# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Meongu Ng. , 2018 # Brian P. Dung , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Anh Phan , 2018 # Duy Truong Nguyen , 2018 # Horazone Detex , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Horazone Detex , 2018\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Hiện trạng thái tính năng AccessX như phím bổ trợ đã chốt." #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "giới thiệu-nhóm dịch" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ xem trợ giúp: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hội thoại tùy thích bàn phím: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Tùy thích _khả năng truy cập bàn phím" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Trạng thái AccessX" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Hiện trạng thái bàn phím khi tính năng khả năng truy cập được dùng." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Chưa bật chạy phần mở rộng XKB" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Lỗi: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Trạng thái khả năng truy cập bàn phím" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Hiển thị trạng thái hiện thời của các tính năng khả năng truy cập bàn phím." #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng trạng thái AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng trạng thái khả năng truy cập bàn phím" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Hiện trạng thái tính năng khả năng truy cập bàn phím" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Tùy thích" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Hệ thống đang chạy bằng điện xoay chiều (AC)" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Pin đã được sạc đầy (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Thời gian còn lại (%d%%) chưa rõ" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Thời gian còn lại (%d%%) chưa rõ đến khi được sạc đầy" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) còn lại" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s đến khi được sạc đầy (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Bộ theo dõi nạp pin" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Pin đã được tái sạc đầy." #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Thông báo pin" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Pin hiện thời có %d%% khả năng còn lại." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Để tránh mất dữ liệu, bạn hãy:\n" " • cầm phít máy tính xách tay vào năng lượng bên ngoài, hoặc\n" " • lưu các tài liệu đang mở, rồi tắt máy." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Để tránh mất dữ liệu, bạn hãy:\n" " • ngưng máy tính xách tay, để tiết kiệm năng lượng,\n" " • cầm phít máy tính xách tay vào năng lượng bên ngoài, hay\n" " • lưu các tài liệu đang mở, rồi tắt máy." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Pin trở thành yếu" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Không có pin" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Chưa biết trạng thái pin" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "⌀ có" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tiện ích này hiển thị trạng thái pin trên máy tính xách tay bạn." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Bộ theo dõi nạp pin" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Theo dõi điện năng còn lại của máy tính xách tay" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Tuỳ thích bộ Theo dõi Sạc Pin" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Hiện thời gian/phần trăm:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Hiện _thời gian còn lại" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Hiện _phần trăm còn lại" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Cảnh báo khi lượng sạc pin giảm _xuống:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Báo khi pi_n được tái sạc đầy" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Bộ tạo thống kê nạp pin" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Cấp giá trị Đỏ" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Cấp pin dưới đó pin hiển thị màu đỏ. Cũng là giá trị tại đó hiển thị cảnh " "báo pin thấp." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Cảnh báo về thời gian ít, hơn là phần trăm thấp." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Dùng giá trị được định nghĩa trong « red_value » (giá trị màu đỏ) làm thời " "gian còn lại cần hiển thị trong hộp thoại cảnh báo hơn là phần trăm." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Thông báo pin yếu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Báo cho người dùng khi pin yếu." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Thông báo pin đầy" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Báo cho người dùng khi pin đầy." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Kêu bíp khi cảnh báo" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Kêu bíp khi hiển thị cảnh báo." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Hiện nhãn thời gian/phần trăm đầy" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" "0 — không có nhãn\n" "1 — phần trăm\n" "2 — thời gian còn lại" #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "phần trăm" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "phút còn lại" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Tiện ích xem trạng thái pin" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Bảng chọn hiện có" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Chèn \"%s\"" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Chèn ký tự đặc biệt" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Chèn ký tự đặc biệt %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Tiểu dụng Bảng điều khiển MATE dùng để chọn ký tự lạ không có trên bàn phím " "thường của bạn. Được phát hành dưới Bản quyền Công Chung GNU (GPL)." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Bảng chọn ký tự" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Chèn ký tự" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng chọn ký tự" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Ký tự hiện lúc khởi động tiểu dụng" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Chuỗi người dùng đã chọn khi tiểu dụng được dùng lần cuối. Chuỗi này sẽ được" " hiển thị khi người dùng khởi động tiểu dụng ấy." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Danh sách bảng chọn hiện có" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Danh sách chuỗi chứa các bảng chọn sẵn sàng." