summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/accessx-status/docs/gl/gl.po
blob: 6e674e7b45f252b361f792d31f4a64f271c01194 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessx-status.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 23:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:188(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:203(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:218(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:248(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:263(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:278(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"

#: C/accessx-status.xml:21(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:23(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
"status of the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"O <application>Monitor de Accesibilidade do Teclado</application> amosa o "
"estado das caraterísticas de accesibilidade do teclado."

#: C/accessx-status.xml:26(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/accessx-status.xml:27(holder)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: C/accessx-status.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:89(para)
#: C/accessx-status.xml:98(para) C/accessx-status.xml:107(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de MATE"

#: C/accessx-status.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte do conxunto de manuais de MATE distribuído baixo a "
"GFDL. Se quere distribuir este manual de forma separada do conxunto, pode "
"facelo simplemente engadindo unha copia da licencia do manual, como se "
"describe na sección 6 da licenza."

#: C/accessx-status.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Algúns dos nomes empregados polas compañías para distinguir os seus produtos "
"e servizos son marcas rexistradas. Onde estes nomes aparezan en calquera "
"documentación de MATE, os membros do Proxecto de documentación de MATE "
"darán conta de estas marcas rexistradas, e sempre capitalizarán totalmente "
"ou só o inicio os nomes."

#: C/accessx-status.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/accessx-status.xml:51(firstname)
msgid "Francisco Javier F."
msgstr "Francisco Javier F."

#: C/accessx-status.xml:52(surname)
msgid "Serrador"
msgstr "Serrador"

#: C/accessx-status.xml:55(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/accessx-status.xml:56(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/accessx-status.xml:57(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/accessx-status.xml:60(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:87(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentation Team"

#: C/accessx-status.xml:84(revnumber)
msgid "v. 2.12"
msgstr "v. 2.12"

#: C/accessx-status.xml:85(date)
msgid "August 2005"
msgstr "Agosto de 2005"

#: C/accessx-status.xml:93(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual da Miniaplicación de Accesibilidade do Teclado V0.1"

#: C/accessx-status.xml:94(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzal de 2003"

#: C/accessx-status.xml:96(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Proxecto de Documentación de MATE de Sun"

#: C/accessx-status.xml:102(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual da Miniaplicación de Accesibilidade do Teclado V0.1"

#: C/accessx-status.xml:103(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maio de 2003"

#: C/accessx-status.xml:105(para)
msgid "Bill Haneman"
msgstr "Bill Haneman"

#: C/accessx-status.xml:111(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
msgstr ""
"Este manual describe a versión 2.12 do Monitor de Accesibilidade do Teclado."

#: C/accessx-status.xml:114(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retroacción"

#: C/accessx-status.xml:115(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión da miniaplicación Monitor "
"de Accesibilidade de Teclado ou este manual, siga os pasos na <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Páxina de Retroacción de MATE</"
"ulink>."

#: C/accessx-status.xml:122(primary)
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado da Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:128(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/accessx-status.xml:131(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
msgstr "Monitor de Accesibilidade do Teclado"

#: C/accessx-status.xml:137(phrase)
msgid ""
"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing "
"keyboard state."
msgstr ""
"Amosa o Monitor de Accesibilidade do Teclado. Contén ringleiras de iconas "
"que representan o estado do teclado."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/accessx-status.xml:143(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
"example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
"mouse buttons are being pressed via the keyboard."
msgstr ""
"O <application>Monitor de Accesibilidade do Teclado</application> amosalle o "
"estado das características de accesibilidade do teclado cando sexan "
"empregadas. Por exemplo, pode ollar que teclas de modificación están activas "
"actualmente, e que botóns do rato son presionados mediante o teclado."

#: C/accessx-status.xml:145(para)
msgid ""
"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
"\"help:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para máis información do uso das características de accesibilidade do "
"teclado, vexa  a <ulink url=\"help:mate-access-guide\">Guía de "
"Accesibilidade do Escritorio</ulink>."

#: C/accessx-status.xml:149(title)
msgid "What the applet shows"
msgstr "Que amosa a miniaplicación"

#: C/accessx-status.xml:157(para)
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#: C/accessx-status.xml:162(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#: C/accessx-status.xml:174(phrase) C/accessx-status.xml:189(phrase)
#: C/accessx-status.xml:219(phrase)
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebote das teclas"

#: C/accessx-status.xml:179(para)
msgid "Accessibility Features are currently disabled."
msgstr "As Características de Accesibilidade están desactivadas."

#: C/accessx-status.xml:194(para)
msgid "Bounce Keys are activated."
msgstr "As teclas de Rebote están activadas."

#: C/accessx-status.xml:204(phrase)
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do Rato"

#: C/accessx-status.xml:209(para)
msgid "Mouse Keys are activated."
msgstr "As teclas do rato están activadas."

#: C/accessx-status.xml:224(para)
msgid "Slow Keys are activated."
msgstr "As teclas ralentizadas están activadas."

#: C/accessx-status.xml:234(phrase)
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas Fixas"

#: C/accessx-status.xml:239(para)
msgid ""
"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
msgstr ""
"As teclas fixas están activadas. Aquí amosa que a tecla <keycap>Maiúsculas</"
"keycap> foi pulsada unha vez e a tecla <keycap>Ctrl</keycap> dúas veces."

#: C/accessx-status.xml:249(keycap)
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"

#: C/accessx-status.xml:249(phrase) C/accessx-status.xml:264(phrase)
msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
msgstr "<placeholder-1/> Símbolo da Tecla"

#: C/accessx-status.xml:254(para)
msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>AltGr</keycap> foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:264(keycap)
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: C/accessx-status.xml:269(para)
msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>Meta</keycap> foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:279(keycap)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: C/accessx-status.xml:279(phrase)
msgid "<placeholder-1/> logo key"
msgstr "<placeholder-1/> tecla logo"

#: C/accessx-status.xml:284(para)
msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
msgstr "a tecla do logo de <keycap>Windows</keycap>  foi pulsada unha vez."

#: C/accessx-status.xml:294(phrase)
msgid "Shift Symbol"
msgstr "Símbolo de Maiúsculas"

#: C/accessx-status.xml:299(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
msgstr "A tecla <keycap>Maiúsculas</keycap> foi pulsada unha vez."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/accessx-status.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009."