# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Mingye Wang , 2018 # zhangxianwei8 , 2018 # shuyu liu , 2018 # Mingcong Bai , 2019 # CNAmira , 2019 # 敏超 马 , 2020 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2020 # 玉堂白鹤 , 2020 # clefebvre , 2020 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # liulitchi , 2021 # Wenbin Lv , 2021 # Zkdc, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Zkdc, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX 状态小程序工厂" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "键盘辅助功能状态" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME 文档团队 " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档团队" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "关于 AccessX 状态" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2003 Sun Microsystems\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng , 2012-2013\n" "ravix , 2013\n" "Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" "Cravix , 2013\n" "nyanyh , 2013\n" "liulitchi , 2013\n" "玉堂白鹤 , 2015\n" "Mingye Wang , 2015-2016\n" "白铭骢 , 2015-2016\n" "刘子兴 , 2015-2016" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "调用帮助查看器时出错:%s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "打开键盘首选项对话框" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX 状态" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。" #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB 扩展未启用" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "错误:%s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "属性(_P)" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "系统正使用交流电源运行" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "系统正使用电池运行" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "电池已充满 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "剩余时间未知 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "电池监视器" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "您的电池现已充满电" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "电量提示" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。" #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "为了避免丢掉数据:\n" " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "为了避免丢掉数据:\n" " * 请将笔记本电脑挂起,\n" " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "您的电池电量不足" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "不存在电池" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "电池状态未知" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower 后端已启用。" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "传统后端已启用。" #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "关于电池电量监视器" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2000 The Gnulix Society\n" "版权所有 © 2002-2005 自由软件基金会与其他人\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "电池电量监视器" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "电池电量监视器首选项" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "显示时间/百分比(_S):" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "显示剩余时间(_T)" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "显示剩余百分比(_P)" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "警告当电池电量下降到(_W):" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "分钟时提醒我" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "当电池已充满时通知(_N)" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "电池状态工厂" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "红色值级别" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "低电量通知" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "当电池电量低时通知用户" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "满电量通知" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "当电池充满电时通知用户" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "警告响铃" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "显示警告时响铃" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "显示时间/百分比标签" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "电池状态工具" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "电池电量低" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "电池已充满" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "可用的字符板" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "插入“%s”" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "插入特殊字符" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "插入特殊字符 %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "关于字符板" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1998, 2004-2005 GNOME 小程序维护者与其他人\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "用于选取不在键盘上的特殊字符的 MATE 面板小程序。遵照 GNU 通用公共许可证发布。" #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "字符板" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "插入字符" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "字符拾取小程序工厂" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "小程序启动时显示的字符" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "可用字符板列表" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "包含可用字符板的字符串列表" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "字符板(_P):" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "字符板项" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "添加/删除字符来修改字符板" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "添加字符板" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "编辑字符板" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "字符板列表" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "字符板(_P):" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "添加按钮" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "单击以添加新字符板" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "编辑按钮" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "单击以编辑选中字符板" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "删除按钮" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "单击以删除选中字符板" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "字符板首选项" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "命令小程序首选项" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "命令(_O):" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "间隔(秒)(_I):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "最大宽度(字符)(_W):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "显示图标(_S)" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "命令工厂" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "命令" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "显示命令输出" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "获取输出所执行的命令/脚本" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "命令间隔" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "执行命令的间隔(秒:)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "输出宽度" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "要显示的字符数" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "显示图标" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "是否显示小程序图标" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "关于命令小程序" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "命令小程序" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU 频率监视器首选项" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "监视中的 CPU(_M):" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "显示器设置" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "外观(_A)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "显示频率单位(_U)" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "显示 CPU 频率为百分比" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 频率范围监视器" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "监视 CPU 频率范围" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "要监视的 CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "显示 CPU 的模式" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0 值意味着以图形方式显示小程序(仅像素映射),1 意味着以文字方式显示小程序(无像素映射),2 意味着同时显示图形和文本。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "要显示的文本类型 (如已启用文本) 。" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非频率。" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "无法打开帮助文档" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "关于 CPU 频率范围监视器" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "图形" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "文本" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "图形和文本" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "频率调节不支持" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU 频率调节不支持" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 CPU 频率调节。" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "更改 CPU 频率范围" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "驱动器挂载小程序工厂" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "磁盘挂载者" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "加载本地磁盘和设备" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "无可挂载盘" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(已挂载)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(未挂载)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "无法执行 Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "播放 DVD(_P)" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "播放 CD(_P)" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "打开 %s(_O)" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "卸载 %s(_M)" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "挂载 %s(_M)" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "弹出 %s(_E)" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "磁盘挂载器" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Canonical Ltd\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "眼睛小程序工厂" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "用于您面板的一组眼球" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "主题所在的目录" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "眼睛小程序首选项" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "选择主题(_S):" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "主题" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "关于 Eyes" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "用于 MATE 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。" #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999 Dave Camp\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "无法调用 eyes 小程序。" #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "细节" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "城市:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "上次更新:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "状况:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "天空:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "温度:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "体感:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "露点:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "相对湿度:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "风:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "气压:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "能见度:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "日出:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "日落:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "当前状况" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "预报" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "查看预报详情" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "预报" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "浏览 Weather.com(_V)" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "浏览 Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "点击进入 Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "雷达图" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather 小程序工厂" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "用于创建天气小程序的工厂。" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "气象报告" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "当前气象条件和气象预报监视器" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "关于气象报告" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 与其他人\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "细节(_D)" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE 天气" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "天气预报" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "城市:%s\n" "天气:%s\n" "温度:%s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "此地点目前没有预报。" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "位置视图" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "从列表中选择位置" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "更新旋转按钮" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "用于更新的旋转按钮" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "地址项" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "输入 URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "天气首选项" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "自动更新的间隔(_A):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "温度单位(_T):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "开氏温标" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "摄氏温标" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "华氏温标" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "风速单位(_W):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "米/秒" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "千米/小时" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "英里/小时" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "节" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "蒲福级" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "气压单位(_P):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "千帕" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "百帕" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "毫米汞柱" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "英尺汞柱" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "大气压" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "能见度单位(_V):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "米" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "千米" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "英里" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "启用雷达图(_R)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "地址(_D):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "显示通知:(_N)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "更新" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "显示" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "通用选项" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "选择位置(_S):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "查找(_F):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "位置" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "MultiLoad 小程序工厂" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "用于创建加载小程序的工厂。" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "系统监视器" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "系统负载指示器" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "启用 CPU 负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "启用内存负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "启用网络负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "启用交换空间负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "启用负载均衡图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "启用磁盘负载图表" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "小程序的刷新率(毫秒)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "图表大小" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "对于水平面板,对应图像的宽度。对于垂直面板,对应图像的高度。" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "用户相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "系统相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "优先级相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait 相关 CPU 活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU 图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "用户相关内存使用的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "共享内存的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "缓冲内存的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "缓存的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "内存图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "网络输入活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "网络输出活动的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "网络回环设备的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "网络图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "网格线颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "指示器颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "网络阈值1(以字节为单位)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "网络阈值2(以字节为单位)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "网络阈值3(以字节为单位)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "用户相关的交换空间使用的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "交换空间图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "负载均衡的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "负载图表的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "磁盘读取的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "磁盘写入的图表颜色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "磁盘负载图形的背景色" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "使用磁盘统计确定NVMe磁盘负载 " #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "用于执行系统监视器的桌面描述文件" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "系统监视器首选项" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "处理器(_P)" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "内存(_M)" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "交换空间(_W)" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "负载(_L)" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "硬盘(_H)" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "已监视的资源" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "系统监视器宽度(_O):" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "像素" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "系统监视器更新间隔(_T):" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "选项" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "用户(_U)" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "系统(_Y)" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "优先级(_I)" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "IO 等候(_O)" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "闲置(_D)" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "共享(_A)" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "缓冲(_B)" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "缓存(_E)" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "空闲(_R)" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "记忆" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "进(_I)" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "出(_O)" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "本地(_L)" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "网格线(_G)" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "指示器(_I)" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "网络" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "已用(_U)" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "空闲(_F)" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "交换空间" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "均值(_A)" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "负载" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "为 NVMe 使用 diskstats(_N)" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "硬盘" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "阈值 1(_1):" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "字节" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "阈值 2(_2):" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "阈值 3(_3):" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "网络速度阈值" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "关于系统监视器" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 1999-2005 自由软件基金会与其他人\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视器。" #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "启用系统监视器" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "执行“%s”时发生错误:%s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "负载均值" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% 被程序使用\n" "%.01f%% 用于缓存" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "系统平均负载为 %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "正在接收 %s\n" "正在发送 %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% 使用中" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 负载" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "内存用量" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "网络负载" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "交换区负载" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "磁盘负载" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "打开系统监视器(_O)" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/秒" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "系统监视器高度(_O):" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "传输速率图" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "接收图像颜色(_I)" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "发送图像颜色(_O)" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 