summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/fr/fr.po
blob: 6ebe733fe1af16f79c4a14dc257dcc36e618ddd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# French translation of applets-drivemount documentation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the drivemount applet
# documentation.
#
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applets-drivemount fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:172(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:227(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:237(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/drivemount.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"

#: ../C/drivemount.xml:23(title)
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Monteur de disques"

#: ../C/drivemount.xml:25(para)
msgid ""
"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
"and file systems from a panel."
msgstr ""
"Le Monteur de disques vous permet de monter et de démonter rapidement de "
"nombreux types de disques ou de systèmes de fichiers depuis un tableau de "
"bord."

#: ../C/drivemount.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para)
msgid "Trent Lloyd"
msgstr "Trent Lloyd"

#: ../C/drivemount.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/drivemount.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/drivemount.xml:38(holder)
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"

#: ../C/drivemount.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/drivemount.xml:42(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname)
#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname)
#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para)
#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: ../C/drivemount.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/drivemount.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: ../C/drivemount.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: ../C/drivemount.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: ../C/drivemount.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/drivemount.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: ../C/drivemount.xml:63(firstname)
msgid "Trent"
msgstr "Trent"

#: ../C/drivemount.xml:64(surname)
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"

#: ../C/drivemount.xml:67(email)
msgid "lathiat@bur.st"
msgstr "lathiat@bur.st"

#: ../C/drivemount.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/drivemount.xml:73(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#: ../C/drivemount.xml:77(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: ../C/drivemount.xml:78(surname)
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"

#: ../C/drivemount.xml:81(email)
msgid "jfleck@inkstain.net"
msgstr "jfleck@inkstain.net"

#: ../C/drivemount.xml:85(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/drivemount.xml:86(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/drivemount.xml:89(email)
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"

#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: ../C/drivemount.xml:110(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Mars 2005"

#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuel de l'applet Monteur de disques V2.1"

#: ../C/drivemount.xml:118(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Février 2004"

#: ../C/drivemount.xml:120(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"

#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Monteur de disques V2.0"

#: ../C/drivemount.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Mars 2002"

#: ../C/drivemount.xml:128(para)
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"

#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber)
msgid "Drive Mount Applet Manual"
msgstr "Manuel de l'applet Montage d'unités"

#: ../C/drivemount.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Avril 2000"

#: ../C/drivemount.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"

#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.10 de Monteur de disques."

#: ../C/drivemount.xml:149(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/drivemount.xml:150(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Monteur de disques ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."

#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title)
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Monteur de disques"

#: ../C/drivemount.xml:165(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../C/drivemount.xml:175(phrase)
msgid "The Disk Mounter."
msgstr "Le Monteur de disques."

#: ../C/drivemount.xml:181(para)
msgid ""
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
"unmount various types of drives and file systems."
msgstr ""
"Le <application>Monteur de disques</application> vous permet de monter et de "
"démonter rapidement de nombreux types de disques et de systèmes de fichiers."

#: ../C/drivemount.xml:184(para)
msgid ""
"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
"system administrator must configure your system appropriately. For more "
"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"Pour que <application>Monteur de disques</application> fonctionne "
"correctement, votre administrateur système doit avoir configuré votre "
"système de la manière appropriée. Pour plus d'informations sur les tâches "
"d'administration système nécessaires, consultez <ulink url=\"man:fstab\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: ../C/drivemount.xml:189(title)
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
msgstr "Ajout de Monteur de disques à un tableau de bord"

#: ../C/drivemount.xml:190(para)
msgid ""
"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Monteur de disques</application> à un tableau de "
"bord, cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
"<application>Monteur de disques</application> dans la boîte de dialogue "
"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Valider</guibutton>."

#: ../C/drivemount.xml:197(title)
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Montage et démontage manuel des systèmes de fichiers"

#: ../C/drivemount.xml:198(para)
msgid ""
"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
"unmounted."
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux et Unix, de nombreux systèmes de fichiers doivent "
"être montés et démontés manuellement."

#: ../C/drivemount.xml:201(para)
msgid ""
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
"system."
msgstr ""
"Lorsqu'un système de fichiers est monté, il devient possible de le lire et "
"d'écrire dessus. Quand vous avez fini de travailler avec un système de "
"fichiers, il est préférable de le démonter."

#: ../C/drivemount.xml:204(para)
msgid ""
"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
"the disk, to improve the speed of the system."
msgstr ""
"Vous devez démonter les périphériques amovibles, tels que les disquettes et "
"les disques Zip, avant de retirer le support. En effet les systèmes Linux et "
"Unix n'écrivent pas toujours immédiatemment les modifications apportées sur "
"le disque. Ces systèmes mettent généralement ces modifications en cache sur "
"le disque pour améliorer la rapidité du système."

#: ../C/drivemount.xml:207(para)
msgid ""
"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
msgstr ""
"Les partitions situées sur des unités fixes, comme votre disque dur, sont "
"généralement montées automatiquement au démarrage de votre ordinateur, et "
"démontées à son extinction. Les supports amovibles doivent être montés et "
"démontés manuellement, par exemple à l'aide de l'applet <application>Monteur "
"de disques</application>."

#: ../C/drivemount.xml:210(para)
msgid ""
"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
"and provide a visual indication that they are present."
msgstr ""
"Certains systèmes peuvent également monter automatiquement des périphériques "
"amovibles (comme les disques USB ou IEEE1394). Ces périphériques "
"apparaissent également dans <application>Monteur de disques</application> "
"pour montrer leur présence visuellement et vous permettre de les démonter "
"quand vous avez fini."

#: ../C/drivemount.xml:219(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: ../C/drivemount.xml:222(title)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "Affichage du nom et de l'état de montage d'un disque"

#: ../C/drivemount.xml:223(para)
msgid ""
"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
"the drive."
msgstr ""
"Pour afficher le nom et l'état de montage d'un disque, placez le curseur de "
"souris sur l'icône du disque dans le tableau de bord. Une infobulle affiche "
"le nom et l'état de montage du disque."

#: ../C/drivemount.xml:232(title)
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
msgstr "Montage, démontage ou éjection d'un disque"

#: ../C/drivemount.xml:233(para)
msgid ""
"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Pour monter un disque, cliquez sur son icône dans le tableau de bord puis "
"sélectionnez l'option <guimenuitem>Monter le disque</guimenuitem>."

#: ../C/drivemount.xml:239(para)
msgid ""
"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
msgstr ""
"Pour démonter un disque, cliquez sur son icône dans le tableau de bord puis "
"sélectionnez l'option <guimenuitem>Démonter le disque</guimenuitem>. S'il "
"s'agit d'un lecteur CD-ROM, l'option sera nommée <guimenuitem>Éjecter le "
"disque</guimenuitem>."

#: ../C/drivemount.xml:248(title)
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
msgstr "Navigation dans le contenu d'un disque"

#: ../C/drivemount.xml:249(para)
msgid ""
"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour parcourir le contenu d'un disque avec votre gestionnaire de fichiers, "
"cliquez sur l'icône du disque dans le tableau de bord, puis choisissez "
"<guimenuitem>Ouvrir le disque</guimenuitem>."

#: ../C/drivemount.xml:255(para)
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr "Seul un disque monté peut être parcouru."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/drivemount.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005."