# Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # elio , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Joel Barrios , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:22+0000\n" "Last-Translator: Joel Barrios , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2018\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:15 msgid "Panel Trash Manual" msgstr "Manual de Papelera del Panel" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:17 msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "" "Papelera del Panel le permite administrar la papelera de reciclaje desde el " "panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:19 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Proyecto de Documentación de MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "2006 GNOME Documentation Project" msgstr "2006 Proyecto de Documentación de GNOME" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2004 Michiel Sikkes" msgstr "2004 Michiel Sikkes" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:111 C/index.docbook:119 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con" " este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " "la sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" " DE LA RENUNCIA;Y" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" " SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO " "LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO " "ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Equipo de Documentación de MATE " " MATE Desktop " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Michiel Sikkes " "GNOME Documentation Project
" "michiel@eyesopened.nl
" msgstr "" "Michiel Sikkes " "Proyecto de Documentación de GNOME
" "michiel@eyesopened.nl
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "Proyecto GNOME " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:102 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:98 msgid "" "Panel Trash V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Papelera del Panel V2.12 Julio 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Panel Trash 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Papeleara del Panel 2.10 Marzo 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "Panel Trash V2.8 July 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Papelera del Panel V2.8 July 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:123 msgid "This manual describes version 1.10.2 of the Panel Trash applet." msgstr "" "Este manual describe la versión 1.10.2 de la miniaplicación Papelera del " "Panel" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:126 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:127 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para reportar un error o hacer una sugerencia acerca de la miniaplicación " "Papelera del Panel o este manual, siga las instrucciones en la Página de Comentarios de" " MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:131 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:136 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:137 msgid "" "The Panel Trash applet lets you manage your Trash" " from the panel." msgstr "" "La miniaplicación Papelera del Panel le permite " "administrar su Papelera desde el panel." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "La papelera en el panel actúa idénticamente a la papelera en el escritorio, " "sin embargo es útil porque los paneles siempre están visibles." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:145 msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "Añadir Papelera del Panel al Panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:146 msgid "" "To add the Panel Trash applet to a panel, perform" " the following steps:" msgstr "" "Para añadir la miniaplicación Papelera del Panel " "al panel, realice los siguientes pasos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:149 msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "" "Haga clic derecho en el panel en el lugar donde quiera añadir la " "miniaplicación" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:154 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Elegir Añadir al Panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Trash." msgstr "" "Desplácese hacia abajo en la lista de elementos en el diálogo " "Añadir al Panel, luego seleccione " "Papelera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:164 msgid "Click Add." msgstr "Clic Añadir." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "For more information on working with the panel, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Para más información acerca de trabajar con el panel, vea la Guía de Usuario de " "Escritorio." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:175 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:177 msgid "Panel Trash" msgstr "Papelera del Panel" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:182 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash-applet.png' " "md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'" msgstr "" "external ref='figures/trash-applet.png' " "md5='f514805d0769a415b13e3d8894301774'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:189 msgid "Moving Items to Trash" msgstr "Moviendo elementos a la Papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "Panel Trash applet." msgstr "" "Para mover elementos a la Papelera, arrástrelos desde el administrador de " "archivos hacia la miniaplicación Papelera del " "Panel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:194 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:195 msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet," " then choose Empty Trash " "." msgstr "" "Para eliminar permanentemente todos los elementos el la Papelera, haga clic " "derecho soble la miniaplicación, luego escoja " "Vaciar Papelera ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:203 msgid "Opening Trash" msgstr "Abriendo Papelera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose " "Open Trash . The Trash window opens " "in Caja file manager." msgstr "" "Para abrir la Papelera, haga clic derecho sobre la miniaplicación, luego " "escoja Abrir Papelera ." " La ventana de la Papelera abrirá en el administrador de archivos " "Caja." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión" " 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation" " sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de " "contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."