# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Mingye Wang , 2018 # zhangxianwei8 , 2018 # shuyu liu , 2018 # Mingcong Bai , 2019 # CNAmira , 2019 # Wenbin Lv , 2019 # liulitchi , 2020 # 敏超 马 , 2020 # 玉堂白鹤 , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: 玉堂白鹤 , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME 文档团队 " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档团队" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "关于 AccessX 状态" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2003 Sun Microsystems\n" "版权所有 © 2012–2020 MATE 开发者" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng , 2012-2013\n" "ravix , 2013\n" "Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" "Cravix , 2013\n" "nyanyh , 2013\n" "liulitchi , 2013\n" "玉堂白鹤 , 2015\n" "Mingye Wang , 2015-2016\n" "白铭骢 , 2015-2016\n" "刘子兴 , 2015-2016" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "调用帮助查看器时出错:%s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "打开键盘首选项对话框" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX 状态" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。" #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB 扩展未启用" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "错误:%s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "键盘辅助功能状态" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX 状态小程序工厂" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "属性(_P)" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "系统正使用交流电源运行" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "系统正使用电池运行" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "电池已充满 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "剩余时间未知 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "电池监视器" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "您的电池现已充满电" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "电量提示" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。" #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "为了避免丢掉数据:\n" " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "为了避免丢掉数据:\n" " * 请将笔记本电脑挂起,\n" " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "您的电池电量不足" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "不存在电池" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "电池状态未知" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower 后端已启用。" #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "传统后端已启用。" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "关于电池电量监视器" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2000 The Gnulix Society\n" "版权所有 © 2002-2005 自由软件基金会及其他\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 开发者" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "电池电量监视器" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "电池电量监视器首选项" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "显示时间/百分比(_S):" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "显示剩余时间(_T)" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "显示剩余百分比(_P)" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "通知" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "警告当电池电量下降到(_W):" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "当电池已充满时通知(_N)" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "电池状态工厂" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "电池" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "红色值级别" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "低电量通知" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "当电池电量低时通知用户" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "满电量通知" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "当电池充满电时通知用户" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "警告响铃" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "显示警告时响铃" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "显示时间/百分比标签" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间" #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "分钟时提醒我" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "电池状态工具" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "可用的字符板" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "插入“%s”" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "插入特殊字符" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "插入特殊字符 %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "关于字符板" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1998, 2004-2005 GNOME 小程序维护者及其他\n" "版权所有 © 2012–2020 MATE 开发者" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "MATE 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。" #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "字符板" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "插入字符" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "字符拾取小程序工厂" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "accessories-character-map" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "小程序启动时显示的字符" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "可用字符板列表" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "包含可用字符板的字符串列表" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "字符板(_P):" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "字符板项" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "添加/删除字符来修改字符板" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "添加字符板" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "编辑字符板" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "字符板列表" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "字符板(_P):" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "添加按钮" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "单击以添加新字符板" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "编辑按钮" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "单击以编辑选中字符板" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "删除按钮" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "单击以删除选中字符板" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "字符板首选项" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "关于命令小程序" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2020 MATE 开发团队" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "显示命令输出" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "命令小程序首选项" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "间隔(秒):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "最大宽度 (字符):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "显示图标" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "命令小程序" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "命令工厂" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "命令" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "utilities-terminal" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "获取输出所执行的命令/脚本" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "命令间隔" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "执行命令的间隔(秒:)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "输出宽度" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "要显示的字符数" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "是否显示小程序图标" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU 频率监视器首选项" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "显示器设置" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "监视中的 CPU(_M):" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "外观(_A)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "显示频率单位(_U)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "显示 CPU 频率为百分比" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 频率范围监视器" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "监视 CPU 频率范围" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "mate-cpu-frequency-applet" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "要监视的 CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "显示 CPU 的模式" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0 值意味着以图形方式显示小程序(仅像素映射),1 意味着以文字方式显示小程序(无像素映射),2 意味着同时显示图形和文本。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "要显示的文本类型 (如已启用文本) 。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非频率。" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "无法打开帮助文档" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "关于 CPU 频率范围监视器" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 开发者" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "图形" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "文本" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "图形和文本" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "频率调节不支持" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU 频率调节不支持" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 CPU 频率调节。" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "更改 CPU 频率范围" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。" #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(已挂载)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(未挂载)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "无法执行 Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "播放 DVD(_P)" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "播放 CD(_P)" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "打开 %s(_O)" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "卸载 %s(_M)" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "挂载 %s(_M)" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "弹出 %s(_E)" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "磁盘挂载器" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Canonical Ltd\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 开发者" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。" #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "磁盘挂载者" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "驱动器挂载小程序工厂" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "加载本地磁盘和设备" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "media-floppy" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "关于 Eyes" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "用于 MATE 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。" #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999 Dave Camp\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 开发者" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "眼睛小程序工厂" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "用于您面板的一组眼球" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "mate-eyes-applet" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "主题所在的目录" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "无法调用 eyes 小程序。" #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。" #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "眼睛小程序首选项" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "主题" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "选择主题(_S):" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "关于气象报告" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人\n" "版权所有 © 2012-2019 MATE 开发者" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。" #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "细节(_D)" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "气象报告" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE 天气" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "天气预报" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "城市:%s\n" "天气:%s\n" "温度:%s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "细节" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "城市:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "上次更新:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "状况:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "天空:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "温度:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "体感:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "露点:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "相对湿度:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "风:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "气压:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "能见度:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "日出:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "日落:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "当前状况" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "预报" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "查看预报详情" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "预报" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "雷达图" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "浏览 Weather.com(_V)" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "浏览 Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "点击进入 Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "此地点目前没有预报。" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "位置视图" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "从列表中选择位置" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "更新旋转按钮" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "用于更新的旋转按钮" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "地址项" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "输入 URL" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "天气首选项" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "自动更新的间隔(_A):" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "温度单位(_T):" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "开氏温标" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "摄氏温标" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "华氏温标" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "风速单位(_W):" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "米/秒" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "千米/小时" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "英里/小时" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "节" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "蒲福级" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "气压单位(_P):" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "千帕" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "百帕" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "毫米汞柱" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "英尺汞柱" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "大气压" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "能见度单位(_V):" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "米" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "千米" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "英里" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "启用雷达图(_R)" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "地址(_D):" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "显示通知:(_N)" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "更新" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "显示" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "通用选项" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "选择位置(_S):" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "查找(_F):" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "位置" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather 小程序工厂" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "用于创建天气小程序的工厂。" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "当前气象条件和气象预报监视器" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "weather-storm" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "关于系统监视器" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999-2005 自由软件基金会和其他人\n" "Copyright © 2012-2020 MATE 开发者" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视器。" #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "启用系统监视器" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "执行“%s”时发生错误:%s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "记忆" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "网络" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "交换空间" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "负载均值" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "程序使用了 %u%%\n" "系统缓存使用了%u%%" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "系统平均负载为 %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "正在接收 %s\n" "正在发送 %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "已使用 %u%%" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 负载" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "内存用量" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "网络负载" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "交换区负载" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "磁盘负载" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "打开系统监视器(_O)" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "系统监视器" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/秒" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "MultiLoad 小程序工厂" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "用于创建加载小程序的工厂。" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "系统负载指示器" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "utilities-system-monitor" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "启用 CPU 负载图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "启用内存负载图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "启用网络负载图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "启用交换空间负载图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "启用负载均衡图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "启用磁盘负载图表" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "小程序的刷新率(毫秒)" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "图表大小" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "对于水平面板,对应图像的宽度。对于垂直面板,对应图像的高度。" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "用户相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "系统相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "优先级相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait 相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU 图表的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "用户相关内存使用的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "共享内存的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "缓冲内存的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "缓存的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "内存图表的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "网络输入活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "网络输出活动的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "网络回环设备的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "网络图表的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "网格线颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "指示器颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "网络阈值1(以字节为单位)" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "网络阈值2(以字节为单位)" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "网络阈值3(以字节为单位)" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "用户相关的交换空间使用的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "交换空间图表的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "负载均衡的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "负载图表的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "磁盘读取的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "磁盘写入的图表颜色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "磁盘负载图形的背景色" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "使用磁盘统计确定NVMe磁盘负载 " #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "用于执行系统监视器的桌面描述文件" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "已监视的资源" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "处理器(_P)" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "内存(_M)" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "交换空间(_W)" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "负载(_L)" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "硬盘(_H)" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "选项" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "系统监视器宽度(_O):" #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "系统监视器高度(_O):" #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "像素" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "系统监视器更新间隔(_T):" #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "用户(_U)" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "系统(_Y)" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "优先级(_I)" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "IO 等候(_O)" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "闲置(_D)" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "共享(_A)" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "缓冲(_B)" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "缓存(_E)" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "空闲(_R)" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "进(_I)" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "出(_O)" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "本地(_L)" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "网格线(_G)" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "指示器(_I)" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "已用(_U)" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "空闲(_F)" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "负载" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "均值(_A)" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "硬盘" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "对NVMe使用磁盘统计" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "网络速度阈值" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "阈值 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "字节" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "阈值 2:" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "阈值 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "系统监视器首选项" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "要监测的装置" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "要监视的设备的名称" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "显示总速度" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "如果为 true,则显示入站/出站速度的总和而不是分开显示。