# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Meongu Ng. <meongu@gmail.com>, 2018
# Brian P. Dung <brianp.dung@gmail.com>, 2018
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Duy Truong Nguyen <truongap.ars@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Horazone Detex <thmmt2017d@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Horazone Detex <thmmt2017d@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng trạng thái AccessX"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng trạng thái khả năng truy cập bàn phím"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: accessx-status/src/applet.c:1383
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Trạng thái khả năng truy cập bàn phím"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Hiện trạng thái tính năng khả năng truy cập bàn phím"

#: accessx-status/src/applet.c:86 charpick/charpick.c:571
#: geyes/src/geyes.c:166 mateweather/mateweather-about.c:41
#: multiload/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:817
#: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:464
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/src/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Hiện trạng thái tính năng AccessX như phím bổ trợ đã chốt."

#: accessx-status/src/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:842
#: charpick/charpick.c:592 command/src/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/src/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61
#: multiload/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr "giới thiệu-nhóm dịch"

#: accessx-status/src/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ xem trợ giúp: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hội thoại tùy thích bàn phím: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Tùy thích _khả năng truy cập bàn phím"

#: accessx-status/src/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:60
#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:669
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/data/themes.ui:35 geyes/src/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:486
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: accessx-status/src/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:672 command/src/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/src/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120
#: multiload/main.c:489 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: timerapplet/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: accessx-status/src/applet.c:503 accessx-status/src/applet.c:557
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/src/applet.c:1042 accessx-status/src/applet.c:1108
#: accessx-status/src/applet.c:1193 accessx-status/src/applet.c:1386
msgid "AccessX Status"
msgstr "Trạng thái AccessX"

#: accessx-status/src/applet.c:1043 accessx-status/src/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Hiện trạng thái bàn phím khi tính năng khả năng truy cập được dùng."

#: accessx-status/src/applet.c:1077
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Chưa bật chạy phần mở rộng XKB"

#: accessx-status/src/applet.c:1082
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"

#: accessx-status/src/applet.c:1086
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Lỗi: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:1387
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Hiển thị trạng thái hiện thời của các tính năng khả năng truy cập bàn phím."

#: battstat/battstat_applet.c:57 charpick/charpick.c:666
#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
#: geyes/src/geyes.c:356 mateweather/mateweather-applet.c:114
#: multiload/main.c:480 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: timerapplet/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tùy thích"

#: battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Hệ thống đang chạy bằng điện xoay chiều (AC)"

#: battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin"

#: battstat/battstat_applet.c:173
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Pin đã được sạc đầy  (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:175
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Thời gian còn lại (%d%%) chưa rõ"

#: battstat/battstat_applet.c:177
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Thời gian còn lại (%d%%) chưa rõ đến khi được sạc đầy"

#: battstat/battstat_applet.c:182
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:187
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:193
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:198
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:205
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) còn lại"

#: battstat/battstat_applet.c:206 battstat/battstat_applet.c:213
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:207 battstat/battstat_applet.c:214
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:212
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s đến khi được sạc đầy (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:226
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Bộ theo dõi nạp pin"

#: battstat/battstat_applet.c:237 battstat/battstat_applet.c:297
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Pin đã được tái sạc đầy."

#: battstat/battstat_applet.c:272 battstat/battstat_applet.c:429
msgid "Battery Notice"
msgstr "Thông báo pin"

#: battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Pin hiện thời có %d%% khả năng còn lại."

#: battstat/battstat_applet.c:380
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""

#: battstat/battstat_applet.c:392
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Để tránh mất dữ liệu, bạn hãy:\n"
" • cầm phít máy tính xách tay vào năng lượng bên ngoài, hoặc\n"
" • lưu các tài liệu đang mở, rồi tắt máy."

#: battstat/battstat_applet.c:400
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Để tránh mất dữ liệu, bạn hãy:\n"
" • ngưng máy tính xách tay, để tiết kiệm năng lượng,\n"
" • cầm phít máy tính xách tay vào năng lượng bên ngoài, hay\n"
" • lưu các tài liệu đang mở, rồi tắt máy."

