# translation of trashapplet.HEAD.po to Punjabi # Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trashapplet.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 03:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 08:01+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/trashapplet.xml:157(None) msgid "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" msgstr "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" #: C/trashapplet.xml:15(title) msgid "Panel Trash Manual" msgstr "ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: C/trashapplet.xml:17(para) msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਰੱਦੀ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।" #: C/trashapplet.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/trashapplet.xml:21(holder) C/trashapplet.xml:43(publishername) #: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:86(para) #: C/trashapplet.xml:94(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: C/trashapplet.xml:24(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:85(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "ਡੇਵੀਡ ਮਡੀਲੇ" #: C/trashapplet.xml:28(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:93(para) msgid "Michiel Sikkes" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਸਿੱਕਸ" #: C/trashapplet.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " "ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " "ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink " "type=\"help\" url=\"help:fdl\"> ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS " "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: C/trashapplet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ " "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: C/trashapplet.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ " "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।" #: C/trashapplet.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #: C/trashapplet.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #: C/trashapplet.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" #: C/trashapplet.xml:53(firstname) msgid "Michiel" msgstr "ਮਾਈਕਲ" #: C/trashapplet.xml:54(surname) msgid "Sikkes" msgstr "ਸਿੱਕਲ" #: C/trashapplet.xml:57(email) msgid "michiel@eyesopened.nl" msgstr "michiel@eyesopened.nl" #: C/trashapplet.xml:61(firstname) msgid "Davyd" msgstr "ਡੇਵੀਡ" #: C/trashapplet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "ਮਡੀਲੇ" #: C/trashapplet.xml:63(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: C/trashapplet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/trashapplet.xml:82(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "ਵਰਜਨ 2.10" #: C/trashapplet.xml:83(date) msgid "March 2005" msgstr "ਮਾਰਚ 2005" #: C/trashapplet.xml:90(revnumber) msgid "2.8 Applet Manual V2.11" msgstr "2.8 ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.11" #: C/trashapplet.xml:91(date) msgid "July 2004" msgstr "ਜੁਲਾਈ 2004" #: C/trashapplet.xml:98(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ ਦੇ ਵਰਜਨ 2.14 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" #: C/trashapplet.xml:101(title) msgid "Feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: C/trashapplet.xml:102(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਲਈ, <ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।" #: C/trashapplet.xml:107(primary) msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: C/trashapplet.xml:111(title) msgid "Introduction" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: C/trashapplet.xml:112(para) msgid "" "The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash " "from the panel." msgstr "" "<application>ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਨਲ ਰਾਹੀਂ ਤੁਹਾਡੀ " "ਰੱਦੀ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: C/trashapplet.xml:115(para) msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਰੱਦੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵੇਹੜੇ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਰੱਦੀ ਦੇ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ " "ਵਰਤਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪੈਨਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਿੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" #: C/trashapplet.xml:120(title) msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ ਜੋੜਨਾ" #: C/trashapplet.xml:121(para) msgid "" "To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform " "the following steps:" msgstr "" "<application>ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ " "ਪੈਨ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:" #: C/trashapplet.xml:124(para) msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਐਪਲਿਟ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।" #: C/trashapplet.xml:129(para) msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "<guimenuitem>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" #: C/trashapplet.xml:134(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" "<guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ " "ਲਿਸਟ 'ਚ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ ਅਤੇ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> ਚੁਣੋ।" #: C/trashapplet.xml:139(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "<guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਦੱਬੋ।" #: C/trashapplet.xml:144(para) msgid "" "For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" " "url=\"help:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "ਪੈਨਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?panels\">ਵੇਹੜਾ ਉਪਭੋਗੀ ਗਾਈਡ</ulink> ਵੇਖੋ।" #: C/trashapplet.xml:150(title) msgid "Usage" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: C/trashapplet.xml:152(title) msgid "Panel Trash" msgstr "ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ" #: C/trashapplet.xml:164(title) msgid "Moving Items to Trash" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" #: C/trashapplet.xml:165(para) msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "<application>Panel Trash</application> applet." msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <application>ਪੈਨਲ ਰੱਦੀ</application> ਐਪਲਿਟ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।" #: C/trashapplet.xml:169(title) msgid "Emptying Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: C/trashapplet.xml:170(para) msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, " "then choose <menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸੇਤੇ, ਐਪਲਿਟ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ " "ਅਤੇ <menuchoice><guimenuitem>ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ " "ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" #: C/trashapplet.xml:178(title) msgid "Opening Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: C/trashapplet.xml:179(para) msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose " "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The Trash window " "opens in <application>Caja</application> file manager." msgstr "ਰੱਦੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਐਪਲਿਟ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, <menuchoice><guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਰੱਦੀ ਝਰੋਖਾ <menuchoice>ਨਟੀਲਸ<guimenuitem> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ।" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/trashapplet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲੀਆ <aalam@users.sf.net> 2005, 2006,2007"