# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # elio <micta2003@hotmail.com>, 2018 # Isabel Ortuño <isabel.ortuno1@gmail.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:25+0000\n" "Last-Translator: Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003\n" "Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2018" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:15 msgid "Panel Trash Manual" msgstr "Manual de Papelera del Panel" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:17 msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "" "Papelera del Panel le permite gestionar la papelera de reciclaje desde el " "panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:19 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Proyecto de Documentación de MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2006</year> <holder>Proyecto de Documentación de GNOME</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "<year>2004</year> <holder>Michiel Sikkes</holder>" msgstr "<year>2004</year> <holder>Michiel Sikkes</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:111 C/index.docbook:119 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con" " este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " "la sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" " DE LA RENUNCIA;Y" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" " SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO " "LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO " "ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Equipo de Documentación de MATE</firstname> <surname/> " "<affiliation> <orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "<firstname>Michiel</firstname> <surname>Sikkes</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>michiel@eyesopened.nl</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Michiel</firstname> <surname>Sikkes</surname> <affiliation> " "<orgname>Proyecto de Documentación de GNOME</orgname> <address> " "<email>michiel@eyesopened.nl</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Project</orgname> " "<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>Proyecto GNOME</orgname> " "<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:102 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:98 msgid "" "<revnumber>Panel Trash V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Papelera del Panel V2.12</revnumber> <date>Julio 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "<revnumber>Panel Trash 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Papeleara del Panel 2.10</revnumber> <date>Marzo 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "<revnumber>Panel Trash V2.8</revnumber> <date>July 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Papelera del Panel V2.8</revnumber> <date>July 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:123 msgid "This manual describes version 1.10.2 of the Panel Trash applet." msgstr "" "Este manual describe la versión 1.10.2 de la miniaplicación Papelera del " "Panel" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:126 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:127 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para reportar un error o hacer una sugerencia acerca de la miniaplicación " "Papelera del Panel o este manual, siga las instrucciones en la <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de Comentarios de" " MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:131 msgid "<primary>Trash</primary>" msgstr "<primary>Papelera</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:136 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:137 msgid "" "The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash" " from the panel." msgstr "" "La miniaplicación <application>Papelera del Panel</application> le permite " "administrar su Papelera desde el panel." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "La papelera en el panel actúa idénticamente a la papelera en el escritorio, " "sin embargo es útil porque los paneles siempre están visibles." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:145 msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "Añadir Papelera del Panel al Panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:146 msgid "" "To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" "Para añadir la miniaplicación <application>Papelera del Panel</application> " "al panel, realice los siguientes pasos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:149 msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "" "Haga clic derecho en el panel en el lugar donde quiera añadir la " "miniaplicación" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:154 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Elegir <guimenuitem>Añadir al Panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" "Desplácese hacia abajo en la lista de elementos en el diálogo " "<guilabel>Añadir al Panel</guilabel>, luego seleccione " "<guilabel>Papelera</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:164 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Clic <guibutton>Añadir</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\"" " url=\"help:mate-user-guide/panels\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" "Para más información acerca de trabajar con el panel, vea la <ulink " "type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/panels\">Guía de Usuario de " "Escritorio</ulink>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:175 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:177 msgid "Panel Trash" msgstr "Papelera del Panel" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:182 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash-applet.png' " "md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'" msgstr "" "external ref='figures/trash-applet.png' " "md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:189 msgid "Moving Items to Trash" msgstr "Moviendo elementos a la Papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "<application>Panel Trash</application> applet." msgstr "" "Para mover elementos a la Papelera, arrástrelos desde el administrador de " "archivos hacia la miniaplicación <application>Papelera del " "Panel</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:194 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:195 msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet," " then choose <menuchoice> <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Para eliminar permanentemente todos los elementos el la Papelera, haga clic " "derecho soble la miniaplicación, luego escoja <menuchoice> " "<guimenuitem>Vaciar Papelera</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:203 msgid "Opening Trash" msgstr "Abriendo Papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose <menuchoice> " "<guimenuitem>Open Trash</guimenuitem> </menuchoice>. The Trash window opens " "in <application>Caja</application> file manager." msgstr "" "Para abrir la Papelera, haga clic derecho sobre la miniaplicación, luego " "escoja <menuchoice> <guimenuitem>Abrir Papelera</guimenuitem> </menuchoice>." " La ventana de la Papelera abrirá en el administrador de archivos " "<application>Caja</application>." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión" " 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation" " sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de " "contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."