#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Pin trở thành yếu"

#: battstat/battstat_applet.c:505
msgid "No battery present"
msgstr "Không có pin"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Chưa biết trạng thái pin"

#: battstat/battstat_applet.c:537
msgid "N/A"
msgstr "⌀ có"

#: battstat/battstat_applet.c:781 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/src/geyes.c:344 geyes/src/themes.c:224
#: mateweather/mateweather-applet.c:63 mateweather/mateweather-pref.c:745
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:822
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Tiện ích này hiển thị trạng thái pin trên máy tính xách tay bạn."

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:825
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:834
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1125 battstat/battstat_applet.c:1175
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Bộ theo dõi nạp pin"

#: battstat/battstat_applet.c:1176
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Theo dõi điện năng còn lại của máy tính xách tay"

#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Tuỳ thích bộ Theo dõi Sạc Pin"

#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
#: mateweather/mateweather-dialog.ui:45 netspeed/data/netspeed-details.ui:47
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"

#: battstat/battstat-preferences.ui:102
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Hiện thời gian/phần trăm:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:125
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Hiện _thời gian còn lại"

#: battstat/battstat-preferences.ui:143
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Hiện _phần trăm còn lại"

#: battstat/battstat-preferences.ui:175
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"

#: battstat/battstat-preferences.ui:214
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Cảnh báo khi lượng sạc pin giảm _xuống:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:255
msgid "Percent"
msgstr "phần trăm"

#: battstat/battstat-preferences.ui:256
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "phút còn lại"

#: battstat/battstat-preferences.ui:282
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Báo khi pi_n được tái sạc đầy"

#: battstat/battstat-preferences.ui:305
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Bộ tạo thống kê nạp pin"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Cấp giá trị Đỏ"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Cấp pin dưới đó pin hiển thị màu đỏ. Cũng là giá trị tại đó hiển thị cảnh "
"báo pin thấp."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Cảnh báo về thời gian ít, hơn là phần trăm thấp."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Dùng giá trị được định nghĩa trong « red_value » (giá trị màu đỏ) làm thời "
"gian còn lại cần hiển thị trong hộp thoại cảnh báo hơn là phần trăm."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Thông báo pin yếu"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Báo cho người dùng khi pin yếu."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Thông báo pin đầy"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Báo cho người dùng khi pin đầy."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Kêu bíp khi cảnh báo"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Kêu bíp khi hiển thị cảnh báo."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Hiện nhãn thời gian/phần trăm đầy"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"0 — không có nhãn\n"
"1 — phần trăm\n"
"2 — thời gian còn lại"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Tiện ích xem trạng thái pin"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Pin thấp"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Pin đã được sạc đầy."

#: charpick/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Bảng chọn hiện có"

#: charpick/charpick.c:452
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Chèn \"%s\""

#: charpick/charpick.c:455
msgid "Insert special character"
msgstr "Chèn ký tự đặc biệt"

#: charpick/charpick.c:459
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Chèn ký tự đặc biệt %s"

#: charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:587
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:695 charpick/charpick.c:708
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Bảng chọn ký tự"

#: charpick/charpick.c:695
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Chèn ký tự"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng chọn ký tự"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Ký tự hiện lúc khởi động tiểu dụng"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Chuỗi người dùng đã chọn khi tiểu dụng được dùng lần cuối. Chuỗi này sẽ được"
" hiển thị khi người dùng khởi động tiểu dụng ấy."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Danh sách bảng chọn hiện có"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Danh sách chuỗi chứa các bảng chọn sẵn sàng."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Bảng chọn:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Mục nhập bảng chọn"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Sửa đổi bảng chọn bằng cách thêm hoặc bỏ ký tự"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Thêm bảng chọn"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Sửa bảng chọn"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Danh sách bảng chọn"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Bảng chọn:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Thêm nút"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Nhấn để thêm bảng chọn mới"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Sửa nút"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Nhấn để sửa đổi bảng chọn được chọn."

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Xóa nút"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Nhấn để xóa bỏ bảng chọn được chọn."

