summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/es/es.po
blob: 39bb44032ba88a16cd7e87045d9f023286bc9600 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# translation of battstat.HEAD.po to Español
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: battstat.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
msgid "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:272(None)
msgid "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual del Monitor de carga de la batería"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"El monitor de carga de la batería muestra la carga actual de la baterías y "
"proporciona notificaciones si la carga baja por debajo de un cierto umbral."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
"aparezcan en cualquier documentación de MATE, y los miembros del Proyecto "
"de Documentación de MATE están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Proyecto MATE"

#: C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versión 2.12"

#: C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Septiembre de 2005"

#: C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versión 2.10"

#: C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo de 2005"

#: C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"

#: C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre de 2004"

#: C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación Monitor de carga de la batería V2.2"

#: C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun equipo de documentación de MATE"

#: C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación Monitor de carga de la batería"

#: C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mayo de 2002"

#: C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 2.12.0 de la miniaplicación Monitor de carga "
"de la batería."

#: C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar un error o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación "
"Monitor de carga de la batería o de este manual, siga las indicaciones que "
"aparecen en la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de "
"contacto de MATE</ulink>."

#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Miniaplicación Monitor de carga de la batería"

#: C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Miniaplicación Battstat"

#: C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "La miniaplicación Monitor de carga de la batería."

#: C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"El <application>Monitor de carga de la batería</application> muestra el "
"estado de cualquier batería en su computadora portátil. El monitor puede "
"indicarle la capacidad restante visualmente y como un porcentaje, así como "
"ofrecerle una estimación del tiempo que le queda basada en la tasa de uso "
"actual."

#: C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Para añadir el Monitor de carga de la batería a un panel"

#: C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir la miniaplicación <application>Monitor de carga de la batería</"
"application> a un panel, pulse el botón derecho del ratón sobre el panel, "
"luego elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>. Seleccione "
"<application>Monitor de carga de la batería</application> en el diálogo "
"<application>Añadir al panel</application>. Luego pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>."

#: C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"La disposición de la miniaplicación <application>Monitor de carga de la "
"batería</application> varía dependiendo del tamaño y del tipo de panel en el "
"cual la miniaplicación reside."

#: C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Backends de gestión de energía"

#: C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"El monitor de la batería soporta varios «backends» de gestión de energía. Si "
"está disponible, el monitor intentará usar <ulink url=\"http://"
"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Capa de Abstracción de Hardware)</ulink> de "
"freedesktop.org. Si no está disponible o no está soportada en su plataforma, "
"el monitor de la batería intentará acceder directamente al sistema de "
"gestión de energía."

#: C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"No están disponibles todos los backends de gestión de energía de todos los "
"fabricantes, y algunos fabricantes añaden sus backends propios para "
"plataformas específicas y hardware específico. Si el monitor de batería "
"devuelve información errónea de su batería, vea la <xref linkend=\"battstat-"
"troubleshooting\"/>."

#: C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtener ayuda"

#: C/battstat.xml:243(para)
msgid "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr "Si el monitor de batería no le funciona, vea estos recursos adicionales:"

#: C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>"

#: C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "Listas de correo de MATE"

#: C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Para abrir las preferencias del monitor , pulse con el botón derecho en el "
"monitor en el panel y, luego elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"

#: C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "Menú contextual del monitor de carga de la batería (botón derecho)"

#: C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Menú contextual del monitor de carga de la batería"

#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diálogo de preferencias"

#: C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"

#: C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"

#: C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Esta vista se muestra sólo como un gráfico simple en el panel , o con una "
"batería vertical para indicar la capacidad restante o un enchufe para "
"indicar que su portátil está conectado a una fuente de alimentación externa."
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr "La vista compacta es la vista predeterminada para el monitor en MATE 2.12."