地址:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 地址:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "硬件地址:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P 地址:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "收到字节:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 字节" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "发送字节:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "信号强度:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "站:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "频道:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "已连接时长:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE 网速首选项" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "网络设备(_D):" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "只显示接受发送流量总和(_S)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "使用 _bits 替代字节显示" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "根据指定的设备改变图标(_C)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "显示图标(_I)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "为无线设备显示信号质量图标(_Q)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "在工具提示中显示所有 IP 地址(_I)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "普通设置:" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "要监测的装置" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "要监视的设备的名称" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "显示总速度" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "如果为 true,则显示入站/出站速度的总和而不是分开显示。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "以位显示" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "如果为 true,使用位而不是字节显示速度。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "在工具提示中显示 IPv4 与 IPv6 地址" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "如果设定为 true,会在可用的情况下显示两种 IP 地址。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "如果为 true,则显示主要图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "更换图标" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "如果为 true,更改所选装置的图标。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "自动更改设备" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "如果为 true,则自动更改所选的设备。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "输入颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "入站通信图表的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "输出颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "出站通信图表的的颜色" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "激活命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "用于激活设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "关停命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "用于关停设备的命令" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "显示信号质量图标" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "如果为 true,则显示无线设备信号质量的图标。" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed 小程序组件" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "网络监视器" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "主机" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "全局" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "未知" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ",宽度:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "无" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "显示帮助时出错了:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "关于 MATE 网速" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "版权所有 © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Netspeed显示指定网络设备上的流量信息." #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "设备详细信息(_D)" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "首选项…" #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "帮助" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "关于..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "您想要断开 %s 的连接吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "运行命令 %s 失败\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s 已下线" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "收到:%s 发出:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "总计:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID:%s\n" "RSSI:%d dBm\n" "RX 比特率:%s\n" "TX 比特率:%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "信号强度: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE 网速" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "置顶便笺小程序工厂" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "置顶便笺" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "此便笺已锁定。" #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "此便笺未锁定。" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "全部删除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "删除所有的置顶便签?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "这不能撤销。" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "删除此置顶便签?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "记事贴" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "锁定/解除锁定便笺" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "删除便笺" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "调整便笺大小" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "记事贴首选项" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "默认便笺属性" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "使用系统主题颜色(_L)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "字体颜色(_L):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "便笺颜色(_O):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "为全部记事贴选择某个基本颜色" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "为记事贴挑选默认颜色" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "使用系统主题字体(_N)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "为全部记事贴选择一个要使用的字体" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "挑选一个默认的记事贴字体" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "记事贴属性" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "属性" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "称谓(_T):" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "为记事贴指定某个标题" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "使用默认颜色(_L)" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "字体颜色(_O):" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "便笺颜色(_C):" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "使用默认字体(_N)" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "为便笺选择某个颜色" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "为记事贴挑选某个颜色" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "为便笺选择某个字体" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "为该记事贴挑选一个字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "新便笺的默认宽度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "新便笺的默认高度" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "新便笺的默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "字体的默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "新便笺的默认字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "置顶便笺的锁定状态" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "便笺标题的日期格式" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 strftime() 解析的格式都是合法的。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "是否使用系统默认颜色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "是否使用系统默认字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "删除便笺前是否请求确认" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "新建便笺(_N)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "隐藏便笺(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "删除便笺(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "锁定便笺(_L)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d 个便笺" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "显示记事贴" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "关于记事贴" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "版权所有 © 2005 Davyd Madeley\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "定时器工厂" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "定时器" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "开始计时并在结束时收到通知" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "定时器名称" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "定时长度(秒)" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "时间到的时候显示弹出通知" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "时间到的时候显示对话框窗口" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "定时器小程序首选项" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "小时(_H):" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "分钟(_M):" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "秒(_S):" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "显示弹出通知(_P)" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "显示对话框(_D)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "启动定时器(_S)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "暂停计时:(_A)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "停止计时(_S)" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "重置(_E)" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "%s 已到期" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "时间到!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "关于定时器小程序" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2014 Stefano Karapetsas\n" "版权所有 © 2015-2021 MATE 开发者" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "定时器小程序" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "回收站小程序工厂" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "转到回收站" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "打开回收站(_O)" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "回收站中有 %d 项" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "回收站中无项目" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "调用 Caja 出错:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "关于回收站小程序" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "版权所有 © 2004 Michiel Sikkes\n" "版权所有 © 2008 Ryan Lortie\n" "版权所有 © 2012-2021 MATE 开发者" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站中。" #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "正在删除第%s项,共%s项" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在删除:%s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的项目。" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "清空回收站" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "从:"