# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "_بابت" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX حالت" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم غلطی" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "غلطی: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d منٹ (%d%%) باقی ہے" msgstr[1] "%d منٹ (%d%%) باقی ہیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)" msgstr[1] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d گھنٹہ (%d%%) باقی ہے" msgstr[1] "%d گھنٹے (%d%%) باقی ہیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d گھنٹہ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)" msgstr[1] "%d گھنٹے چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "گھنٹہ" msgstr[1] "گھنٹے" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٹ" msgstr[1] "منٹ" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "بیٹری مانیٹر" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "بیٹری اطلاع" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کا %d منٹ باقی ہے (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)." msgstr[1] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کے %d منٹ باقی ہیں (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "غ/م" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "ہال HAL پس منظر فعال کردہ." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "وراثتی (غیر-HAL) پس منظر فعال کردہ." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "ظاہری شکل" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_چُست منظر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(حالت اور چارج کے لیے ایک تصویر دکھاتا ہے)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_کُشادہ منظر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(دو تصاویر: ایک حالت کے لیے, ایک چارج کے کے لیے)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "اطلاعات" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "ہال HAL کی غلطی" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "libhal_ctx نہیں بنایا جاسکتا" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "کوئی بیٹریاں نہیں پائی گئیں" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "ہال HAL کو تیار کرنے سے قاصر: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "سُرخ قدر کی سطح" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری کا انتباہ ظاہر ہو۔" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "پست بیٹری اطلاع" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "اوپر سے خالی کریں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "بیٹری کے میٹر کو بیٹری کے اوپر سے خالی ہوتے ہوئے دکھائیں۔ صرف بیٹری کے روایتی منظر کے لیے لاگو کیا جاتا ہے۔" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "عمودی (چھوٹی) بیٹری" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "‫پینل پر چھوٹی عمودی بیٹری دکھائیں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "اُفقی بیٹری دکھائیں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "پینل پر روایتی اُفقی بیٹری دکھائیں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "فیصد" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "باقی منٹ" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "بیٹری حالت سہولت" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹیں" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" داخل کریں" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "عجیب حروف کے انتخاب کے لیے جو میرے کیبورڈ میں نہیں میٹ پینل ایپلیٹ. گنو کے جنرل پبلک لائنسنس کے تحت جاری کردہ." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "کریکٹر پلیٹ" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "کریکٹر داخل کریں" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_پلیٹ" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "پلیٹ کا اندراج" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "پلیٹ شامل کریں" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "پلیٹ مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "پلیٹوں کی فہرست" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_پلیٹیں:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "بٹن شامل کریں" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "بٹن مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "بٹن حذف کریں" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "مانیٹر کی ترتیبات" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "ترتیبات دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_ظاہری شکل:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "ترسیم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "ترسیم اور متن" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے. شاید آپ کی مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی معاونت نہیں ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' کا نفاذ نہیں کیا جاسکتا" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "سی ڈی _چلائیں" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_کھولیں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_ماؤنٹ کریں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_خارج کریں %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ" #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "ڈسک ماؤنٹر" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ. یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "نگاہیں" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "جی آئیز ایپلیٹ فیکٹری" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "جی آئیز کی ترجیحات" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "تھیمیں" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "تھیم _منتخب کریں:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 از S. Papadimitriou اور دیگر" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_تفصیلات" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_تجدید" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "موسم کی رپورٹ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "میٹ موسم" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "موسم کی پیشگوئی" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "شہر: %s\nآسمان: %s\nدرجہ حرارت: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "تجدید کی جارہی ہے..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "تفصیلات" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "شہر:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "آخری تجدید:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "صورتحال:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "آسمان:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "درجہ حرارت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "احساس:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "شبنم:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "نسبتی رطوبت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "ہوا:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "دباؤ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "رویت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "طلوع آفتاب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "غروب آفتاب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "حالیہ حالتیں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "پیش گوئی" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "ریڈار کا نقشہ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_دیکھیں Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com کی زیارت کریں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "مقام کا منظر" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "پتے کا اندراج" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "ربط درج کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام. ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "موسم کی ترجیحات" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_درجہ حرارت کی اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "کیلون" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "سیلسئس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "فارن ہائیٹ" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_ہوا کی رفتار کی اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort پیمانہ" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_دباؤ کی اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_رویت کی اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "میٹر" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "کلومیٹر" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "میل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "_پتہ:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "تجدید" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "ڈسپلے" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "مقام _منتخب کریں:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_تلاش کریں:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "_اگلا تلاش کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "مقام" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "آج" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 دن" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 ماہ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 ماہ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 سال" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 سال" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "زیادہ سے زیادہ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "مالیاتی چارٹ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_ساعت نُما نشان:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "خودکار _تازگی" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_گراف کی طرز:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "حرکت پذیری کی اوسط:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "توضیحی حرکت پذیر اوسط:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "پوشش:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "بولینگر" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "تقسیم" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "حُجم" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "نشان کار: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "سست سٹاچ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "تیز سٹاچ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "ا_ختیارات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "یاہو! سے چارٹ اُتاریں" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "سرمایہ کاری کی ترجیحات" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "لیبل" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "سٹاک" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "نوٹ: قیمتوں میں کم سے کم 15 منٹوں کی تاخیر ہے.\nمصدر: یاہو!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Currency" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "سرمایہ کاری" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "اپنی سرمایہ کاری رقم سے باخبر رہیں" #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "آپ نے ابھی تک سٹاک کی کوئی معلومات درج نہیں کی ہیں" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "فی الوقت سٹاک کی کوئی قیمتیں دستیاب نہیں ہیں" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "سرور سے رابطہ نہیں ہوسکتا. کمپیوٹر آف لائن ہے یا سرور ڈاؤن ہے. بعد میں دوبارہ کوشش کریں." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "مالیاتی چارٹ - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "چارٹ کھولا جارہا ہے" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "چارٹ اتار دیا گیا" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "چارٹ نہیں اتارا جاسکتا" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "سرمایہ کاری ایپلیٹ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "نشان" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "لیبل" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "مبلغ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "قیمت" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "کمیشن" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "کرنسی ریٹ" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "انویسٹ یاہو! مالیات سے متصل نہیں ہوسکتا" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "تجدید شُدہ بر %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "اوسط تبدیلی: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "حالتوں کا توازن: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "ساعت نما" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "آخری" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "بدلیں %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "چارٹ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "نفع" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "نفع %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_فعال کریں" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_معطل کریں" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_خصوصیات" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "موڈیم مانیٹر" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "اتصال فعال ہے، مگر اتصال کا وقت حاصل نہیں کرپایا" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "مُتصل رہنے کا وقت: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "مُتصل نہیں ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "اپنے انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے متصل ہونے کے لیے آپ کو انتظامی اجازوں کی ضرورت ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "اپنے انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے غیر متصل ہونے کے لیے آپ کو انتظامی اجازوں کی ضرورت ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "درج کردہ پاس ورڈ ناموزوں ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "پڑتال کریں کہ آپ نے اسے بالکل درست لکھا ہے اور یہ کہ \"caps lock\" کا بٹن فعال نہیں ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "کیا آپ متصل ہونا چاہتے ہیں؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "کیا آپ غیر متصل ہونا چاہتے ہیں؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_متصل ہوں" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "اتصال من_طع کریں" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "نیٹ ورک تشکیلی اوزار نہیں چلایا جاسکتا" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "پڑتال کریں کہ یہ درست پاتھ پر نصب ہے اور درست اجازے رکھتا ہے" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "ڈائلپ نیٹ ورک اتصالوں کو دیکھنے اور فعال کرنے کے لیے ایپلیٹ." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "پاس ورڈ درج کریں" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "روٹ کا پاس ورڈ مطلوب ہے" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "پاس ورڈ:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے متصل ہوا جارہا ہے" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "ڈائلپ نیٹ ورک اتصال فعال کریں اور دیکھیں" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "پراسیسر" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "یادداشت" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "سویپ خلاء" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "بوجھ کا اوسط" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "ڈسک" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% پروگراموں کے استعمال میں ہے\n%u%% کیشے کے استعمال میں ہے" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nوصول کیے جارہے ہیں %s\nارسال کیے جارہے ہیں %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے" msgstr[1] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "سی پی یو کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "یادداشت کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "نیٹ کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "سویپ کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "ڈسک کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "نظام مانیٹر" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "نظام بوجھ نشان کار" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_پراسیسر" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_یادداشت" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "_سویپ خلاء" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_بوجھ" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_ہارڈ ڈسک" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "اختیارات" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "نظام کے _مانیٹر کی چوڑائی:" #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "نظام کے مانی_ٹر کی اونچائی:" #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "پکسل" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "ن_ظام کے مانیٹر کی تجدید کا وقفہ:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "ملی سیکنڈ" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_صارف" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "_نظام" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "نا_ئس" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "_آئیوویٹ" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "_ساکن" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "_شیئر کردہ" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "ب_فر" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "_کیشے شُدہ" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "_خالی" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "ان_در" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "_باہر" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "م_قامی" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_بس