summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po
blob: de04bb4df0d8cafd66222aadaab64a20ce8e8d1a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets
# This file is distributed under the same license as the MATE Applets package.
# Copyright (C) the MATE Applets authors.
# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
msgstr ""
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
"md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
"md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/battstat.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
"md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8"

#: C/battstat.xml:22(title)
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria"

#: C/battstat.xml:24(para)
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
msgstr ""
"O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando "
"a carga chega a um certo limite."

#: C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/battstat.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: C/battstat.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. "
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
"6 da licença."

#: C/battstat.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
"com iniciais em maiúsculas."

#: C/battstat.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/battstat.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/battstat.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"

#: C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projeto MATE"

#: C/battstat.xml:120(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versão 2.12"

#: C/battstat.xml:121(date)
msgid "September 2005"
msgstr "Setembro de 2005"

#: C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versão 2.10"

#: C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Março de 2005"

#: C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versão 2.8"

#: C/battstat.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembro de 2004"

#: C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2"

#: C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun"

#: C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0"

#: C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"

#: C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria."

#: C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"

#: C/battstat.xml:169(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do "
"Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."

#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria"

# "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens.
#: C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria"

#: C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria."

#: C/battstat.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
"O <application>Monitor de Carga de Bateria</application> mostra o estado de "
"quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a "
"capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de "
"oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo "
"consumida."

#: C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel"

#: C/battstat.xml:213(para)
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para adicionar o <application>Monitor de Carga de Bateria</application> ao "
"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha "
"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o "
"<application>Monitor de Carga de Bateria</application> no diálogo "
"<application>Adicionar ao painel</application> e então clique em "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/battstat.xml:218(para)
msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Carga de Bateria</"
"application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele "
"reside."

#: C/battstat.xml:224(title)
msgid "Power Management Backends"
msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia"

#: C/battstat.xml:226(para)
msgid ""
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
"monitor will attempt direct access to the power management system."
msgstr ""
"O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao "
"aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor "
"tentará usar o <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
"(Camada de Abstração de Hardware)</ulink>. Caso não esteja disponível ou não "
"exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o "
"acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia."

#: C/battstat.xml:233(para)
msgid ""
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de "
"energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas "
"plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando "
"informações incorretas sobre a sua bateria, veja a <xref linkend=\"battstat-"
"troubleshooting\"/>."

#: C/battstat.xml:242(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo Ajuda"

#: C/battstat.xml:243(para)
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:"

#: C/battstat.xml:248(para)
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"

#: C/battstat.xml:252(ulink)
msgid "MATE mailing lists"
msgstr "Lista de discussão do MATE"

#: C/battstat.xml:263(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: C/battstat.xml:264(para)
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr ""
"Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o "
"botão direito do mouse no painel e então escolha <guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem>"

#: C/battstat.xml:268(title)
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
msgstr ""
"Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria"

#: C/battstat.xml:275(phrase)
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria"

#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diálogo de Preferências"

#: C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
msgid "Compact view"
msgstr "Visualização compacta"

#: C/battstat.xml:312(phrase)
msgid "Compact View"
msgstr "Visualização Compacta"

#: C/battstat.xml:300(para)
msgid ""
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma "
"bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para "
"indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. "
"<placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:318(para)
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
msgstr ""
"A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o MATE 2.12."

#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
msgid "Expanded view"
msgstr "Visualização expandida"

#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
msgid "Expanded View"
msgstr "Visualização Expandida"

#: C/battstat.xml:325(para)
msgid ""
"The expanded view is old look from previous versions of MATE. It has the "
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"A visualização expandida é baseada na aparência antiga do MATE. Usa duas "
"imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para "
"indicar o estado da conexão à energia externa. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:345(guilabel)
msgid "Show time/percentage"
msgstr "Mostrar tempo/percentual"

#: C/battstat.xml:346(para)
msgid ""
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
"Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. "
"<guilabel>Mostrar tempo restante</guilabel> irá notificá-lo de quantas horas "
"e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. "
"<guilabel>Mostrar percentual restante</guilabel> irá notificá-lo sobre a "
"carga restante na bateria."

