# French translation of trashapplet documentation. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-applets # documentation package. # # Christophe Bliard , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trashapplet fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 11:40+0100\n" "Last-Translator: Christophe Bliard \n" "Language-Team: MATE French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/trashapplet.xml:157(None) msgid "" "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" msgstr "" "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" #: ../C/trashapplet.xml:15(title) msgid "Panel Trash Manual" msgstr "Corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:17(para) msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "" "La Corbeille vous permet de manipuler votre corbeille depuis le tableau de " "bord." #: ../C/trashapplet.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: ../C/trashapplet.xml:21(holder) ../C/trashapplet.xml:43(publishername) #: ../C/trashapplet.xml:56(orgname) ../C/trashapplet.xml:86(para) #: ../C/trashapplet.xml:94(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #: ../C/trashapplet.xml:24(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/trashapplet.xml:25(holder) ../C/trashapplet.xml:85(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/trashapplet.xml:28(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/trashapplet.xml:29(holder) ../C/trashapplet.xml:93(para) msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: ../C/trashapplet.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: ../C/trashapplet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "Le présent manuel fait partie d'une collection de manuels MATE distribués " "dans les termes de la GFDL. Vous souhaitez, si vous le souhaitez, le " "distribuer indépendamment de la collection en incluant un exemplaire de la " "licence du manuel, comme le décrit la section 6 de la licence." #: ../C/trashapplet.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et " "leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans " "la documentation MATE et que les membres du projet de documentation MATE " "sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent " "en majuscules, ou la première lettre en majuscule." #: ../C/trashapplet.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI \"TEL QUEL\", SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, ET INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION DE MISE À JOUR. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, " "AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " "YOU. DANS LE CAS OU UN DOCUMENT OU SA VERSION DE MISE À JOUR S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUX DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT, L'UTILISATEUR (ET NON LE " "REDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR OU TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS " "NÉCESSAIRES À TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION. CETTE LIMITATION " "DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE LA PRÉSENTE LICENCE. " "AUCUNE UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR N'EST " "AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE LIMITATION DE " "RESPONSABILITÉ ;" #: ../C/trashapplet.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: ../C/trashapplet.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES " "CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : " "" #: ../C/trashapplet.xml:53(firstname) msgid "Michiel" msgstr "Michiel" #: ../C/trashapplet.xml:54(surname) msgid "Sikkes" msgstr "Sikkes" #: ../C/trashapplet.xml:57(email) msgid "michiel@eyesopened.nl" msgstr "michiel@eyesopened.nl" #: ../C/trashapplet.xml:61(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/trashapplet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/trashapplet.xml:63(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projet MATE" #: ../C/trashapplet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/trashapplet.xml:82(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: ../C/trashapplet.xml:83(date) msgid "March 2005" msgstr "Mars 2005" #: ../C/trashapplet.xml:90(revnumber) msgid "2.8 Applet Manual V2.11" msgstr "Manuel de l'applet 2.8 V2.11" #: ../C/trashapplet.xml:91(date) msgid "July 2004" msgstr "Juillet 2004" #: ../C/trashapplet.xml:98(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet." msgstr "Ce manuel documente la version 2.14 de l'applet Corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:101(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: ../C/trashapplet.xml:102(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet " "Corbeille ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la Page de réactions sur MATE." #: ../C/trashapplet.xml:107(primary) msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:111(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../C/trashapplet.xml:112(para) msgid "" "The Panel Trash applet lets you manage your Trash " "from the panel." msgstr "" "L'applet Corbeille vous permet de gérer votre " "corbeille à partir du tableau de bord." #: ../C/trashapplet.xml:115(para) msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "La corbeille de votre tableau de bord fonctionne de la même manière que la " "corbeille de votre bureau. Cependant, comme vos tableaux de bord sont " "toujours visibles, elle est plus pratique." #: ../C/trashapplet.xml:120(title) msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "Ajout de Corbeille au tableau de bord" #: ../C/trashapplet.xml:121(para) msgid "" "To add the Panel Trash applet to a panel, perform " "the following steps:" msgstr "" "Pour ajouter l'applet Corbeille à un tableau de " "bord, effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/trashapplet.xml:124(para) msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "" "Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur le tableau de bord à " "l'endroit où ajouter l'applet." #: ../C/trashapplet.xml:129(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Choisissez Ajouter au tableau de bord." #: ../C/trashapplet.xml:134(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Trash." msgstr "" "Faites défiler les éléments de la boîte de dialogue Ajouter au " "tableau de bord, puis sélectionnez Corbeille." #: ../C/trashapplet.xml:139(para) msgid "Click Add." msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter." #: ../C/trashapplet.xml:144(para) msgid "" "For more information on working with the panel, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Pour plus d'informations sur le fonctionnement du tableau de bord, consultez " "le Guide d'utilisation " "du bureau." #: ../C/trashapplet.xml:150(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../C/trashapplet.xml:152(title) msgid "Panel Trash" msgstr "Corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:164(title) msgid "Moving Items to Trash" msgstr "Mettre des objets dans la corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:165(para) msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "Panel Trash applet." msgstr "" "Pour mettre des objets dans la corbeille, déplacez les depuis le " "gestionnaire de fichiers vers l'applet Corbeille " "à l'aide de la souris." #: ../C/trashapplet.xml:169(title) msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:170(para) msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, " "then choose Empty Trash." msgstr "" "Pour supprimer définitivement tous les objets dans la Corbeille, cliquez sur " "l'applet avec le bouton droit, puis choisissez " "Vider la corbeille." #: ../C/trashapplet.xml:178(title) msgid "Opening Trash" msgstr "Ouverture de la corbeille" #: ../C/trashapplet.xml:179(para) msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose " "Open. The Trash window " "opens in Caja file manager." msgstr "" "Pour ouvrir la corbeille, cliquez sur l'applet avec le bouton droit, puis " "choisissez Ouvrir. La " "Corbeille s'ouvre dans le gestionnaire de fichiers Caja." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/trashapplet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Bliard , 2005, 2006."