منظر" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "است_عمال شُدہ" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_خالی" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "بوجھ" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "اوس_ط" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "ہارڈ ڈسک" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "لک_ھیں" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "سی ڈی سازندہ (فرسودہ)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "صوتی سیڈیاں چلانے کے لیے پینل ایپلیٹ" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "آمد خانہ مانیٹر (فرسودہ)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "نئی ڈاک کے آنے پر آپ کو مطلع کرتا ہے" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "لاشئے ایپلیٹ فیکٹری" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "فیکٹری برائے فرسودگی ایپلیٹ" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "وائیرلیس ربط مانیٹر" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "وائیرلیس نیٹ ورک ربط کا معیار دیکھیں" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "کیبورڈ نشان کار (فرسودہ)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "کیبورد خاکہ نشان کار" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "آمد خانہ مانیٹر" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "سی ڈی سازندہ" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "آواز کنٹرول" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "کیبورڈ نشان کار" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "پینل کے کچھ عناصر اب دستیاب نہیں رہے" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "پینل کے ایک یا مزید عناصر (جنہیں ایپلیٹ بھی کہا جاتا ہے) میٹ ڈیسک ٹاپ میں اب دستیاب نہیں رہے." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "یہ عناصر اب آپ کی تشکیل میں سے حذف کردیے جائیں گے:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "آپ کو یہ پیغام دوبارہ موصول نہیں ہوگا." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "ٹام بوائے (چسپاں نوٹ)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "ٹام بوائے (شفاف اپگریڈ از چسپاں نوٹس)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "چسپاں نوٹ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_نیا نوٹ بنائیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "نوٹ _حذف کریں..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "نوٹ م_قفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_فونٹ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "نوٹ کا _رنگ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "فونٹ کا رن_گ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "اُون_چائی:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "سُلوک" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "سب _حذف کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "چسپاں نوٹ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "نوٹ بند کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "نوٹ کا رن_گ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "فونٹ کا _رنگ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_عُنوان:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر ہیں یا نہیں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز ہے۔" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے استعمال کیا جاسکتا ہے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ کے استعمال کیا جاسکتا ہے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "نوٹ _حذف کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "نوٹ م_قفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d نوٹ" msgstr[1] "%d نوٹس" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "ٹائمر ایپلیٹ فیکٹری" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "ٹائمر ایپلیٹ فیکٹری جو ٹائمر ایپلیٹس بناتی ہے" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "ٹائمر" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "_موقوف کریں" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_جاری رکھیں" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "_روکیں" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "_دوبارہ چلائیں" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "اگلا" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "_پیش مجموعے" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "پیش مجموعے من_ظم کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "ٹائمر شروع کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "خودکار شروع کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "اگلا ٹائمر متعین کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "نفاذ کریں:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "مخصوص کمانڈ چلائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر قابلِ نفاذ چلائیں." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "اعلی" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "بطور پیش مجموعہ م_حفوظ کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "پیش مجموعے من_ظم کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "_پیش مجموعے" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "ٹائمر _شروع کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "پیش مجموعے منظم کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "_حذف کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "_تدوین..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "_شامل کریں..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "ٹائمر کی ترجیحات" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "چلتے وقت بقیہ وقت _دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "اطلاع کی آواز _چلائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "طے شُدہ _آواز استعمال کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "م_خصوص آواز استعمال کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "آواز کی فائل چُنیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "پوپ اپ اطلاع _دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر پوپ اپ اطلاع _دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "نبضی پینل آئکن _دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "ٹائم کے ختم ہونے کے بعد پینل پر نبضی آئکن دکھائیں." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "پیش مجموعہ شامل کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "_دورانیہ" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے کے بعد مخصوص کمانڈ چلائیں." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "مخصوص کمانڈ" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "خودکار شروع کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "وقفہ ٹائمر" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "بہترین انڈوں کے لیے ٹائمر ایپلیٹ!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "ٹائمر ایپلیٹ" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "اطلاع کی آواز چلائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "جب ٹائمر شُمارِ معکوس ختم کرے تو اطلاعی آواز چلائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "مخصوص اطلاعی آواز استعمال کریں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "مخصوص اطلاعی آواز استعمال کریں جو custom_notification_sound_path میں متعین ہے" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "مخصوص اطلاعی آواز کا پاتھ" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "اس صوتی فائل کا پاتھ جو ٹائمر کے شُمار معکوس ختم ہونے پر چلائی جائے گی" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "نبضی آئکن دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر نبضی ٹرے آئکن دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "پوپ اپ اطلاع دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "اطلاعی علاقے میں اطلاعی پوپ اپ دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "بقیہ وقت دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "ٹائمر کے چلنے یا موقوف ہونے پر بقیہ ٹائمر دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "بیپ آواز دکھائیں" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر کمپیوٹر کے اندرونی سپیکر سے بیپ کی آواز چلائیں. یہ شاید تمام کمپیوٹروں پر لاگو نہ ہو." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "پیش مجموعہ مدون کریں" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "ٹائمر کا شُمار معکوس جاری رکھیں؟" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "ٹائمر فی الوقت موقوف ہے. کیا آپ شُمارِ معکوس جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "نئے ٹائمر کا شُمار معکوس شروع کرنے کے لیے کلک کریں." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "موقوف. ٹائمر کا شُمارِ معکوس جاری رکھنے کے لیے کلک کریں." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "ختم شُدہ" #. "" finished at