#: C/battstat.xml:357(guilabel)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: C/battstat.xml:360(guilabel)
msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a"

#: C/battstat.xml:363(para)
msgid ""
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
"when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
"Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando "
"sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma "
"quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga "
"restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, "
"mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu "
"laptop à fonte de energia externa."

#: C/battstat.xml:375(guilabel)
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada"

#: C/battstat.xml:378(para)
msgid ""
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
"have compiled the Battery Charge Monitor with libmatenotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
"Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver "
"completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado "
"com suporte a libmatenotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir "
"miniaplicativo no painel."

#: C/battstat.xml:392(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"

#: C/battstat.xml:394(para)
msgid ""
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
"each of the different power management systems available, debugging errors "
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
"Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças "
"entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros "
"no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro "
"existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida "
"pelo seu sistema."

#: C/battstat.xml:401(para)
msgid ""
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
"As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o "
"seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de "
"Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo "
"ACPI), por favor <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">nos avise</ulink>."

#: C/battstat.xml:409(title)
msgid "Determining the backend"
msgstr "Determinando o backend"

# Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado.
#: C/battstat.xml:416(title)
msgid "Check you're using the HAL backend"
msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL"

#: C/battstat.xml:410(para)
msgid ""
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja <xref "
"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) então isto será indicado no diálogo "
"de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:430(para)
msgid ""
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
"Atualmente outros backends não indicam quando estão sendo usados, então você "
"terá de adivinhar com base em seu hardware. A maioria dos laptops modernos "
"usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a maior quantidade de "
"inconsistências."

#: C/battstat.xml:439(title)
msgid "Checking the ACPI information"
msgstr "Verificando a informação do ACPI"

#: C/battstat.xml:440(para)
msgid ""
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
"related to ACPI."
msgstr ""
"Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é "
"importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. "
"Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo "
"relacionado ao ACPI."

#: C/battstat.xml:446(title)
msgid "Example ACPI output"
msgstr "Exemplo de saída do ACPI"

#: C/battstat.xml:447(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
"\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
"present:                 yes\n"
"design capacity:         41040 mWh\n"
"last full capacity:      37044 mWh\n"
"battery technology:      rechargeable\n"
"design voltage:          10800 mV\n"
"design capacity warning: 745 mWh\n"
"design capacity low:     0 mWh\n"
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
"model number:            G71C00056110\n"
"serial number:           0000000008\n"
"battery type:            Li-ION\n"
"OEM info:\n"
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
"present:                 yes\n"
"capacity state:          ok\n"
"charging state:          discharging\n"
"present rate:            11232 mW\n"
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
"present voltage:         11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"

# Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel"
# no catálogo de mensagens da interface.
# Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop.
#: C/battstat.xml:471(para)
msgid ""
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
"Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a "
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>última capacidade "
"completa</guilabel>, você pode calcular o tempo restante dividindo a "
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>taxa atual</"
"guilabel>."

#: C/battstat.xml:480(title)
msgid "Hardware Abstraction Layer"
msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)"

#: C/battstat.xml:481(para)
msgid ""
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a MateConf key."
msgstr ""
"Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando "
"<command>hal-device-manager</command>. Se sua bateria não for detectada pelo "
"HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar "
"desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no MateConf."

#: C/battstat.xml:487(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</"
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
"filename>."
msgstr ""
"Selecione o <guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem> do menu "
"<guimenu>Aplicações</guimenu> e submenu <guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
"guisubmenu>. Localize pelo valor de chave <prompt>OAFIID:"
"MATE_BattstatApplet</prompt> que deve estar localizado no caminho "
"<filename>/apps/panel/applets</filename>."

#: C/battstat.xml:494(para)
msgid ""
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
"this)."
msgstr ""
"Considerando que o caminho seja <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
"filename>: no caminho <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</"
"filename>, adicione uma nova chave <guilabel>no_hal</guilabel> através do "
"menu <guimenuitem>Nova Chave...</guimenuitem>, e defina como um valor "
"booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja <xref linkend="
"\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para aprender como verificar isso)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008."