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Tùy thích bảng chọn ký tự"

#: command/data/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "Lện_h:"

#: command/data/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: command/src/command.c:130
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr "Hiện biểu tượng"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: command/src/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/src/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: command/src/command.c:408
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Tuỳ thích bộ Theo dõi Tần số CPU"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU đã th_eo dõi:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Diện mạo :"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Hiện tần số CPU dạng _tần số"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Hiện đơn _vị tần số"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Hiện tần số CPU dạng _phần trăm"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:792 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Bộ theo dõi cách quản lý tỷ lệ tần số CPU"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Theo dõi cách quản lý tỷ lệ tần số CPU"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU cần theo dõi"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Lập CPU cần theo dõi. Trong hệ thống chỉ có một bộ xử lý thì không cần thay "
"đổi điều này."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Giá trị:\n"
" • 0 — hiển thi tiểu dụng trong chế độ đồ họa (chỉ ảnh bằng điểm)\n"
" • 1 — hiển thị tiểu dung trong chế độ chữ (không hiển thị ảnh bằng điểm)\n"
" • 2 — hiển thị tiểu dụng trong cả hai chế độ đồ họa và chữ đều."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Kiểu chữ cần hiển thị (nếu chữ được bật)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:447 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Không mở được tài liệu trợ giúp."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:479
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Tiện ích này hiển thị cách quản lý tỷ lệ tần số CPU hiện có."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Tiện ích này hiển thị tần số CPU hiện có."

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Đồ họa"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Nhãn"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Đồ họa và chữ"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ cách quản lý tỷ lệ tần số"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:57
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ cách quản lý tỷ lệ tần số CPU"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Bạn sẽ không thể sửa đổi tần số của máy bạn. Có lẽ máy bạn có cấu hình sai "
"hoặc chưa có phần cứng hỗ trợ tiến trình quản lý tỷ lệ tần số CPU."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Thay đổi tỷ lệ tần số CPU"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Cần quyền đặc biệt để thay đổi tỷ lệ tần số CPU."

#: drivemount/drive-button.c:277
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324
msgid "(mounted)"
msgstr "(đã lắp)"

#: drivemount/drive-button.c:317
msgid "(not mounted)"
msgstr "(chưa lắp)"

#: drivemount/drive-button.c:589
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:913
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Phát đĩa DVD"

#: drivemount/drive-button.c:917
msgid "_Play CD"
msgstr "_Phát đĩa CD"

#: drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Mở %s"

#: drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Tháo lắp %s"

#: drivemount/drive-button.c:934
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Lắp %s"

#: drivemount/drive-button.c:942
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Đẩy _ra %s"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Tiểu dụng dùng để lắp/tháo lắp các ổ đĩa khối."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Bộ lắp đĩa"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng lắp đĩa"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng lắp đĩa"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Lắp đĩa và thiết bị nội bộ"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: geyes/src/geyes.c:388 geyes/src/geyes.c:419 geyes/src/geyes.c:421
msgid "Eyes"
msgstr "Mắt"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Một đôi con mắt cho bảng điều khiển của bạn"

#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Thư mục chứa sắc thái"

#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
msgstr "Chọn _sắc thái:"

#: geyes/data/themes.ui:148
msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"

#: geyes/src/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Một cặp con mắt hay cho bảng điều khiển MATE của bạn. Con mắt này theo vị "
"trí của con chuột."

#: geyes/src/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Hai con mắt nhìn theo hướng con chuột. :)"

#: geyes/src/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Không khởi động được tiểu dụng con mắt."

#: geyes/src/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng khi thử tải sắc thái."

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển, dùng để theo dõi thời tiết địa phương."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Chi tiết"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.ui:30
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"

#: mateweather/mateweather-applet.c:343
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Báo cáo thời tiết"

#: mateweather/mateweather-applet.c:358 mateweather/mateweather-applet.c:362
msgid "MATE Weather"
msgstr "Thời tiết MATE"

#: mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Báo cáo thời tiết"

#: mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Thành phố: %s\n"
"Bầu trời: %s\n"
"Nhiệt độ: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Đang cập nhật..."

#: mateweather/mateweather-dialog.c:231
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Hiện thời không có thông tin dự báo cho địa điểm này."