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "以位显示" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "如果为 true,使用位而不是字节显示速度。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "如果为 true,则显示主要图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "简短的单位符号" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "如果为 true, 缩短单位符号到一个字母: 位 (bit) 小写/ 字节 (Byte) 大写" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "更换图标" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "如果为 true,更改所选装置的图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "自动更改设备" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "如果为 true,则自动更改所选的设备。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "输入颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "入站通信图表的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "输出颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "出站通信图表的的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "激活命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "用于激活设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "关停命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "用于关停设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "显示信号质量图标" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "如果为 true,则显示无线设备信号质量的图标。" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed 小程序组件" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "网络监视器" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "mate-netspeed-applet" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "比特" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "显示帮助时出错了:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "关于 MATE 网速" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "版权所有 © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2020 MATE 开发者" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Netspeed显示指定网络设备上的流量信息." #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE 网速首选项" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "普通设置:" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "网络设备(_D):" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "默认" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "只显示接受发送流量总和(_S)" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "使用 _bits 替代字节显示" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "简短的单位符号 (_U)" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "根据指定的设备改变图标(_C)" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "显示图标(_I)" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "为无线设备显示信号质量图标(_Q)" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "%s 的设备详情" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "接收图像颜色(_I)" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "发送图像颜色(_O)" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Internet 地址:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "硬件地址:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P 地址:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "收到字节:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "发送字节:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "无" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 地址:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "信号强度:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "设备详细信息(_D)" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "首选项…" #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "帮助" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "关于..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "您想要断开 %s 的连接吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "运行命令 %s 失败\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s 已下线" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "收到:%s 发出:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "无 IP" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "共: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "信号强度: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "未知" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE 网速" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "置顶便笺小程序工厂" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "置顶便笺" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "mate-sticky-notes-applet" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "此便笺已锁定。" #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "此便笺未锁定。" #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "新建便笺(_N)" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "删除便笺(_D)..." #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "锁定便笺(_L)" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "属性 (_P)" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "记事贴首选项" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "默认便笺属性" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "为全部记事贴选择一个要使用的字体" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "挑选一个默认的记事贴字体" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "使用系统主题字体(_N)" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "便笺颜色(_O):" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "字体颜色(_L):" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "为全部记事贴选择某个基本颜色" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "为记事贴挑选默认颜色" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "使用系统主题颜色(_L)" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "删除此置顶便签?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "这不能撤销。" #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "删除所有的置顶便签?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "全部删除(_D)" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "记事贴" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "锁定/解除锁定便笺" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "删除便笺" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "调整便笺大小" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "记事贴属性" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "属性" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "为便笺选择某个字体" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "为该记事贴挑选一个字体" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "使用默认字体(_N)" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "为便笺选择某个颜色" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "为记事贴挑选某个颜色" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "便笺颜色(_C):" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "字体颜色(_O):" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "使用默认颜色(_L)" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "为记事贴指定某个标题" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "称谓(_T):" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "新便笺的默认宽度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "新便笺的默认高度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "新便笺的默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "字体的默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "新便笺的默认字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "置顶便笺的锁定状态" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "便笺标题的日期格式" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 strftime() 解析的格式都是合法的。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "是否使用系统默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "是否使用系统默认字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "删除便笺前是否请求确认" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "隐藏便笺(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "删除便笺(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "锁定便笺(_L)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d 个便笺" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "显示记事贴" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "关于记事贴" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "版权所有 © 2005 Davyd Madeley\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 项目开发团队" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "定时器工厂" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "定时器" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "开始计时并在结束时收到通知" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "定时器名称" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "定时长度(秒)" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "时间到的时候显示弹出通知" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "时间到的时候显示对话框窗口" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "启动定时器(_S)" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "暂停计时:(_A)" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "停止计时(_S)" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "重置(_E)" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "时间到!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "关于定时器小程序" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2020 MATE 开发者" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "定时器小程序首选项" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "小时:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "分钟:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "秒:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "显示弹出通知" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "显示对话框" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "定时器小程序" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "回收站小程序工厂" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "转到回收站" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "user-trash-full" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "打开回收站(_O)" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "回收站中有 %d 项" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "回收站中无项目" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "调用 Caja 出错:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "关于回收站小程序" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Michiel Sikkes\n" "版权所有 © 2008 Ryan Lortie\n" "版权所有 © 2012-2020 MATE 开发者" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站中。" #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "正在删除第%s项,共%s项" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在删除:%s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的项目。" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "清空回收站" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "从:"