# zh_CN translation of Panel Trash Manual. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Zhang Miao ,2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE 2.26\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Zhang Miao \n" "Language-Team: i18n-zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/trashapplet.xml:157(None) msgid "" "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" msgstr "" "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774" #: C/trashapplet.xml:15(title) msgid "Panel Trash Manual" msgstr "面板回收站手册" #: C/trashapplet.xml:17(para) msgid "Panel Trash lets you manage your trash from the panel." msgstr "面板回收站能够使你在面板上管理回收站。" #: C/trashapplet.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/trashapplet.xml:21(holder) C/trashapplet.xml:43(publishername) #: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:86(para) #: C/trashapplet.xml:94(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文档项目" #: C/trashapplet.xml:24(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:85(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/trashapplet.xml:28(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:93(para) msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: C/trashapplet.xml:3(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/trashapplet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " "in section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/trashapplet.xml:18(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" "档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/trashapplet.xml:29(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" "维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," "那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/trashapplet.xml:45(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "\"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损" "失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/trashapplet.xml:25(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" #: C/trashapplet.xml:53(firstname) msgid "Michiel" msgstr "Michiel" #: C/trashapplet.xml:54(surname) msgid "Sikkes" msgstr "Sikkes" #: C/trashapplet.xml:57(email) msgid "michiel@eyesopened.nl" msgstr "michiel@eyesopened.nl" #: C/trashapplet.xml:61(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/trashapplet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/trashapplet.xml:63(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE 项目" #: C/trashapplet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/trashapplet.xml:82(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "版本 2.10" #: C/trashapplet.xml:83(date) msgid "March 2005" msgstr "2005 年 3 月" #: C/trashapplet.xml:90(revnumber) msgid "2.8 Applet Manual V2.11" msgstr "2.8 小程序手册 2.11 版" #: C/trashapplet.xml:91(date) msgid "July 2004" msgstr "2004 年 7 月" #: C/trashapplet.xml:98(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet." msgstr "本手册描述的是 2.14 版的面板回收站小程序。" #: C/trashapplet.xml:101(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/trashapplet.xml:102(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "对面板回收站小程序或本手册报告错误或提供建议,按照在MATE 反馈页面中的指导。" #: C/trashapplet.xml:107(primary) msgid "Trash" msgstr "回收站" #: C/trashapplet.xml:111(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/trashapplet.xml:112(para) msgid "" "The Panel Trash applet lets you manage your Trash " "from the panel." msgstr "面板回收站小程序能使您在面板上管理回收站。" #: C/trashapplet.xml:115(para) msgid "" "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, " "however it is useful because your panels are always visible." msgstr "" "面板上的回收站与桌面上的回收站完全相同,但是由于面板总是可见的,因此它很有" "用。" #: C/trashapplet.xml:120(title) msgid "Adding Panel Trash to a Panel" msgstr "添加面板回收站到面板" #: C/trashapplet.xml:121(para) msgid "" "To add the Panel Trash applet to a panel, perform " "the following steps:" msgstr "" "要添加 面板回收站小程序到面板,进行以下步骤:" #: C/trashapplet.xml:124(para) msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet." msgstr "在面板上您要添加本小程序的地方右击。" #: C/trashapplet.xml:129(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "选择添加到面板。" #: C/trashapplet.xml:134(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Trash." msgstr "" "在 添加到面板 对话框中滑动项目列表,然后选择 " "回收站。" #: C/trashapplet.xml:139(para) msgid "Click Add." msgstr "点击 添加。" #: C/trashapplet.xml:144(para) msgid "" "For more information on working with the panel, see the Desktop User Guide." msgstr "" "更多关于操作面板的信息,参见 桌面用户指导。" #: C/trashapplet.xml:150(title) msgid "Usage" msgstr "使用" #: C/trashapplet.xml:152(title) msgid "Panel Trash" msgstr "面板回收站" #: C/trashapplet.xml:164(title) msgid "Moving Items to Trash" msgstr "移动项目到回收站" #: C/trashapplet.xml:165(para) msgid "" "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the " "Panel Trash applet." msgstr "" "要移动项目到回收站,将它们从文件管理器拖到 面板回收站 小程序。" #: C/trashapplet.xml:169(title) msgid "Emptying Trash" msgstr "清空回收站" #: C/trashapplet.xml:170(para) msgid "" "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, " "then choose Empty Trash." msgstr "" "要永久删除回收站中的项目,在小程序上右击,选择清空回" "收站。" #: C/trashapplet.xml:178(title) msgid "Opening Trash" msgstr "打开回收站" #: C/trashapplet.xml:179(para) msgid "" "To open Trash, right-click on the applet, then choose " "Open. The Trash window " "opens in Caja file manager." msgstr "" "要打开回收站,右击小程序,选择 打开。回收站窗口会在 Caja 文件管理器中" "打开。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/trashapplet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Zhang Miao ,2009."