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:88
msgid "City:"
msgstr "Thành phố:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:100
msgid "Last update:"
msgstr "Lần cập nhật cuối:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:112
msgid "Conditions:"
msgstr "Hoàn cảnh:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:124
msgid "Sky:"
msgstr "Bầu trời:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Nhiệt độ:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:148
msgid "Feels like:"
msgstr "Cảm giác như:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:160
msgid "Dew point:"
msgstr "Điểm sương:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:172
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Độ ẩm tương đối"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:184
msgid "Wind:"
msgstr "Gió:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:196
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp suất:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:208
msgid "Visibility:"
msgstr "Tầm nhìn:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:220
msgid "Sunrise:"
msgstr "Rạng đông:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:232
msgid "Sunset:"
msgstr "Hoàng hôn:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:409
msgid "Current Conditions"
msgstr "Hoàn cảnh hiện thời"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:434
msgid "Forecast Report"
msgstr "Báo cáo dự báo thời tiết"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:435
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Xem dự báo chi tiết"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:456
msgid "Forecast"
msgstr "Dự báo"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:497
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Xem _Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:505
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Xem Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:506
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Nhấn để vào chỗ Mạng Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:525
msgid "Radar Map"
msgstr "Bản đồ ra đa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Ô xem địa điểm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Chọn địa điểm từ danh sách"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Nút chiều cập nhật"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Nút xoay tròn để cập nhật"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Mục nhập địa chỉ"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "Nhập địa chỉ Mạng"

#: mateweather/mateweather-pref.c:281
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Lỗi tải cơ sở dữ liệu XML địa điểm. Vui lòng thông báo lỗi này."

#: mateweather/mateweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Tùy thích cho thời tiết"

#: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Cậ_p nhật tự động mỗi:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Đơn vị nhiệ_t độ :"

#: mateweather/mateweather-pref.c:855
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Celsius"
msgstr "Độ C"

#: mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Cái đo nhiệt Fa-ren-hét"

#: mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Đơn vị tốc độ _gió :"

#: mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "m/s"
msgstr "mét/giây"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "km/h"
msgstr "cây số/giờ"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "mph"
msgstr "lý/giờ"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "knots"
msgstr "hải lý"

#: mateweather/mateweather-pref.c:885
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Tỷ lệ Beaufort"

#: mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Đơn vị á_p suất:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Đơn _vị tầm nhìn:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "mét"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "cây số"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "lý"

#: mateweather/mateweather-pref.c:969
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Bật bản đồ _ra đa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Dùng địa _chỉ tự chọn cho bản đồ ra-đa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "Đị_a chỉ:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1018
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-pref.c:1028
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1045
msgid "minutes"
msgstr "phút"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1063
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1082
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1093
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Chọn địa điểm:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1115
msgid "_Find:"
msgstr "_Tìm:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "Find _Next"
msgstr "Tìm _kế"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng thời tiết."

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Theo dõi thời tiết hiện thời và hiển thị dự đoán thời tiết."

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Bộ theo dõi trọng tải hệ thống, có khả năng hiển thị đồ thị của cách sử dụng"
" CPU (đơn vị xử lý trung tâm), RAM (bộ nhớ truy cập ngẫu nhiên) và bộ nhớ "
"trao đổi, và cũng lưu tải cho mạng."

#: multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:149
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi thực thi « %s » : %s"

#: multiload/main.c:275 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Bộ xử lý"

#: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"

#: multiload/main.c:277 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Bộ nhớ trao đổi"

#: multiload/main.c:279 multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Trọng tải trung bình"

#: multiload/main.c:280
msgid "Disk"
msgstr "Đĩa"

#: multiload/main.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use by programs\n"
"%.01f%% in use as cache"
msgstr ""

#: multiload/main.c:306
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Số trung bình tải trọng hệ thống là %0.02f"

#: multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Đang nhận %s\n"
"Đang gửi %s"

#: multiload/main.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use"
msgstr ""

#: multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "Trọng tải CPU"

#: multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Trọng tải của bộ nhớ"

#: multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Trọng tải cho mạng"

#: multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Trọng tải tráo đổi"

#: multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Trọng tải đĩa"

#: multiload/main.c:483
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Mở bộ the_o dõi hệ thống"

#: multiload/main.c:515
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"

