summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/charpick/help/bg/bg.po
blob: 6e02b65b2eb557e3b3799fb7c72cd6aab44d5573 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User manual for the Character Palette applet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
"\"help:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
"ръководство."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"

#: ../C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен "
"начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като "
"знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни знаци."

#: ../C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para)
#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para)
#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "„Сън Майкросистемс“"

#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para)
#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para)
#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para)
#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на MATE"

#: ../C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на „Сън“"

#: ../C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "за документация на MATE"

#: ../C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: ../C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: ../C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: ../C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проектът MATE"

#: ../C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "версия 2.10"

#: ../C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "март, 2005"

#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "версия 2.8"

#: ../C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна дата"

#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.6"

#: ../C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "август, 2004"

#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.4"

#: ../C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "август, 2003"

#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.3"

#: ../C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "октомври, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.2"

#: ../C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "август, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.1"

#: ../C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "юли, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.0"

#: ../C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "март, 2002"

#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Аплет „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Това ръководство е за версия 2.9.7 на аплета „Палитра със символи“."

#: ../C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: ../C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета "
"„Палитра със символи“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в "
"<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна "
"връзка на MATE</ulink>."

#: ../C/char-palette.xml:180(primary)
msgid "Character Palette"
msgstr "Аплет „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен "
"начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като "
"знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни "
"знаци. Може да вмъквате знаци от аплета в текстови низове, например в "
"документи или в командния ред. Може да персонализирате съдържанието на "
"аплета, така че да отговаря на нуждите ви."

#: ../C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"Аплетът <application>Палитра със символи</application> поддържа кодиране на "
"символите в UTF-8, така че може да използвате палитрата за изобразяване и "
"копиране на всеки знак в Уникод."

#: ../C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела"

#: ../C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела, натиснете с десния "
"бутон на мишката върху панела, след това изберете <guimenuitem>Добавяне към "
"панела...</guimenuitem>. В диалоговия прозорец <application>Добавяне към "
"панела</application> изберете <application>Палитра със символи</application> "
"и натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Копиране на символи"

#: ../C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Когато добавите аплета <application>Палитра със символи</application> към "
"панела за пръв път, програмата показва сдандартната палитра със символи. "
"Може да избирате символ от стандартната палитра или да изберете друг от "
"останалите настроени палитри. Всяка предварително настроена палитра от "
"символи се асоциира със стандартен клавиш от клавиатурата."

#: ../C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Избор на символ"

#: ../C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да изберете символ от палитрата и да го вмъкнете в текстов низ, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Натиснете нужния символ в палитрата. Бутонът на символа ще показва, че "
"символът е избран."

#: ../C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Отидете на съответното място в програмата, където искате да поставите "
"символа, и натиснете със средния бутон на мишката, за да го вмъкнете. Може "
"да поставите символа в програмата и по стандартния начин, ако тя позволява "
"поставяне от буфера за обмен."

#: ../C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Може многократно да повтаряте вмъкването със средния бутон на мишката докато "
"не натиснете отново бутона на символа или не изберете текст в друга "
"програма. Може да продължите да копирате символа от буфера за обмен докато "
"не натиснете отново бутона на символа или не копирате текст в буфера от "
"друга програма."

#: ../C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"За да премахнете избора на даден символ, натиснете бутона отново или "
"изберете друг символ."

#: ../C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Някои програми може да не позволяват вмъкване на определени символи."

#: ../C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Показване на предварително подбрани палитри със символи"

#: ../C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Може да сменяте показваните от програмата символи от стандартната палитра с "
"предварително подбрани палитри от символи. За да изберете палитра с "
"предварително подбрани символи, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката "
"стрелка вляво, която сочи надолу."

#: ../C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Натиснете палитрата, която искате да бъде изобразена."

#: ../C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Може да изберете необходимия символ от палитрата, изобразена в аплета, и да "
"го поставите в текстов низ."

#: ../C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Клавиши на символите"

#: ../C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Долната таблица показва списък от знаци от клавиатурата и асоциираните към "
"тях групи от символи. Знаците от клавиатурата са в първата колона на всеки "
"раздел от таблицата. Групите от символи, които са асоциирани със съответния "
"знак, са показани в другите колони."

#: ../C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Групи от символи, асоциирани със знаци от клавиатурата"

#: ../C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Изображението показва групи от символи, асоциирани с различни знаци от "
"клавиатурата."

#: ../C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Персонализиране на аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“"

#: ../C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Настройки на палитрите"

#: ../C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"За да конфигурирате <application>Палитра със символи</application>, "
"натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и иазберете "
"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. В диалоговия прозорец "
"<guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel> има списък "
"<guilabel>Палитри</guilabel>, който съдържа наличните в аплета палитри. За "
"да затворите диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със "
"символи“</guilabel>, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"За да добавите нова палитра към аплета, натиснете бутона "
"<guibutton>Добавяне</guibutton>. Вижте <xref linkref=\"charpick-default-new"
"\"/> за повече информация."

#: ../C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"За да изтриете палитра от аплета, изберете съответната палитра и натиснете "
"бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"За да промените дадена палитра, изберете я и натиснете бутона "
"<guibutton>Редактиране</guibutton>. Редактирайте палитрата в диалоговия "
"прозорец <guilabel>Редактиране на палитрата</guilabel> и накрая натиснете "
"бутона <guibutton>Да</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Настройване на нова палитра със символи"

#: ../C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"За да настроите нова палитра със символи може да използвате програма за "
"избор на символи като <application>Таблица със символи</application>. "
"Например, за да създадете нова палитра с <application>Таблица със символи</"
"application>, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката "
"стрелка вляво, която сочи надолу."

#: ../C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Отворете диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със "
"символи“</guilabel> и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Ще "
"се покаже диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>."

#: ../C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Стартирайте програмата <application>Таблица със символи</application> и "
"изберете символите, които искате да се съдържат в новата палитра. Може да "
"избирате до 25 символа."

#: ../C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Копирайте съдържанието на клетката <guilabel>Текст за копиране</guilabel> на "
"<application>Таблица със символи</application> в клетката <guilabel>Палитра</"
"guilabel> на диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>."

#: ../C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"Новата палитра със символи ще бъде добавена в списъка с налични палитри на "
"аплета <application>Палитра със символи</application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005, 2007"