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Bảng chọn:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Mục nhập bảng chọn" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Sửa đổi bảng chọn bằng cách thêm hoặc bỏ ký tự" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Thêm bảng chọn" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sửa bảng chọn" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Danh sách bảng chọn" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Bảng chọn:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Thêm nút" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Nhấn để thêm bảng chọn mới" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Sửa nút" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Nhấn để sửa đổi bảng chọn được chọn." #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Xóa nút" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Nhấn để xóa bỏ bảng chọn được chọn." #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Tùy thích bảng chọn ký tự" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Hiện biểu tượng" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Tuỳ thích bộ Theo dõi Tần số CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU đã th_eo dõi:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Diện mạo :" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Hiện tần số CPU dạng _tần số" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Hiện đơn _vị tần số" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Hiện tần số CPU dạng _phần trăm" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Bộ theo dõi cách quản lý tỷ lệ tần số CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Theo dõi cách quản lý tỷ lệ tần số CPU" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU cần theo dõi" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Lập CPU cần theo dõi. Trong hệ thống chỉ có một bộ xử lý thì không cần thay " "đổi điều này." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Giá trị:\n" " • 0 — hiển thi tiểu dụng trong chế độ đồ họa (chỉ ảnh bằng điểm)\n" " • 1 — hiển thị tiểu dung trong chế độ chữ (không hiển thị ảnh bằng điểm)\n" " • 2 — hiển thị tiểu dụng trong cả hai chế độ đồ họa và chữ đều." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Kiểu chữ cần hiển thị (nếu chữ được bật)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Không mở được tài liệu trợ giúp." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tiện ích này hiển thị cách quản lý tỷ lệ tần số CPU hiện có." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tiện ích này hiển thị tần số CPU hiện có." #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Đồ họa" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Nhãn" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Đồ họa và chữ" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Không hỗ trợ cách quản lý tỷ lệ tần số" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Không hỗ trợ cách quản lý tỷ lệ tần số CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Bạn sẽ không thể sửa đổi tần số của máy bạn. Có lẽ máy bạn có cấu hình sai " "hoặc chưa có phần cứng hỗ trợ tiến trình quản lý tỷ lệ tần số CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Thay đổi tỷ lệ tần số CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Cần quyền đặc biệt để thay đổi tỷ lệ tần số CPU." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(đã lắp)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(chưa lắp)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Phát đĩa DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Phát đĩa CD" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Mở %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Tháo lắp %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Lắp %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Đẩy _ra %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Tiểu dụng dùng để lắp/tháo lắp các ổ đĩa khối." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Bộ lắp đĩa" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng lắp đĩa" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng lắp đĩa" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lắp đĩa và thiết bị nội bộ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" "Một cặp con mắt hay cho bảng điều khiển MATE của bạn. Con mắt này theo vị " "trí của con chuột." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Mắt" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Hai con mắt nhìn theo hướng con chuột. :)" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Một đôi con mắt cho bảng điều khiển của bạn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Thư mục chứa sắc thái" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Không khởi động được tiểu dụng con mắt." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng khi thử tải sắc thái." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Sắc thái" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "Chọn _sắc thái:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển, dùng để theo dõi thời tiết địa phương." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Chi tiết" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Báo cáo thời tiết" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Thời tiết MATE" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Báo cáo thời tiết" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Thành phố: %s\n" "Bầu trời: %s\n" "Nhiệt độ: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Đang cập nhật..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Thành phố:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Lần cập nhật cuối:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Hoàn cảnh:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Bầu trời:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Nhiệt độ:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Cảm giác như:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Điểm sương:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Độ ẩm tương đối" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Gió:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Áp suất:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Tầm nhìn:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Rạng đông:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Hoàng hôn:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Hoàn cảnh hiện thời" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Báo cáo dự báo thời tiết" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Xem dự báo chi tiết" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Dự báo" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Bản đồ ra đa" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Xem _Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Xem Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Nhấn để vào chỗ Mạng Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Hiện thời không có thông tin dự báo cho địa điểm này." