summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/charpick/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: dd6e4ca46322d2f9d90938c1f345c18e453748f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
# Brazilian Portuguese translation of the Character Palette manual.
# This file is ditributed under the same licence as the mate-applets package.
# Copyright (c) the Character Palette developers.
# Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: charpick\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual do Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"O Seletor de Caracteres provê uma forma conveniente de obter acessar "
"caracteres que não estejam em seu teclado, tais como caracteres acentuados, "
"símbolos matemáticos, símbolos especiais e pontuação."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para)
#: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para)
#: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para)
#: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para)
#: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para)
#: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do "
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."

#: C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuidos pela GFDL. "
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
"6 da licença."

#: C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou "
"com iniciais em maíusculas."

#: C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
"(INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
"<placeholder-1/>"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projeto MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versão 2.10"

#: C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Março de 2005"

#: C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versão 2.8"

#: C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual do Seletor de Caracteres V2.6"

#: C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.4"

#: C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"

#: C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.3"

#: C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"

#: C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.2"

#: C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.1"

#: C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julho de 2002"

#: C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres "

#: C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Março de 2002"

#: C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Miniaplicativo Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr "Este manual descree a versão 2.9.7 do Seletor de Caracteres."

#: C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo Seletor "
"de Caracteres, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."

#: C/char-palette.xml:180(primary) C/char-palette.xml:188(title)
#: C/char-palette.xml:193(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> fornece uma forma "
"conveniente de acessar caracteres que não estão no seu teclado, como "
"caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e sinais de "
"pontuação. Você pode inserir caracteres do miniaplicativo nos seus textos, "
"por exemplo, em documentos ou na linha de comando. Você pode configurar o "
"conteúdo do miniaplicativo para satisfazer suas necessidades."

#: C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> tem suporte à codificação "
"UTF-8, então você pode usar a paleta para mostrar ou copiar qualquer "
"caractere Unicode."

#: C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Adicionando o Seletor de Caracteres ao painel"

#: C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para adicionar o <application>Seletor de Caracteres</application> ao painel, "
"clique com o botão direito no painel, então escolha <guimenuitem>Adicione ao "
"Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Seletor de Caracteres</"
"application> no diálogo <guibutton>Adicionar ao painel</guibutton>, então "
"clique em <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Obtendo os caracteres"

#: C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Quando você adicionar <application>Seletor de Caracteres</application> ao "
"painel pela primeira vez, o aplicativo mostrará uma paleta padrão de "
"caracteres. Você pode selecionar um caractere da paleta padrão ou selecionar "
"um caractere das paletas predefinidas de caracteres. Cada paleta predefinida "
"de caracteres é associada com um caractere padrão do seu teclado."

#: C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Selecionando um caractere"

#: C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para selecionar um caractere da paleta e inserir o caractere em um texto, "
"siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Na paleta, clique no caractere desejado. O botão do caractere está "
"pressionado para indicar que o caractere está selecionado."

#: C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Aponte para a localização no aplicativo na qual você quer colocar o "
"caractere e use o botão do meio no <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
"inserir o caractere. Você pode também colar o caractere para o aplicativo se "
"ele permitir que você cole direto da área de transferência."

#: C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Você pode repetir a inserção usando o botão do meio quantas vezes quiser até "
"que você desselecione o caractere ou que você selecione texto de outro "
"aplicativo. Você pode continuar colando o caractere da área de transferência "
"até que você desselecione o caractere ou copie para ela texto de outro "
"aplicativo."

#: C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Para desselecionar um caractere, clique nele novamente ou clique em outro "
"caractere."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr "Alguns aplicativos não permitem que você cole certos caracteres."

#: C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Exibindo uma paleta predefinida de caracteres"

#: C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Você pode mudar os caracteres que são mostrados no aplicativo da paleta "
"padrão para uma paleta predefinida de caracteres. Para mostrar uma paleta de "
"caracteres predefinidos, siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Paletas disponíveis</guibutton> no aplicativo, a "
"seta para baixo à esquerda."

#: C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Clique na paleta que você quer mostrar."

#: C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Você pode selecionar o caractere desejado da paleta de caracteres exibida no "
"aplicativo e então inserir o caractere no seu texto."

#: C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Teclas de caracteres"

#: C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"A seguinte tabela lista caracteres do teclado e seus grupos de caracteres "
"associados. Os caracteres do teclado estão listados na primeira coluna de "
"cada seção da tabela. Os grupos de caracteres que são associados com cada "
"caractere do teclado são mostrados nas outras colunas."

#: C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Grupos de caracteres associados com teclas"

#: C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr "Mostra grupos de caracteres associados com vários teclados."

#: C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Personalizando o Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres"

#: C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Configurando as paletas"

#: C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Seletor de Caracteres</application>, clique "
"com o botão direito no miniaplicativo e então escolha "
"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências do "
"Seletor de Caracteres</guilabel> contém a caixa com a lista das "
"<guilabel>Paletas</guilabel>, que lista as paletas que estão disponíveis "
"pelo miniaplicativo. Para fechar as <guilabel>Preferências do Seletor de "
"Caracteres</guilabel>, clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Para adicionar uma nova paleta ao miniaplicativo, clique no botão "
"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Veja <xref linkend=\"charpick-default-new"
"\"/> para mais informações."

#: C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para apagar uma paleta do miniaplicativo, selecione a paleta, então clique "
"no botão <guibutton>Apagar</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para modificar uma paleta, selecione-a e então clique no botão "
"<guibutton>Editar</guibutton>. Modifique a paleta no diálogo "
"<guilabel>Editar paleta</guilabel>, então clique <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Criando uma nova paleta de caracteres"

#: C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Você pode usar um aplicativo de seleção de caracteres, como o "
"<application>Mapa de Caracteres</application> para criar uma nova paleta de "
"caracteres. Por exemplo, para criar uma nova paleta com <application>Mapa de "
"Caracteres</application>, siga os seguintes passos:"

#: C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Paletas disponíveis</guibutton> no "
"miniaplicativo, a seta para baixo à esquerda."

#: C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Selecione a opção <guimenuitem>Adicionar paleta</guimenuitem> da lista. O "
"diálogo <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel> é mostrado."

#: C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Abra o <application>Mapa de Caracteres</application>, então selecione os "
"caracteres que você quer mostrar na nova paleta. Você pode selecionar até 25 "
"caracteres."

#: C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Copie o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Texto para copiar</guilabel> do "
"<application>Mapa de Caracteres</application> para a caixa de texto "
"<guilabel>paleta</guilabel> na janela <guilabel>Adicionar paleta</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"O <application>Seletor de Caracteres</application> adiciona a nova paleta de "
"caracteres à lista de paletas disponíveis."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008."

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Manual do Usuário para o miniaplicativo Seletor de Caracteres."