#: multiload/netspeed.c:43
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/g"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Bộ chỉ thị trọng tải hệ thống"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Bật đồ thị trọng tải CPU"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Bật đồ thị trọng tải bộ nhớ"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Bật đồ thị trọng tải mạng"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Bật đồ thị trọng tải trao đổi"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Bật đồ thị trung bình trọng tải"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Bật đồ thị trọng tải đĩa"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Tần số cập nhật tiểu dụng (theo mili giây)"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Cỡ đồ thị"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Với bảng ngang thì có độ rộng của đồ thị theo điểm ảnh. Còn với bảng dọc thì"
" có chiều cao đồ thị."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến người dùng"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến hệ thống"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến \"nice\" (ưu tiên CPU cho ứng "
"dụng) "

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""
"Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến thời gian đời khi dữ liệu gõ/xuất"
" (iowait) "

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Màu nền cho đồ thị CPU"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Màu đồ thị cho việc sử dụng bộ nhớ liên quan đến người dùng"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ dùng chung"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ vùng đệm"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ tạm"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Màu nền đồ thị bộ nhớ"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động mạng vào"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động mạng ra"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Màu đồ thị cho sử dụng mạng mạch nội bộ"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Màu nền đồ thị mạng"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Màu đồ thị cho việc sử dụng bộ nhớ trao đổi liên quan đến người dùng"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Màu nền đồ thị bộ nhớ trao đổi"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Màu đồ thị cho trung bình trọng tải"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129
msgid "Load graph background color"
msgstr "Màu nền đồ thị trọng tải"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động đọc đĩa"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động ghi vào đĩa"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Màu nền cho đồ thị trọng tải đĩa"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Tập tin mô tả màn hình nền cần thực hiện làm bộ theo dõi hệ thống"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Tài nguyên được theo dõi"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "Bộ _xử lý"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Bộ nhớ"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "Mạ_ng"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "Bộ nhớ t_ráo đổi"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Trọng tải"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "Đĩa _cứng"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Độ rộng bộ the_o dõi hệ thống: "

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Độ cao bộ the_o dõi hệ thống: "

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Khoảng cập nhậ_t theo dõi hệ thống: "

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Màu sắc"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "N_gười dùng"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "_Hệ thống"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "Cấp N_ice"

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "Chờ _V/R"

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "N_ghỉ"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "Chi_a sẻ"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "_Bộ nhớ đệm"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "Nhớ tạ_m"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "Còn _rảnh"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr "_Vào"

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr "_Ra"

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr "_Cục bộ"

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "Đã _dùng"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "_Còn rảnh"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Trọng tải"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "Trung _bình"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Đĩa cứng"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "Đọ_c"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "_Ghi"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Tùy thích bộ theo dõi hệ thống"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
msgid "Transfer Rate Graph"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133
msgid "_In graph color"
msgstr "Màu đồ thị _vào"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160
msgid "_Out graph color"
msgstr "Màu đồ thị _ra"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194
msgid "IPv4 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Đại chỉ phần cứng:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:290
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Địa chỉ P-t-P"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:330
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bytes vào:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372
msgid "0 byte"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:358
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bytes ra:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:398
msgid "IPv6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:444
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:472
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Cường độ sóng:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:516
msgid "Station:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:541
msgid "Channel:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:578
msgid "Connected Time:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr "Thiết bị _mạng:"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Hiển thị sum thay vì _in & out"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "_Hiển thị bits thay vì bytes"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182
msgid "Show _icon"
msgstr "Hiện _biểu tượng"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Hiển thị biểu tượng _chất lượng sóng cho các thiết bị không dây"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223
msgid "General Settings"
msgstr "Cài đặt chung"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr "Thiết bị cần theo dõi"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Tên thiết bị cần theo dõi"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr "Hiển thị tốc độ tổng"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "Nếu đúng, hiện tổng số dạng vào/ra thay vì hiện riêng từng cái."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr "Hiện số bit"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Nếu đúng, hiện tốc độ theo bit thay vì byte."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Nếu đúng, hiện biểu tượng chính."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Change icon"
msgstr "Đổi biểu tượng"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Nếu đúng, thay biểu tượng do thiết bị được chọn."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Auto change device"
msgstr "Thiết bị tự động thay đổi"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Nếu đúng, thay tự động thiết bị được chọn."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "In color"
msgstr "Xem bằng màu"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Màu của biểu đồ lưu lượng đang lưu thông vào"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "Out color"
msgstr "Màu ngoài"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Màu của biểu đồ lưu lượng đang lưu thông ra"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Up command"
msgstr "Lệnh lên"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Down command"
msgstr "Lệnh  xuống"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Hiển thị biểu tượng chất lượng sóng"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng chất lượng sóng cho thiết bị không dây."

