# French translation of trashapplet documentation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets
# documentation package.
#
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trashapplet fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/trashapplet.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774"
msgstr ""
"@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774"

#: ../C/trashapplet.xml:15(title)
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:17(para)
msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel."
msgstr ""
"La Corbeille vous permet de manipuler votre corbeille depuis le tableau de "
"bord."

#: ../C/trashapplet.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: ../C/trashapplet.xml:21(holder) ../C/trashapplet.xml:43(publishername)
#: ../C/trashapplet.xml:56(orgname) ../C/trashapplet.xml:86(para)
#: ../C/trashapplet.xml:94(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: ../C/trashapplet.xml:24(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/trashapplet.xml:25(holder) ../C/trashapplet.xml:85(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/trashapplet.xml:28(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/trashapplet.xml:29(holder) ../C/trashapplet.xml:93(para)
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: ../C/trashapplet.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/trashapplet.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Le présent manuel fait partie d'une collection de manuels MATE distribués "
"dans les termes de la GFDL. Vous souhaitez, si vous le souhaitez, le "
"distribuer indépendamment de la collection en incluant un exemplaire de la "
"licence du manuel, comme le décrit la section 6 de la licence."

#: ../C/trashapplet.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et "
"leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans "
"la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE "
"sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent "
"en majuscules, ou la première lettre en majuscule."

#: ../C/trashapplet.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI \"TEL QUEL\", SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, ET INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
"DE SA VERSION DE MISE À JOUR. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, "
"AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
"YOU. DANS LE CAS OU UN DOCUMENT OU SA VERSION DE MISE À JOUR S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUX DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT, L'UTILISATEUR (ET NON LE "
"REDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR OU TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS "
"NÉCESSAIRES À TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION. CETTE LIMITATION "
"DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE LA PRÉSENTE LICENCE. "
"AUCUNE UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR N'EST "
"AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE LIMITATION DE "
"RESPONSABILITÉ ;"

#: ../C/trashapplet.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/trashapplet.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES "
"CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/trashapplet.xml:53(firstname)
msgid "Michiel"
msgstr "Michiel"

#: ../C/trashapplet.xml:54(surname)
msgid "Sikkes"
msgstr "Sikkes"

#: ../C/trashapplet.xml:57(email)
msgid "michiel@eyesopened.nl"
msgstr "michiel@eyesopened.nl"

#: ../C/trashapplet.xml:61(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/trashapplet.xml:61(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/trashapplet.xml:63(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projet MATE"

#: ../C/trashapplet.xml:64(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/trashapplet.xml:82(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: ../C/trashapplet.xml:83(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Mars 2005"

#: ../C/trashapplet.xml:90(revnumber)
msgid "2.8 Applet Manual V2.11"
msgstr "Manuel de l'applet 2.8 V2.11"

#: ../C/trashapplet.xml:91(date)
msgid "July 2004"
msgstr "Juillet 2004"

#: ../C/trashapplet.xml:98(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.14 de l'applet Corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:101(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/trashapplet.xml:102(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Corbeille ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."

#: ../C/trashapplet.xml:107(primary)
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:111(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../C/trashapplet.xml:112(para)
msgid ""
"The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash "
"from the panel."
msgstr ""
"L'applet <application>Corbeille</application> vous permet de gérer votre "
"corbeille à partir du tableau de bord."

#: ../C/trashapplet.xml:115(para)
msgid ""
"The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, "
"however it is useful because your panels are always visible."
msgstr ""
"La corbeille de votre tableau de bord fonctionne de la même manière que la "
"corbeille de votre bureau. Cependant, comme vos tableaux de bord sont "
"toujours visibles, elle est plus pratique."

#: ../C/trashapplet.xml:120(title)
msgid "Adding Panel Trash to a Panel"
msgstr "Ajout de Corbeille au tableau de bord"

#: ../C/trashapplet.xml:121(para)
msgid ""
"To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter l'applet <application>Corbeille</application> à un tableau de "
"bord, effectuez les opérations suivantes :"

#: ../C/trashapplet.xml:124(para)
msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet."
msgstr ""
"Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur le tableau de bord à "
"l'endroit où ajouter l'applet."

#: ../C/trashapplet.xml:129(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>."

#: ../C/trashapplet.xml:134(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Faites défiler les éléments de la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au "
"tableau de bord</guilabel>, puis sélectionnez <guilabel>Corbeille</guilabel>."

#: ../C/trashapplet.xml:139(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."

#: ../C/trashapplet.xml:144(para)
msgid ""
"For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le fonctionnement du tableau de bord, consultez "
"le <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?panels\">Guide d'utilisation "
"du bureau</ulink>."

#: ../C/trashapplet.xml:150(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: ../C/trashapplet.xml:152(title)
msgid "Panel Trash"
msgstr "Corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:164(title)
msgid "Moving Items to Trash"
msgstr "Mettre des objets dans la corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:165(para)
msgid ""
"To move items to the Trash, drag them from the file manager to the "
"<application>Panel Trash</application> applet."
msgstr ""
"Pour mettre des objets dans la corbeille, déplacez les depuis le "
"gestionnaire de fichiers vers l'applet <application>Corbeille</application> "
"à l'aide de la souris."

#: ../C/trashapplet.xml:169(title)
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:170(para)
msgid ""
"To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour supprimer définitivement tous les objets dans la Corbeille, cliquez sur "
"l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
"<menuchoice><guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/trashapplet.xml:178(title)
msgid "Opening Trash"
msgstr "Ouverture de la corbeille"

#: ../C/trashapplet.xml:179(para)
msgid ""
"To open Trash, right-click on the applet, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The Trash window "
"opens in <application>Caja</application> file manager."
msgstr ""
"Pour ouvrir la corbeille, cliquez sur l'applet avec le bouton droit, puis "
"choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>. La "
"Corbeille s'ouvre dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</"
"application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/trashapplet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005, 2006."