summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/ko/ko.po
blob: e518b55f358f299456611331d58de4ffa0baafa1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
# Sun Microsystems, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: battstat-help\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 21:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""

#: ../C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "배터리 충전 정보 설명서"

#: ../C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr "배터리 충전 정보는 배터리의 현재 충전량을 표시하고 충전량이 일정한 수치 밑으로 떨어졌을 때 알립니다."

#: ../C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
#: ../C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: ../C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
#: ../C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"

#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "그놈 문서 팀"

#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: ../C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: ../C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: ../C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: ../C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "그놈 프로젝트"

#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "버전 2.12"

#: ../C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "2005년 9월"

#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "버전 2.10"

#: ../C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "2005년 3월"

#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "버전 2.8"

#: ../C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "2004년 9월"

#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "배터리 충전 정보 애플릿 설명서 버전 2.2"

#: ../C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "2004년 8월"

#: ../C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun 그놈 문서 팀"

#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "배터리 충전 정보 애플릿 설명서 버전 2.0"

#: ../C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002년 5월"

#: ../C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: ../C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr "이 설명서는 배터리 충전 정보 버전 2.12.0에 대해 설명합니다."

#: ../C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"

#: ../C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "배터리 충전 정보 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>에 있는 대로 하십시오."

#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "배터리 충전 정보 애플릿"

#: ../C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "배터리 상태 애플릿"

#: ../C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "소개"

#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "배터리 충전 정보 애플릿."

#: ../C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr "<application>배터리 충전 정보</application> 애플릿은 노트북 컴퓨터의 배터리 상태를 표시합니다. 남은 용량을 그림과 퍼센트 값으로 표시하고, 또 현재 소모하는 속도에 따라 남은 시간을 예측해서 표시합니다."

#: ../C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "배터리 충전 정보를 패널에 추가하려면"

#: ../C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "<application>배터리 충전 정보</application>를 패널에 추가하려면, 패널에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>패널에 추가</guimenuitem>를 선택하십시오. <application>패널에 추가</application> 대화 상자에서 <application>배터리 충전 정보</application>를 선택하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."

#: ../C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "<application>배터리 충전 정보</application> 애플릿의 모양은 애플릿이 들어 있는 패널의 크기와 종류에 따라 달라집니다."

#: ../C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "전원 관리 백엔드"

#: ../C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
"will attempt direct access to the power management system."
msgstr "배터리 정보 애플릿은 여러가지 전원 관리 백엔드를 지원합니다. 사용할 수 있다면, freedesktop.org의 <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL(Hardware Abstraction Layer)</ulink>을 사용하려고 시도합니다. HAL이 없거나 지원하지 않는 플랫폼의 경우, 배터리 정보 애플릿은 전원 관리 시스템에 직접 접근합니다."

#: ../C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr "모든 제조사의 제품에 모든 종류의 전원 관리 백엔드를 사용할 수는 없습니다. 그리고 일부 제조사들은 특정 플랫폼과 하드웨어에 따라 백엔드를 추가로 직접 만들어 넣기도 합니다. 배터리 정보 애플릿에서 배터리의 정보를 잘못 읽는 경우 <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/> 부분을 참고하십시오."

#: ../C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "도움 받기"

#: ../C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr "배터리 정보 애플릿이 동작하지 않으면, 다음에서 기타 정보를 참고하십시오:"

#: ../C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "그놈 메일링 리스트"

#: ../C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr "배터리 정보 애플릿의 기본 설정을 열려면, 패널의 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오."

#: ../C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr "배터리 충전 정보 컨텍스트 (오른쪽 단추) 메뉴"

#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "배터리 충전 정보 컨텍스트 메뉴"

#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "기본 설정 대화 상자"

#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "모양"

#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "간략히 보기"

#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "간략히 보기"

#: ../C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr "이 모드에서는 패널에 한 개의 그림만 표시합니다. 세로로 된 배터리로 남은 용량을 표시하거나, 노트북을 외부 전원에 연결한 경우 플러그를 표시합니다. <placeholder-1/>"

#: ../C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr "그놈 2.12부터 간략히 보기가 배터리 정보 애플릿의 기본값입니다."

#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "늘려 보기"

#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "늘려 보기"

#: ../C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr "늘려 보기는 예전 버전의 그놈에서 기본값 모양입니다. 배터리 그래픽도 더 크고, 배터리가 연결된 상태를 알리는 그래픽이 따로 있습니다. <placeholder-1/>"

#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "시간/퍼센트 표시"

#: ../C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr "이 옵션을 선택하면 둘 중의 한 가지 정보를 표시합니다. <guilabel>남은 시간 표시</guilabel>를 사용하면 배터리가 완전히 방전 혹은 충전될때까지 몇 시간 몇 분이 남았는 지 표시하고, <guilabel>남은 퍼센트 표시</guilabel>를 사용하면 배터리의 남은 충전량을 퍼센트로 표시합니다."