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:448
#, c-format
msgid "%d.%d MBit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:450
#, c-format
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:454
#, c-format
msgid " MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:457
#, c-format
msgid " VHT-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:459
#, c-format
msgid " 40MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:461
#, c-format
msgid " 80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:463
#, c-format
msgid " 80P80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:465
#, c-format
msgid " 160MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:467
#, c-format
msgid " short GI)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:470
#, c-format
msgid " VHT-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:473
#, c-format
msgid " HE-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:476
#, c-format
msgid " HE-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:479
#, c-format
msgid " HE-GI %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:482
#, c-format
msgid " HE-DCM %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:566
msgid "20 MHz (no HT)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:568
msgid "20 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:570
msgid "40 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:572
msgid "80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:574
msgid "80+80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:576
msgid "160 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:578
msgid "5 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:580
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750
#: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1505
#: netspeed/src/netspeed.c:1514
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: netspeed/src/backend.c:633
#, c-format
msgid "%d (%d MHz)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:637
#, c-format
msgid ", width: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "bit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:459
msgid "Kibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:459
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:463
msgid "Mibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:463
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB"

#: netspeed/src/netspeed.c:467
msgid "Gibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:467
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:629
msgid "%'"
msgid_plural "%'"
msgstr[0] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:635
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:636
#, c-format
msgid "%'d secon"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:641
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698
#: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714
msgid "none"
msgstr "trống"

#: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870
msgid "na"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:988
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1026
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1028
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1031
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Một ứng dụng nhỏ hiển thị một số thông tin về lưu lượng của thiết bị mạng "
"chuyên biệt"

#: netspeed/src/netspeed.c:1178
msgid "Default"
msgstr "Mặt định"

#: netspeed/src/netspeed.c:1343
msgid "Device _Details"
msgstr "Chi _tiết thiết bị"

#: netspeed/src/netspeed.c:1345
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1347
msgid "Help"
msgstr "Hỗ trợ "

#: netspeed/src/netspeed.c:1349
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu"

#: netspeed/src/netspeed.c:1388
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Bạn có muốn ngắt kết nối %s ngay bây giờ?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1391
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Bạn có muốn kết nối %s ngay bây giờ?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1417
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Chạy lệnh %s thất bại</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1475
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s bị ngắt"

#: netspeed/src/netspeed.c:1484
msgid "has no ip"
msgstr "không có ip"

#: netspeed/src/netspeed.c:1489
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"vào: %s out: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1496
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX Bitrate: %s\n"
"TX Bitrate: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESID: %s\n"
"Cường độ: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1563
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Bộ tạo tiểu dụng ghi chép đính"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ghi chép dính"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Tạo, xem, và quản lý ghi chép dính trên màn hình nền"

#: stickynotes/stickynotes.c:582
msgid "This note is locked."
msgstr "Ghi chép này bị khóa."

