# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # mauron, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2021\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX حالت" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم غلطی" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "غلطی: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "بیٹری مانیٹر" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "بیٹری اطلاع" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n" " • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n" " • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n" " • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n" " • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n" " • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "غ/م" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_بند کریں" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "مظہر" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "فیصد" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "باقی منٹ" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "اطلاعات" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "سُرخ قدر کی سطح" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری" " کا انتباہ ظاہر ہو۔" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی " "قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "پست بیٹری اطلاع" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "بیٹری حالت سہولت" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹیں" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" داخل کریں" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "کریکٹر پلیٹ" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "کریکٹر داخل کریں" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب " "صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_پلیٹ" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "پلیٹ کا اندراج" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "پلیٹ شامل کریں" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "پلیٹ مدون کریں" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "پلیٹوں کی فہرست" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_پلیٹیں:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "بٹن شامل کریں" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "بٹن مدون کریں" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "بٹن حذف کریں" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "_کمانڈ:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "مانیٹر کی ترتیبات" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_ظاہری شکل:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "ترتیبات دکھائیں" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "مانیٹر کرنے کے لیے سی پی یو" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "سی پی یو کو مانیٹر کرنے کے لیے مُتعین کریں. مفرد پراسیسر کے نظام میں آپ کو " "اسے بدلنے کی ضرورت نہیں ہے." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 قدر کا مطلب ایپلیٹ کو ترسیمی انداز میں دکھانا ہے (صرف pixmap)، جبکہ 1 کا " "مطلب ایپلیٹ کو متن انداز میں دکھانا ہے (یعنی pixmap نہیں دکھایا جائے گا) اور" " 2 کا مطلب ایپلیٹ کو دونوں یعنی ترسیمی اور متن انداز میں دکھانا ہے." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "دکھانے کے لیے متن کی نوعیت (اگر متن فعال کردہ ہوا)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے." #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "ترسیم" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "متن" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "ترسیم اور متن" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے. شاید آپ کی " "مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی" " معاونت نہیں ہے." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "ڈسک ماؤنٹر" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "سی ڈی _چلائیں" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_کھولیں %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_ماؤنٹ کریں %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_خارج کریں %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "نگاہیں" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "تھیم _منتخب کریں:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "تھیمیں" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" "میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ. یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "تفصیلات" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_تجدید کریں" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "شہر:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "آخری تجدید:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "صورتحال:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "آسمان:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "درجہ حرارت:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "احساس:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "شبنم:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "نسبتی رطوبت:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "ہوا:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "دباؤ:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "رویت:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "طلوع آفتاب:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "غروب آفتاب:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "حالیہ حالتیں" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "پیش گوئی" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_دیکھیں Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com کی زیارت کریں" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "ریڈار کا نقشہ" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "موسم کی رپورٹ" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_تفصیلات" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "؟" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "میٹ موسم" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "موسم کی پیشگوئی" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "شہر: %s\n" "آسمان: %s\n" "درجہ حرارت: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "تجدید کی جارہی ہے..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "مقام کا منظر" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "پتے کا اندراج" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "ربط درج کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام. ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "موسم کی ترجیحات" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_درجہ حرارت اکائی:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "کیلون" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "سیلسئس" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "فارن ہائیٹ" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_ہوا رفتار اکائی:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knots" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort پیمانہ" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_دباؤ اکائی:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_رویت اکائی:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "میٹر" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "کلومیٹر" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "میل" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_پتہ:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "تجدید" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "منظر" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "عام" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "مقام _منتخب کریں:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_تلاش کریں:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "_اگلا تلاش کریں" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "مقام" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "نظام کا مانیٹر" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "نظام بوجھ نشان کار" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "سی پی یو بوجھ گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "یادداشت بوجھ گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "نیٹ ورک بوجھ گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "سویپ بوجھ گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "بوجھ اوسط گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "ڈسک بوجھ گراف فعال کریں" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "ملی سیکنڈوں میں ایپلیٹ کی تازگی کی شرح" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "گراف کا حجم" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "اُفقی پینلوں کے لیے، گرافوں کی چوڑائی پکسل میں. عمودی پینلوں کے لیے، یہ " "گرافوں کی اونچائی ہے." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "صارف-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "نظام-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "نائس-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "آئیوویٹ iowait سے مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "سی پی یو گراف کے پس منظر کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "صارف-مُتعلقہ یادداشت استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "شیئر کردہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "بفر کی یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "کیشے شُدہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "یادداشت کے گراف کا پس منظر رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "ماداخل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "ماحاصل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "لوپ بیک نیٹ ورک استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "نیٹ ورک کے گراف کا پس منظر رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "صارف-مُتعلقہ سویپ استعمال کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "سویپ گراف کا پس منظر رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "بوجھ اوسط کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "ڈسک کے پڑھنے کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "ڈسک کے لکھنے کے لیے گراف کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "ڈسک بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "نظام کے مانیٹر کے طور پر نفاذ کی جانے والی ڈیسک ٹاپ وضاحتی فائل" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_پراسیسر" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_یادداشت" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_سویپ خلاء" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_بوجھ" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_ہارڈ ڈسک" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "پکسل" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "ملی سیکنڈ" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "اختیارات" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_صارف" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "_نظام" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "نا_ئس" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "_آئیوویٹ" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "_ساکن" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "پراسیسر" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_شیئر کردہ" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "ب_فر" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_کیشے شُدہ" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "_خالی" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "یادداشت" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "ان_در" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_باہر" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "م_قامی" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_بس منظر" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "است_عمال شُدہ" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_خالی" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "سویپ خلاء" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "اوس_ط" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "بوجھ" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "لک_ھیں" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "ہارڈ ڈسک" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "بائٹس" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، " "مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "بوجھ کا اوسط" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "ڈسک" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "وصول کیے جارہے ہیں %s\n" "ارسال کیے جارہے ہیں %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "سی پی یو کا بوجھ" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "یادداشت کا بوجھ" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "نیٹ کا بوجھ" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "سویپ کا بوجھ" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "ڈسک کا بوجھ" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "_داخل کا گراف رنگ" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "_خارج کا گراف رنگ" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "نیٹ ماسک:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "ہارڈ ویئر پتہ:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P پتہ:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "داخل بائٹس:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "خارج بائٹس:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "سگنل کی مضبوطی:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "نیٹ ورک _آلہ:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "داخل اور خارج کی بجائے _مجموع دکھائیں" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "بائٹس کی بجائے _بِٹس دکھائیں" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "عام ترتیبات" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "ب/س" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "ک.ب/س" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "م.ب/س" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "کچھ نہیں" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "ہدایات دکھانے میں غلطی:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "ایک چھوٹا سا ایپلیٹ جو مخصوص نیٹ ورک آلے کی ٹریفک کی کچھ معلومات دکھاتا ہے" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "آلے کی _تفصیلات" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "ترجیحات..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "ہدایات" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "بابت..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "کیا آپ ابھی %s کو منقطع کرنا چاہتے ہیں؟" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "کیا آپ ابھی %s سے متصل ہونا چاہتے ہیں؟" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ڈاؤن ہے" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "مضبوطی: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "چسپاں نوٹ" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ملتوی" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "سب _حذف کریں" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_حذف کریں" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "چسپاں نوٹ" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "اُون_چائی:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "فونٹ کا رن_گ:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "نوٹ کا _رنگ:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_فونٹ:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "فونٹ کا _رنگ:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "نوٹ کا رن_گ:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً " "\"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً " "\"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً" " \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر " "ہیں یا نہیں." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت " "استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز " "ہے۔" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے" " استعمال کیا جاسکتا ہے." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ " "کے استعمال کیا جاسکتا ہے." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ " "اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام " "نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_نیا نوٹ بنائیں" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "نوٹ _حذف کریں" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "نوٹ م_قفل کریں" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "ٹائمر" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_گھنٹے:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_منٹ:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_سیکنڈ:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "ٹائمر ایپلیٹ" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "پینل میں ردی شامل کریں" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "ردی _خالی کریں" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "ردی _کھولیں" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "ردی میں کوئی عناصر نہیں ہیں" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "کاجا کا ذیلی عمل چلاتے ہوئے غلطی:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "میٹ کی ردی جو آپ کے پینل میں جاگزیں رہتی ہے. آپ اسے ردی کو دیکھنے کے لیے " "استعمال کر سکتے ہیں یا ردی میں عناصر کھینچ کر چھوڑ سکتے ہیں." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "کیا فوری طور پر حذف کردیا جائے؟" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا چاہتے" " ہیں؟" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "کچھ عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا " "چاہتے ہیں؟" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "ردی ایپلیٹ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "عنصر %s برائے %s حذف کیا جارہا ہے" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "حذف کیا جارہا ہے: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "اگر آپ نے ردی خالی کرنا منتخب کیا تو اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے " "ضائع ہوجائیں گے. یاد رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کر سکتے ہیں." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "از طرف:"