# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # mauron, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2018\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_بابت" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX حالت" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے." #: ../accessx-status/applet.c:1073 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم غلطی" #: ../accessx-status/applet.c:1082 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "غلطی: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1380 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت" #: ../accessx-status/applet.c:1384 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "بیٹری مانیٹر" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "بیٹری اطلاع" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n" " • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n" " • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n" " • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n" " • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n" " • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "غ/م" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "مظہر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "اطلاعات" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "سُرخ قدر کی سطح" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری" " کا انتباہ ظاہر ہو۔" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی " "قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "پست بیٹری اطلاع" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "فیصد" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "باقی منٹ" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "بیٹری حالت سہولت" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹیں" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" داخل کریں" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s" #: ../charpick/charpick.c:582 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "عجیب حروف کے انتخاب کے لیے جو میرے کیبورڈ میں نہیں میٹ پینل ایپلیٹ. گنو کے " "جنرل پبلک لائنسنس کے تحت جاری کردہ." #: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "کریکٹر پلیٹ" #: ../charpick/charpick.c:694 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "کریکٹر داخل کریں" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب " "صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_پلیٹ" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "پلیٹ کا اندراج" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "پلیٹ شامل کریں" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "پلیٹ مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "پلیٹوں کی فہرست" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_پلیٹیں:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "بٹن شامل کریں" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "بٹن مدون کریں" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "بٹن حذف کریں" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "مانیٹر کی ترتیبات" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "ترتیبات دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_ظاہری شکل:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "مانیٹر کرنے کے لیے سی پی یو" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "سی پی یو کو مانیٹر کرنے کے لیے مُتعین کریں. مفرد پراسیسر کے نظام میں آپ کو " "اسے بدلنے کی ضرورت نہیں ہے." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 قدر کا مطلب ایپلیٹ کو ترسیمی انداز میں دکھانا ہے (صرف pixmap)، جبکہ 1 کا " "مطلب ایپلیٹ کو متن انداز میں دکھانا ہے (یعنی pixmap نہیں دکھایا جائے گا) اور" " 2 کا مطلب ایپلیٹ کو دونوں یعنی ترسیمی اور متن انداز میں دکھانا ہے." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "دکھانے کے لیے متن کی نوعیت (اگر متن فعال کردہ ہوا)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "ترسیم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "ترسیم اور متن" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے. شاید آپ کی " "مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی" " معاونت نہیں ہے." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "سی ڈی _چلائیں" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_کھولیں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_ماؤنٹ کریں %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_خارج کریں %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ" #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "ڈسک ماؤنٹر" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" "میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ. یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں." #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "نگاہیں" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "تھیمیں" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "تھیم _منتخب کریں:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_تفصیلات" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_تجدید کریں" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "موسم کی رپورٹ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "میٹ موسم" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "موسم کی پیشگوئی" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "شہر: %s\n" "آسمان: %s\n" "درجہ حرارت: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "تجدید کی جارہی ہے..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "تفصیلات" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "شہر:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "آخری تجدید:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "صورتحال:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "آسمان:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "درجہ حرارت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "احساس:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "شبنم:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "نسبتی رطوبت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "ہوا:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "دباؤ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "رویت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "طلوع آفتاب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "غروب آفتاب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "حالیہ حالتیں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "پیش گوئی" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "ریڈار کا نقشہ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_دیکھیں Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com کی زیارت کریں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "مقام کا منظر" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "پتے کا اندراج" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "ربط درج کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام. ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "موسم کی ترجیحات" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_درجہ حرارت اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "کیلون" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "سیلسئس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "فارن ہائیٹ" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_ہوا رفتار اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort پیمانہ" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_دباؤ اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_رویت اکائی:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "میٹر" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "کلومیٹر" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "میل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "_پتہ:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "تجدید" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "منظر" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "مقام _منتخب کریں:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_تلاش کریں:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "_اگلا تلاش کریں" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "مقام" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، " "مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "پراسیسر" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "یادداشت" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "سویپ خلاء" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "بوجھ کا اوسط" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "ڈسک" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% پروگراموں کے استعمال میں ہے\n" "%u%% کیشے کے استعمال میں ہے" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "وصول کیے جارہے ہیں %s\n" "ارسال کیے جارہے ہیں %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "سی پی یو کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "یادداشت کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "نیٹ کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "سویپ کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "ڈسک کا بوجھ" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "نظام کا مانیٹر" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "نظام بوجھ نشان کار" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "سی پی یو بوجھ گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "یادداشت بوجھ گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "نیٹ ورک بوجھ گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "سویپ بوجھ گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "بوجھ اوسط گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "ڈسک بوجھ گراف فعال کریں" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "ملی سیکنڈوں میں ایپلیٹ کی تازگی کی شرح" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "گراف کا حجم" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "اُفقی پینلوں کے لیے، گرافوں کی چوڑائی پکسل میں. عمودی پینلوں کے لیے، یہ " "گرافوں کی اونچائی ہے." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "صارف-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "نظام-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "نائس-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "آئیوویٹ iowait سے مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "سی پی یو گراف کے پس منظر کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "صارف-مُتعلقہ یادداشت استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "شیئر کردہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "بفر کی یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "کیشے شُدہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "یادداشت کے گراف کا پس منظر رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "ماداخل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "ماحاصل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "لوپ بیک نیٹ ورک استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "نیٹ ورک کے گراف کا پس منظر رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "صارف-مُتعلقہ سویپ استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "سویپ گراف کا پس منظر رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "بوجھ اوسط کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "ڈسک کے پڑھنے کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "ڈسک کے لکھنے کے لیے گراف کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "ڈسک بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "نظام کے مانیٹر کے طور پر نفاذ کی جانے والی ڈیسک ٹاپ وضاحتی فائل" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_پراسیسر" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_یادداشت" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "_سویپ خلاء" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_بوجھ" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_ہارڈ ڈسک" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "اختیارات" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "نظام کے _مانیٹر کی چوڑائی:" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "نظام کے مانی_ٹر کی اونچائی:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "پکسل" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "ن_ظام کے مانیٹر کی تجدید کا وقفہ:" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "ملی سیکنڈ" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_صارف" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "_نظام" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "نا_ئس" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "_آئیوویٹ" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "_ساکن" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "_شیئر کردہ" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "ب_فر" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "_کیشے شُدہ" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "_خالی" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "ان_در" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_باہر" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "م_قامی" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_بس منظر" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "است_عمال شُدہ" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_خالی" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "بوجھ" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "اوس_ط" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "ہارڈ ڈسک" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "لک_ھیں" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "بائٹس" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "بِٹس" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "ک.ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "ک.ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "ک.ب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "ک.ب" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "م.ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "م.ب/س" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "م.ب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "م.ب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "ہدایات دکھانے میں غلطی:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "ایک چھوٹا سا ایپلیٹ جو مخصوص نیٹ ورک آلے کی ٹریفک کی کچھ معلومات دکھاتا ہے" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "میٹ نیٹ سپیڈ کی ترجیحات" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "عام ترتیبات" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "نیٹ ورک _آلہ:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "طے شُدہ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "داخل اور خارج کی بجائے _مجموع دکھائیں" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "بائٹس کی بجائے _بِٹس دکھائیں" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "آلے کی تفصیلات برائے %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "_داخل کا گراف رنگ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "_خارج کا گراف رنگ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "انٹرنیٹ پتہ:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "نیٹ ماسک:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "ہارڈ ویئر پتہ:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P پتہ:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "داخل بائٹس:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "خارج بائٹس:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "کچھ نہیں" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 پتہ:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "سگنل کی مضبوطی:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "آلے کی _تفصیلات" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "ترجیحات..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "ہدایات" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "بابت..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "کیا آپ ابھی %s کو منقطع کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "کیا آپ ابھی %s سے متصل ہونا چاہتے ہیں؟" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ڈاؤن ہے" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "داخل: %s خارج: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "آئی پی نہیں رکھتا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "کُل: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "مضبوطی: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "میٹ نیٹ سپیڈ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "چسپاں نوٹ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_نیا نوٹ بنائیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "نوٹ _حذف کریں..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "نوٹ م_قفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_فونٹ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "نوٹ کا _رنگ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "فونٹ کا رن_گ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "اُون_چائی:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "سب _حذف کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "چسپاں نوٹ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "نوٹ کا رن_گ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "فونٹ کا _رنگ:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً " "\"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً " "\"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً" " \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر " "ہیں یا نہیں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت " "استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز " "ہے۔" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے" " استعمال کیا جاسکتا ہے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ " "کے استعمال کیا جاسکتا ہے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ " "اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام " "نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "نوٹ _حذف کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "نوٹ م_قفل کریں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "ٹائمر" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:279 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:312 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:334 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:356 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:371 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:405 msgid "Timer Applet" msgstr "ٹائمر ایپلیٹ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "پینل میں ردی شامل کریں" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "ردی _خالی کریں" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "ردی _کھولیں" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "ردی میں کوئی عناصر نہیں ہیں" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "کاجا کا ذیلی عمل چلاتے ہوئے غلطی:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "میٹ کی ردی جو آپ کے پینل میں جاگزیں رہتی ہے. آپ اسے ردی کو دیکھنے کے لیے " "استعمال کر سکتے ہیں یا ردی میں عناصر کھینچ کر چھوڑ سکتے ہیں." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "کیا فوری طور پر حذف کردیا جائے؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا چاہتے" " ہیں؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "کچھ عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا " "چاہتے ہیں؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "ردی ایپلیٹ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "عنصر %s برائے %s حذف کیا جارہا ہے" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "حذف کیا جارہا ہے: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "اگر آپ نے ردی خالی کرنا منتخب کیا تو اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے " "ضائع ہوجائیں گے. یاد رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کر سکتے ہیں." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "از طرف:"