summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/accessx-status/docs/fi/fi.po
blob: d2b5af595d5069e9aaa24e71cad43d40b9972fa2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# accessx-status's Finnish translation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets-accessx-status doc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:132(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:171(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:186(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:201(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:216(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:231(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:246(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:261(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:276(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:291(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"

#: C/accessx-status.xml:21(title) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan valvonnan käyttöohje"

#: C/accessx-status.xml:23(para) 
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the status of the keyboard accessibility features."
msgstr "<application>Näppäimistön esteettömyystilan valvonta</application> näyttää näppäimistön esteettömyystoimintojen tilan"

#: C/accessx-status.xml:26(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/accessx-status.xml:27(holder) 
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: C/accessx-status.xml:30(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para) 
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Mate dokumentointiprojekti"

#: C/accessx-status.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tätä linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen tiedoston."

#: C/accessx-status.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee."

#: C/accessx-status.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat tuotemerkkejä. Maten dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."

#: C/accessx-status.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ"

#: C/accessx-status.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN AVUSTAJAISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA KENELLEKKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."

#: C/accessx-status.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"

#: C/accessx-status.xml:51(firstname) 
msgid "Francisco Javier F."
msgstr "Francisco Javier F."

#: C/accessx-status.xml:52(surname) 
msgid "Serrador"
msgstr "Serrador"

#: C/accessx-status.xml:55(firstname) 
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/accessx-status.xml:56(surname) 
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/accessx-status.xml:57(email) 
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/accessx-status.xml:60(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para) 
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Mate dokumentointiryhmä"

#: C/accessx-status.xml:82(revnumber) 
msgid "v. 2.12"
msgstr "v. 2.12"

#: C/accessx-status.xml:83(date) 
msgid "August 2005"
msgstr "Elokuu 2005"

#: C/accessx-status.xml:91(revnumber) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan valvontasovelman käyttöohje V0.1"

#: C/accessx-status.xml:92(date) 
msgid "March 2003"
msgstr "Maaliskuu 2003"

#: C/accessx-status.xml:94(para) 
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun Mate dokumentointiryhmä"

#: C/accessx-status.xml:100(revnumber) 
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan tilasovelman käyttöohje V0.1"

#: C/accessx-status.xml:101(date) 
msgid "May 2003"
msgstr "Toukokuu 2003"

#: C/accessx-status.xml:103(para) 
msgid "Bill Haneman"
msgstr "Bill Haneman"

#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
msgstr "Tämä käyttöohje kuvaa Näppäimistön esteettömyystilan valvonnan version 2.12"

#: C/accessx-status.xml:112(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"

#: C/accessx-status.xml:113(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen Näppäimistön esteettömyystilan valvontasovelmaan taikka tähän käyttöohjeeseen liittyen, seuraa ohjeita <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Mate palautesivuilta</ulink>"

#: C/accessx-status.xml:120(primary) 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan tila"

#: C/accessx-status.xml:126(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"

#: C/accessx-status.xml:129(title) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan valvonta"

#: C/accessx-status.xml:135(phrase) 
msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state."
msgstr "Näkymä Näppäimistön esteettömyystilan valvonnasta. Ikkuna sisältää rivin kuvakkeita, jotka kuvaavat näppäimistön sen hetkistä tilaa."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/accessx-status.xml:141(para) 
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard."
msgstr "<application>Näppäimistön esteettömyystilan valvonta</application> näyttää sinulle näppäimistön esteettömyystilan ominaisuuksien tilat, kun ne ovat käytössä. Voit nähdä esimerkiksi mitkä näppäimistömuuttujat ovat aktiiviset ja mitkä hiiren näppäimet ovat painettuna näppäimistön avulla"

#: C/accessx-status.xml:143(para) 
msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
msgstr "Lisätietoja näppäimistön esteettömyys ominaisuuksista löydät <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Työpöydän esteettömyysohjeesta</ulink>"

#: C/accessx-status.xml:147(title) 
msgid "What the applet shows"
msgstr "Mitä sovelma näyttää"

#: C/accessx-status.xml:155(para) 
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"

#: C/accessx-status.xml:160(para) 
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"

#: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) C/accessx-status.xml:217(phrase) 
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Kimmonäppäimet"

#: C/accessx-status.xml:177(para) 
msgid "Accessibility Features are currently disabled."
msgstr "Esteettömyysominaisuudet ovat poissa käytöstä"

#: C/accessx-status.xml:192(para) 
msgid "Bounce Keys are activated."
msgstr "Kimmonäppäimet on aktivoitu"

#: C/accessx-status.xml:202(phrase) 
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"

#: C/accessx-status.xml:207(para) 
msgid "Mouse Keys are activated."
msgstr "Hiirinäppäimet on aktivoitu"

#: C/accessx-status.xml:222(para) 
msgid "Slow Keys are activated."
msgstr "Hitaat näppäimet on aktivoitu"

#: C/accessx-status.xml:232(phrase) 
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"

#: C/accessx-status.xml:237(para) 
msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet on aktivoitu. Esimerkkikuvassa <keycap>Shift</keycap> -näppäintö on painettu kerran ja <keycap>Ctrl</keycap> -näppäintä on painettu kahdesti."

#: C/accessx-status.xml:247(keycap) 
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"

#: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase) 
msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
msgstr "<placeholder-1/> Näppäinsymboli"

#: C/accessx-status.xml:252(para) 
msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
msgstr "<keycap>AltGr<keycap> -näppäintä painettu kerran"

#: C/accessx-status.xml:262(keycap) 
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: C/accessx-status.xml:267(para) 
msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
msgstr "<keycap>Meta</keycap> -näppäintä painettu kerran"

#: C/accessx-status.xml:277(keycap) 
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: C/accessx-status.xml:277(phrase) 
msgid "<placeholder-1/> logo key"
msgstr "<placeholder-1/> logo -näppäin"

#: C/accessx-status.xml:282(para) 
msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
msgstr "<keycap>Windows</keycap> logo -näppäintä painettu kerran"

#: C/accessx-status.xml:292(phrase) 
msgid "Shift Symbol"
msgstr "Shift symboli"

#: C/accessx-status.xml:297(para) 
msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
msgstr "<keycap>Shift</keycap> -näppäintä painettu kerran"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/accessx-status.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008"
"\n"
"http://mate-fi.org/"