#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "알림"

#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "배터리 충전량이 다음까지 떨어지면 경고"

#: ../C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr "이 옵션을 사용하면 노트북의 배터리가 지정한 값이 (퍼센트 혹은 남은 시간이) 되면 경고 대화 상자를 표시합니다. 이 대화 상자는 배터리의 남은 충전량이 위험하게 낮다는 뜻입니다. 이 대화 상자를 직접 닫을 수도 있고, 노트북의 전원을 연결해도 자동으로 사라집니다."

#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되면 알림"

#: ../C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr "이 옵션을 사용하면 배터리를 완전히 충전했을 때 알립니다. 배터리 충전 정보를 libmatenotify 기능을 넣어서 컴파일한 경우 패널의 애플릿에서 알림 메세지를 표시합니다."

#: ../C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"

#: ../C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr "전원 관리는 복잡하고 여러가지 전원 관리 시스템마다 많은 차이가 있기 때문에, 배터리 정보 애플릿의 오류는 디버깅하기 힘들 수도 있습니다. 먼저 해당 오류가 배터리 정보 애플릿의 오류인지 컴퓨터에서 읽은 정보의 버그인지 확인해야 합니다."

#: ../C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr "배터리 정보 애플릿이 잘못되었을 때 문제 해결에 다음 정보가 유용할 수 있습니다. 전혀 긴 내용이 아닙니다. 배터리 충전량 정보 애플릿의 버그를 발견하면 (ACPI에서 읽은 정보가 잘못되더라도 버그가 발생하지 않습니다), <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">알려 주십시오</ulink>."

#: ../C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "백엔드 설정하기"

#: ../C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "HAL 백엔드를 사용하는지 확인"

#: ../C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr "HAL(Hardware Abstraction Layer)을 사용한다면 (<xref linkend=\"battstat-power-backends\"/> 참고), 정보 대화 상자에 HAL 백엔드 개발자 옆에 별표가 붙어 있는 걸로 확인할 수 있습니다. <placeholder-1/>"

#: ../C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistancies."
msgstr "다른 백엔드의 경우 알 수 있는 방법이 없으므로, 하드웨어에 따라 어떤 백엔드인지 예상해야 합니다. 최근의 PC 노트북 컴퓨터의 경우 대부분 ACPI를 백엔드로 사용합니다. 이 백엔드는 전원 관리 기능에 문제가 있는 노트북 컴퓨터 대다수의 백엔드이기도 합니다."

#: ../C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "ACPI 정보 검사하기"

#: ../C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr "배터리 충전 정보에 ACPI 백엔드를 사용한다면, ACPI에서 올바른 정보를 검사하는 지 확인하는 게 중요합니다. 그렇지 않은 경우에 DSDT나 기타 ACPI와 관련된 사항의 업그레이드를 고려해 보아야 합니다."

#: ../C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "예제 ACPI 출력"

#: ../C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

#: ../C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr "남은 퍼센트를 계산하려면 <guilabel>remaining capacity</guilabel>를 <guilabel>last full capacity</guilabel>로 나눕니다. 남은 시간을 계산하려면 <guilabel>remaining capacity</guilabel>를 <guilabel>present rate</guilabel>로 나눕니다."

#: ../C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "하드웨어 추상화 레이어"

#: ../C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr "<command>hal-device-manager</command> 명령으로 HAL이 배터리를 인식했는 지 확인할 수 있습니다. HAL에서 배터리를 인식하지 못했거나 잘못된 정보를 읽는 경우, MateConf 키를 설정해서 HAL을 사용하지 않게 만들 수 있습니다."

#: ../C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴의 <guisubmenu>시스템 도구</guisubmenu>에서 <guimenu>설정 편집기</guimenu>를 선택하십시오. <filename>/apps/panel/applets</filename> 경로 밑에 들어 있는 <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt> 키 값을 찾으십시오."

#: ../C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr "경로가 <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>이라고 가정합니다. <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename>에서 <guilabel>no_hal</guilabel>이라는 <guimenuitem>새 키...</guimenuitem>를 추가하고 그 값을 불리언 값 참으로 설정하십시오. 그러면 HAL을 사용하지 않게 됩니다. (확인하는 방법은 <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> 부분을 참고하십시오.)"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
"명서에 추가하면 됩니다."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
"수정판은 사용할 수 없습니다."

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
"책임을 지지 않습니다."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
"<placeholder-1/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2002.\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007."