#: stickynotes/stickynotes.c:586
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ghi chép này đã bỏ khóa."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "Th_ôi"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "_Xoá tất cả"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "(Mở) khoá ghi chép"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr "Đổi cỡ ghi chép"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Tùy thích Ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr "C_ao :"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Xác định chiều rộng mặc định (theo điểm ảnh) cùa mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Xác định chiều cao mặc định (theo điểm ảnh) cùa mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr "0"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Dùng màu từ _sắc thái hệ thống"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Màu p_hông:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Mà_u ghi chép:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Chọn màu cơ bản cần dùng cho mọi ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Chọn một màu ghi chép dính mặc định"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Dù_ng phông chữ từ sắc thái mặc định"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Chọn phông chữ cần dùng cho mọi ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Chọn một phông chữ ghi chép dính mặc định"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Để ghi chép trên mọi _vùng làm việc"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Chọn nếu ghi chép hiện rõ trên mọi vùng làm việc hay không"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Buộc màu và phông mặc định trên ghi chép"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Chọn nếu kiểu dáng mặc định bị ép buộc trên mọi ghi chép hay không"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Thuộc tính Ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Thông tin"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Tước:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Xác định một tựa đề cho ghi chép này"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Dùng mà_u mặc định"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Mà_u phông:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr "Màu ghi _chép:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Dù_ng phông chữ mặc định"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Chọn màu cho ghi chép"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Chọn màu cho ghi chép dính"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Chọn phông chữ cho ghi chép"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Chọn một phông chữ cho ghi chép dính"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Chiều rộng mặc định cho mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Chiều rộng mặc định của mọi ghi chép dính mới, tính theo điểm ảnh."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Chiều cao mặc định cho mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Chiều cao mặc định của mọi ghi chép dính mới, tính theo điểm ảnh."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Màu mặc định cho mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Màu mặc định cho mọi ghi chép dính mới. Nên dùng đặc tả thập lục phân, ví dụ"
" \"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Màu mặc định cho phông chữ"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Màu mặc định phông chữ cho mọi ghi chép dính mới. Nên dùng đặc tả thập lục "
"phân, ví dụ \"#000000\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Phông chữ mặc định cho mọi ghi chép mới"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Phông chữ mặc định cho ghi chép dính mới. Nên là Tên Phông dạng Pango, ví dụ"
" \"Sans Italic 10\""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Độ dính vùng làm việc của ghi chép dính"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Xác định ghi chép dính có hiển thị trên MỌI vùng làm việc trên màn hình nền "
"hay không."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Trạng thái khóa của ghi chép dính"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Xác định ghi chép dính có bị khóa (không thể sửa chữa) hay không."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Dạng thức ngày của tựa đề ghi chép"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Theo mặc định thì ghi chép dính được gán tên là ngày tạo nó. Dạng thức này "
"được dùng; bất cứ cái gì có thể được phân tích bằng strftime() (thử lệnh "
"'man strftime') đều hợp lệ."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Có dùng màu hệ thống mặc định hay không"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Nếu tắt tùy chọn này, màu tự chọn có thể được dùng làm màu mặc định cho mọi "
"ghi chép dính."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Có dùng phông chữ mặc định hay không"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Nếu tắt tùy chọn này, phông tự chọn có thể được dùng làm phông mặc định cho "
"mọi ghi chép dính."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Có buộc dùng màu và phông chữ mặc định cho mọi ghi chép"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Nếu bật tùy chọn này, màu và phông tự chọn được gán cho ghi chép cá nhân sẽ "
"bị bỏ qua."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Có hỏi xác nhận xóa bỏ ghi chép hay không"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Các ghi chép rỗng lúc nào cũng bị xóa mà không cần hỏi xác nhận."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Tạo ghi chép"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Ẩ_n ghi chép"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Xóa bỏ ghi chép"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Khóa ghi chép"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Hiện ghi chép dính"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ghi chép dính cho môi trường MATE"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:281
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:276
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:278
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Tới Sọt Rác"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ _Rác"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Mở Sọt Rác"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Không có gì trong Sọt Rác"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi tạo tiến trình con caja:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Sọt Rác MATE ở bảng điều khiển của bạn. Có thể sử dụng nó để xem nội dung "
"Sọt Rác hoặc kéo và thả mục vào Sọt Rác."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Xóa bỏ ngay bây giờ chứ?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Không thể di chuyển các mục này vào Sọt Rác: bạn có muốn xóa bỏ chúng ngay "
"bây giờ không?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Không thể di chuyển một số mục vào Sọt Rác: bạn có muốn xóa bỏ chúng ngay "
"bây giờ không?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Tiểu dụng Sọt Rác"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Đang gỡ bỏ mục %s trên %s"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trash-empty.c:324
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Đổ mọi mục khỏi Sọt Rác chứ?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:331
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn đổ Sọt Rác thì mọi mục trong nó sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú là"
" cũng có thể xóa bỏ mỗi mục riêng."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Đang đổ Sọt Rác"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Từ:"