#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Vista expandida"

#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Vista expandida"

#: C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La vista expandida es la apariencia antigua de las versiones anteriores de "
"MATE. Tiene el gráfico más grande para la batería así como un gráfico "
"separado para indicar el estado en que se encuentra la batería. <placeholder-"
"1/>"

#: C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Mostrar el tiempo/porcentaje"

#: C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"Seleccionando esta opción mostrará una de las dos informaciones. "
"<guilabel>Mostrar el tiempo restante</guilabel> le dirá cuantas horas y "
"minutos quedan hasta que la batería se descargue o se recargue "
"completamente. <guilabel>Mostrar el porcentaje restante</guilabel> le dirá "
"el porcentaje restante de carga en la batería."

#: C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Advertir cuando la carga de la batería baje hasta"

#: C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"Seleccionando esta opción hará que se muestre un diálogo de advertencia "
"siempre y cuando la batería de su portátil alcance el valor especificado, ya "
"sea como porcentaje o como la cantidad de carga restante o el número de "
"minutos restantes. Esto indica que la carga restante de su batería está "
"críticamente baja. Puede cerrar este diálogo de aviso usted mismo, o esperar "
"a que desaparezca automáticamente cuando conecte el portátil a una fuente de "
"alimentación externa."

#: C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Notificar cuando la batería está completamente recargada"

#: C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"Seleccionando esta opción se le notificará cuando su batería está "
"completamente recargada. Si ha compilado el Monitor de carga de la batería "
"con soporte libmatenotify, emergerá una notificación no intrusiva desde el "
"monitor en el panel."

#: C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"

#: C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"Debido a la complejidad de la gestión de energía y a las vastas diferencias "
"entre cada uno de los diferentes sistemas de gestión de energía disponibles, "
"depurar errores en el monitor de batería puede ser difícil. Necesita "
"determinar si el error existe en el monitor de batería o es un error en la "
"información que proporciona su máquina."

#: C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"La siguiente información puede ser útil para ver qué va mal con su monitor "
"de batería. No pretende ser una lista exhaustiva. Si encuentra un fallo con "
"el monitor de carga de la batería (que no esté causado por información "
"errónea devuelta por ACPI), por favor, <ulink url=\"http://bugzilla.mate."
"org/\">infórmenos</ulink>."

#: C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Determinar el backend"

#: C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Comprobación del uso del backend de HAL"

#: C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Si está usando la Capa de Abstracción de Hardware (vea la <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) entonces eso se indicará en el diálogo "
"«Acerca de» colocando una estrella al lado del autor del backend de HAL."
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Otros «backends» no dan actualmente ninguna indicación de que se están usando, "
"así que tendrá que adivinarlo basándose en su hardware. La mayoría de los "
"portátiles PC modernos usan ACPI como «backend». Este es también el «backend» "
"con mayor número de inconsistencias."

#: C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Comprobar información ACPI"

#: C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Si está usando el backend de ACPI para el Monitor de carga de la batería, es "
"importante comprobar que ACPI esté dando la información correcta. Si no lo "
"está, entonces necesitará actualizar su DSDT o algo más relacionado con ACPI."

#: C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "Ejemplo de salida ACPI"

#: C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Puede calcular rápidamente el porcentaje restante usando <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> dividido por <guilabel>last full capacity</guilabel>, "
"puede calcular el tiempo restante tomando <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> y dividiéndolo entre <guilabel>present rate</guilabel>."

#: C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "Capa de abstracción de hardware "

#: C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Puede comprobar si su batería la detecta HAL usando el comando <command>hal-"
"device-manager</command>. Si su batería no la detecta HAL o se devuelve "
"información errónea, puede intentar desactivar el backend de HAL "
"estableciendo una clave MateConf."

#: C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Seleccione el <guimenuitem>Editor de configuración</guimenuitem> del menú "
"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, bajo <guisubmenu>Herramientas del sistema</"
"guisubmenu>. Busque el valor de clave <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> que debería estar ubicado en la ruta <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."

#: C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"Asumiendo que la ruta es <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. "
"En <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> añada una "
"<guimenuitem>Clave nueva...</guimenuitem> llamada <guilabel>no_hal</"
"guilabel> y establézcala al valor booleano \"true\". Esto desactivará el uso "
"de HAL (vea la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para "
"aprender cómo comprobar esto)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008.\n"
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005.\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005."