summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/charpick/help/ca/ca.po
blob: a653d94b7882f28e8b2d565f38a6f99c14da91f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# char-applet-help translation to Catalan.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: char-applet-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"La paleta de caràcters proporciona un accés còmode als caràcters que no "
"estan al teclat, com els caràcters accentuats, símbols matemàtics, símbols "
"especials i marques de puntuació."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para)
#: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para)
#: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para)
#: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para)
#: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para)
#: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.6)"

#: C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agost de 2004"

#: C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.4)"

#: C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agost de 2003"

#: C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.3)"

#: C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octubre de 2002"

#: C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.2)"

#: C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.1)"

#: C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicació de la paleta de caràcters (versió 2.0)"

#: C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Març de 2002"

#: C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Miniaplicació del selector de caràcters"

#: C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.7 de la paleta de caràcters."

#: C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació de la "
"paleta de caràcters o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</"
"ulink>."

#: C/char-palette.xml:180(primary)
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> proporciona un accés "
"còmode als caràcters que no estan al teclat, com els caràcters accentuats, "
"símbols matemàtics, símbols especials i marques de puntuació. Podeu inserir "
"caràcters des de la miniaplicació a cadenes de text, per exemple en "
"documents de text o a la línia d'ordres. Podeu personalitzar els continguts "
"de la miniaplicació perquè coincideixin amb les vostres necessitats."

#: C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> treballa amb la "
"codificació de caràcters UTF-8 de manera que podeu utilitzar la paleta per a "
"visualitzar o copiar qualsevol caràcter Unicode."

#: C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Per a afegir la paleta de caràcters al quadre"

#: C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir la <application>paleta de caràcters</application> al quadre, "
"feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i escolliu "
"<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. En el diàleg "
"<application>Afegeix al quadre</application> seleccioneu <application>Paleta "
"de caràcters</application> i després feu clic a <guibutton>D'acord</"
"guibutton>."

#: C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Obtenir caràcters"

#: C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per "
"primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. "
"Podeu seleccionar un caràcters de la paleta predeterminada, o podeu "
"seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada "
"paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del "
"teclat."

#: C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Per a seleccionar un caràcter"

#: C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a seleccionar un caràcter de la paleta i inserir-lo en una cadena de "
"text, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó del caràcter es "
"manté premut per a indicar que s'ha seleccionat el caràcter."

#: C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Aneu a la ubicació de l'aplicació on voleu posar el caràcter i feu clic amb "
"el botó del mig per a inserir el caràcter. També podeu inserir el caràcter a "
"l'aplicació si aquesta us permet enganxar des del porta-retalls."

#: C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Podeu repetir la inserció amb el botó del mig tantes vegades com desitgeu "
"fins que no treieu la selecció al caràcter o seleccioneu algun text en una "
"altra aplicació. Podeu continuar enganxant el caràcter des del porta-retalls "
"fins que no treieu la selecció del caràcter o copieu al porta-retalls des "
"d'una altra aplicació."

#: C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Per a treure la selecció al caràcter, feu-hi clic una altra vegada o feu "
"clic a un altre caràcter."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Algunes aplicacions potser no us permeten enganxar alguns caràcters."

#: C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Per a mostrar una paleta de caràcters predefinida"

#: C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Podeu canviar els caràcters que es mostren en l'aplicació des de la paleta "
"predefinida a una altra paleta de caràcters predefinida. Per a mostrar una "
"paleta de caràcters predefinida, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de "
"l'aplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra."

#: C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Feu clic en la paleta que voleu mostrar."

#: C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Podeu seleccionar el caràcter que desitgeu des de la paleta de caràcters que "
"es mostri en l'aplicació, després inseriu el caràcter en la cadena del "
"vostre text."

#: C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Tecles de caràcters"

#: C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"La taula següent llista els caràcters del teclat i la seva associació amb "
"grups de caràcters. Els caràcters del teclat es llisten en la primera "
"columna de cada secció de la taula. Els grups de caràcters que estan "
"associats amb cada caràcter del teclat es mostren a les altres columnes."

#: C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Grups de caràcters associats amb les tecles del teclat"

#: C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Visualitza els grups de caràcters associats amb diverses tecles del teclat."

#: C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Personalització de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"

#: C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Configuració de les paletes"

#: C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per a configurar la <application>paleta de caràcters</application> feu clic "
"amb el botó secundari sobre l'aplicació, després escolliu "
"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. El diàleg de <guilabel>Preferències "
"de la paleta de caràcters</guilabel> conté el quadre de llista "
"<guilabel>Paletes</guilabel>, que llista les paletes que estan disponibles "
"des de la miniaplicació. Per a tancar el diàleg de <guilabel>Preferències de "
"la paleta de caràcters</guilabel>, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Per a afegir una paleta nova a la miniaplicació feu clic en el botó "
"<guibutton>Afegeix</guibutton>. Per a més informació vegeu la <xref linkend="
"\"charpick-default-new\"/>."

#: C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Per a suprimir la paleta de la miniaplicació, seleccioneu-la i feu clic en "
"el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a modificar una paleta, seleccioneu-la i feu clic en el botó "
"<guibutton>Edita</guibutton>. Modifiqueu la paleta en el diàleg "
"<guilabel>Edita la paleta</guilabel>, després feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Afegir una paleta de caràcters nova"

#: C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar una aplicació de selecció de caràcters com el "
"<application>mapa de caràcters</application> per a crear una paleta de "
"caràcters nova. Per exemple, per a crear una paleta nova amb el "
"<application>mapa de caràcters</application>, seguiu els passos següents:"

#: C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Paletes disponibles</guibutton> de la "
"miniaplicació, la fletxa cap avall de l'esquerra."

#: C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"En la llista desplegable seleccioneu l'opció <guimenuitem>Afegeix una "
"paleta</guimenuitem>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Afegeix una paleta</"
"guilabel>."

#: C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Obriu el <application>mapa de caràcters</application> i seleccioneu els "
"caràcters que voleu que es mostrin a la paleta nova. Podeu seleccionar fins "
"a 25 caràcters."

#: C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Copieu els continguts del quadre de text <guilabel>Text a copiar</guilabel> "
"del <application>mapa de caràcters</application> al quadre de text "
"<guilabel>Paleta</guilabel> en la finestra <guilabel>Afegeix una paleta</"
"guilabel>."

#: C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"La <application>paleta de caràcters</application> afegeix la paleta de "
"caràcters nova a la llista de paletes disponibles."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008"