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Ô xem địa điểm" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Chọn địa điểm từ danh sách" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Nút chiều cập nhật" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Nút xoay tròn để cập nhật" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Mục nhập địa chỉ" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Nhập địa chỉ Mạng" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Lỗi tải cơ sở dữ liệu XML địa điểm. Vui lòng thông báo lỗi này." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Tùy thích cho thời tiết" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Cậ_p nhật tự động mỗi:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Đơn vị nhiệ_t độ :" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Độ C" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Cái đo nhiệt Fa-ren-hét" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Đơn vị tốc độ _gió :" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "mét/giây" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "cây số/giờ" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "lý/giờ" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "hải lý" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Tỷ lệ Beaufort" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Đơn vị á_p suất:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Đơn _vị tầm nhìn:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "mét" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "cây số" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "lý" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Bật bản đồ _ra đa" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Dùng địa _chỉ tự chọn cho bản đồ ra-đa" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "Đị_a chỉ:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "phút" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Chung" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Chọn địa điểm:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Tìm:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Tìm _kế" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Bộ tạo tiểu dụng thời tiết." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Theo dõi thời tiết hiện thời và hiển thị dự đoán thời tiết." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Bộ theo dõi trọng tải hệ thống, có khả năng hiển thị đồ thị của cách sử dụng" " CPU (đơn vị xử lý trung tâm), RAM (bộ nhớ truy cập ngẫu nhiên) và bộ nhớ " "trao đổi, và cũng lưu tải cho mạng." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi thực thi « %s » : %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Bộ xử lý" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Bộ nhớ trao đổi" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Trọng tải trung bình" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Đĩa" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% đang dùng bởi chương trình\n" "%u%% là bộ nhớ tạm đang dùng" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Số trung bình tải trọng hệ thống là %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Đang nhận %s\n" "Đang gửi %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Trọng tải CPU" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Trọng tải của bộ nhớ" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Trọng tải cho mạng" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Trọng tải tráo đổi" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Trọng tải đĩa" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Mở bộ the_o dõi hệ thống" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Bộ theo dõi hệ thống" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/g" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Bộ chỉ thị trọng tải hệ thống" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Bật đồ thị trọng tải CPU" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Bật đồ thị trọng tải bộ nhớ" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Bật đồ thị trọng tải mạng" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Bật đồ thị trọng tải trao đổi" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Bật đồ thị trung bình trọng tải" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Bật đồ thị trọng tải đĩa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Tần số cập nhật tiểu dụng (theo mili giây)" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Cỡ đồ thị" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Với bảng ngang thì có độ rộng của đồ thị theo điểm ảnh. Còn với bảng dọc thì" " có chiều cao đồ thị." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến người dùng" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến hệ thống" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến \"nice\" (ưu tiên CPU cho ứng " "dụng) " #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" "Màu đồ thị cho hoạt động CPU liên quan đến thời gian đời khi dữ liệu gõ/xuất" " (iowait) " #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Màu nền cho đồ thị CPU" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Màu đồ thị cho việc sử dụng bộ nhớ liên quan đến người dùng" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ dùng chung" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ vùng đệm" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Màu đồ thị cho bộ nhớ tạm" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Màu nền đồ thị bộ nhớ" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động mạng vào" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động mạng ra" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Màu đồ thị cho sử dụng mạng mạch nội bộ" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Màu nền đồ thị mạng" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Màu đồ thị cho việc sử dụng bộ nhớ trao đổi liên quan đến người dùng" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Màu nền đồ thị bộ nhớ trao đổi" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Màu đồ thị cho trung bình trọng tải" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Màu nền đồ thị trọng tải" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động đọc đĩa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Màu đồ thị cho hoạt động ghi vào đĩa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Màu nền cho đồ thị trọng tải đĩa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Tập tin mô tả màn hình nền cần thực hiện làm bộ theo dõi hệ thống" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Tài nguyên được theo dõi" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "Bộ _xử lý" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Bộ nhớ" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "Mạ_ng" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Bộ nhớ t_ráo đổi" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Trọng tải" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "Đĩa _cứng" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Độ rộng bộ the_o dõi hệ thống: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Độ cao bộ the_o dõi hệ thống: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Khoảng cập nhậ_t theo dõi hệ thống: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "N_gười dùng" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_Hệ thống" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "Cấp N_ice" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "Chờ _V/R" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "N_ghỉ" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Chi_a sẻ" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Bộ nhớ đệm" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "Nhớ tạ_m" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "Còn _rảnh" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_Vào" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Ra" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Cục bộ" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Nền" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "Đã _dùng" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Còn rảnh" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Trọng tải" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "Trung _bình" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Đĩa cứng" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "Đọ_c" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Ghi" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Tùy thích bộ theo dõi hệ thống" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Thiết bị cần theo dõi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Tên thiết bị cần theo dõi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Hiển thị tốc độ tổng" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Nếu đúng, hiện tổng số dạng vào/ra thay vì hiện riêng từng cái." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Hiện số bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Nếu đúng, hiện tốc độ theo bit thay vì byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Nếu đúng, hiện biểu tượng chính." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Đơn vị ngắn" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Nếu đúng, rút gọn đơn vị xuống thành một chữ cái: chữ thường cho bit / chữ " "hoa cho byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Đổi biểu tượng" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Nếu đúng, thay biểu tượng do thiết bị được chọn." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Thiết bị tự động thay đổi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Nếu đúng, thay tự động thiết bị được chọn." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Xem bằng màu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Màu của biểu đồ lưu lượng đang lưu thông vào" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Màu ngoài" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Màu của biểu đồ lưu lượng đang lưu thông ra" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Lệnh lên" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Lệnh xuống" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Hiển thị biểu tượng chất lượng sóng" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng chất lượng sóng cho thiết bị không dây." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bits" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Một ứng dụng nhỏ hiển thị một số thông tin về lưu lượng của thiết bị mạng " "chuyên biệt" #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Cài đặt chung" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Thiết bị _mạng:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Mặt định" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Hiển thị sum thay vì _in & out" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "_Hiển thị bits thay vì bytes" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "_Chú thích đơn vị ngắn gọn" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Hiện _biểu tượng" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Hiển thị biểu tượng _chất lượng sóng cho các thiết bị không dây" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Chi tiết thiết bị %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "Màu đồ thị _vào" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "Màu đồ thị _ra" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Địa chỉ Internet:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Đại chỉ phần cứng:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Địa chỉ P-t-P" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Bytes vào:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Bytes ra:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "trống" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Địa chỉ IPV6" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Cường độ sóng:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "Chi _tiết thiết bị" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy thích..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Hỗ trợ " #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu" #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Bạn có muốn ngắt kết nối %s ngay bây giờ?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Bạn có muốn kết nối %s ngay bây giờ?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Chạy lệnh %s thất bại\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s bị ngắt" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "vào: %s out: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "không có ip" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "sum: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESID: %s\n" "Cường độ: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng ghi chép đính" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Ghi chép dính" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Tạo, xem, và quản lý ghi chép dính trên màn hình nền" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Ghi chép này bị khóa." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Ghi chép này đã bỏ khóa." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Tạo ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Xoá ghi chép..." #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "_Khóa ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Tùy thích Ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Chọn phông chữ cần dùng cho mọi ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Chọn một phông chữ ghi chép dính mặc định" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Phông:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Dù_ng phông chữ từ sắc thái mặc định" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "Mà_u ghi chép:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Màu p_hông:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Chọn màu cơ bản cần dùng cho mọi ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Chọn một màu ghi chép dính mặc định" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Dùng màu từ _sắc thái hệ thống" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Xác định chiều cao mặc định (theo điểm ảnh) cùa mọi ghi chép mới" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Xác định chiều rộng mặc định (theo điểm ảnh) cùa mọi ghi chép mới" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "C_ao :" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Ứng xử" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Buộc màu và phông mặc định trên ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Chọn nếu kiểu dáng mặc định bị ép buộc trên mọi ghi chép hay không" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Để ghi chép trên mọi _vùng làm việc" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Chọn nếu ghi chép hiện rõ trên mọi vùng làm việc hay không" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "_Xoá tất cả" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "(Mở) khoá ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Đổi cỡ ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Thuộc tính Ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Thông tin" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Chọn phông chữ cho ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Chọn một phông chữ cho ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Dù_ng phông chữ mặc định" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Chọn màu cho ghi chép" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Chọn màu cho ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Màu ghi _chép:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "Mà_u phông:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Dùng mà_u mặc định" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Xác định một tựa đề cho ghi chép này" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Tước:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Chiều rộng mặc định cho mọi ghi chép mới" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Chiều rộng mặc định của mọi ghi chép dính mới, tính theo điểm ảnh." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Chiều cao mặc định cho mọi ghi chép mới" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Chiều cao mặc định của mọi ghi chép dính mới, tính theo điểm ảnh." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Màu mặc định cho mọi ghi chép mới" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Màu mặc định cho mọi ghi chép dính mới. Nên dùng đặc tả thập lục phân, ví dụ" " \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Màu mặc định cho phông chữ" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Màu mặc định phông chữ cho mọi ghi chép dính mới. Nên dùng đặc tả thập lục " "phân, ví dụ \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Phông chữ mặc định cho mọi ghi chép mới" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Phông chữ mặc định cho ghi chép dính mới. Nên là Tên Phông dạng Pango, ví dụ" " \"Sans Italic 10\"" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Độ dính vùng làm việc của ghi chép dính" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Xác định ghi chép dính có hiển thị trên MỌI vùng làm việc trên màn hình nền " "hay không." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Trạng thái khóa của ghi chép dính" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Xác định ghi chép dính có bị khóa (không thể sửa chữa) hay không." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Dạng thức ngày của tựa đề ghi chép" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Theo mặc định thì ghi chép dính được gán tên là ngày tạo nó. Dạng thức này " "được dùng; bất cứ cái gì có thể được phân tích bằng strftime() (thử lệnh " "'man strftime') đều hợp lệ." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Có dùng màu hệ thống mặc định hay không" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Nếu tắt tùy chọn này, màu tự chọn có thể được dùng làm màu mặc định cho mọi " "ghi chép dính." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Có dùng phông chữ mặc định hay không" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Nếu tắt tùy chọn này, phông tự chọn có thể được dùng làm phông mặc định cho " "mọi ghi chép dính." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Có buộc dùng màu và phông chữ mặc định cho mọi ghi chép" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Nếu bật tùy chọn này, màu và phông tự chọn được gán cho ghi chép cá nhân sẽ " "bị bỏ qua." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Có hỏi xác nhận xóa bỏ ghi chép hay không" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Các ghi chép rỗng lúc nào cũng bị xóa mà không cần hỏi xác nhận." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Ẩ_n ghi chép" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Xóa bỏ ghi chép" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Khóa ghi chép" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Hiện ghi chép dính" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Ghi chép dính cho môi trường MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Tới Sọt Rác" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Đổ _Rác" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Mở Sọt Rác" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Không có gì trong Sọt Rác" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Sọt Rác MATE ở bảng điều khiển của bạn. Có thể sử dụng nó để xem nội dung " "Sọt Rác hoặc kéo và thả mục vào Sọt Rác." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Xóa bỏ ngay bây giờ chứ?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Không thể di chuyển các mục này vào Sọt Rác: bạn có muốn xóa bỏ chúng ngay " "bây giờ không?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Không thể di chuyển một số mục vào Sọt Rác: bạn có muốn xóa bỏ chúng ngay " "bây giờ không?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Tiểu dụng Sọt Rác" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Đang gỡ bỏ mục %s trên %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Đổ mọi mục khỏi Sọt Rác chứ?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Nếu bạn chọn đổ Sọt Rác thì mọi mục trong nó sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú là" " cũng có thể xóa bỏ mỗi mục riêng." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Đang đổ Sọt Rác" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Từ:"