summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/invest-applet/docs/ca/ca.po
blob: df45f2ba20a5519be226f414788ebca3dd8cc11a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Traducció del invest de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: invest\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/invest-applet.xml:26(title)
msgid "Invest Manual"
msgstr "Manual de l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/invest-applet.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/invest-applet.xml:32(holder)
msgid "Raphael Slinckx"
msgstr "Raphael Slinckx"

#: C/invest-applet.xml:35(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/invest-applet.xml:36(holder) C/invest-applet.xml:89(para)
msgid "Terrence Hall"
msgstr "Terrence Hall"

#: C/invest-applet.xml:49(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/invest-applet.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/invest-applet.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/invest-applet.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/invest-applet.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"

#: C/invest-applet.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/invest-applet.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/invest-applet.xml:61(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/invest-applet.xml:64(firstname)
msgid "Terrence"
msgstr "Terrence"

#: C/invest-applet.xml:65(surname)
msgid "Hall"
msgstr "Hall"

#: C/invest-applet.xml:66(email)
msgid "teebob21@gmail.com"
msgstr "teebob21@gmail.com"

#: C/invest-applet.xml:90(para)
msgid "Google Highly Open Participation Project"
msgstr "Projecte d'alta participació oberta del Google"

#: C/invest-applet.xml:95(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20.0 of Invest."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.20.0 de l'inversions."

#: C/invest-applet.xml:99(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/invest-applet.xml:100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Invest application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de "
"l'inversions o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</ulink>."

#: C/invest-applet.xml:109(para)
msgid "User manual for Invest"
msgstr "Manual d'usuari de l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:116(primary)
msgid "Invest"
msgstr "Inversions"

#: C/invest-applet.xml:119(primary)
msgid "invest-applet"
msgstr "miniaplicació inversions"

#: C/invest-applet.xml:126(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/invest-applet.xml:128(para)
msgid ""
"The <application>Invest</application> MATE panel applet downloads current "
"stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a drop-down list."
msgstr ""
"La miniaplicació del quadre del MATE <application>inversions</application> "
"baixa els valors actuals del borsa des del Yahoo! Finance i els mostra en "
"una llista desplegable."

#: C/invest-applet.xml:131(para)
msgid ""
"<application>Invest</application> displays the following information for "
"each stock symbol that is defined in the applet preferences:"
msgstr ""
"L'<application>inversions</application> mostra la informació següent per a "
"cada símbol de borsa que estigui definit a les preferències de la "
"miniaplicació:"

#: C/invest-applet.xml:138(para)
msgid "The stock symbol that represents a company"
msgstr "El símbol de borsa que representa a una empresa"

#: C/invest-applet.xml:143(para)
msgid "The current share price quote (delayed 15 minutes)"
msgstr "La cotització actual dels valors (amb 15 minuts de retard)"

#: C/invest-applet.xml:149(para)
msgid "The change in the stock price over the last day."
msgstr "Els canvis en la cotització de la borsa durant el dia anterior."

#: C/invest-applet.xml:154(para)
msgid "A graph of recent changes"
msgstr "Una gràfica dels canvis recents"

#: C/invest-applet.xml:159(para)
msgid "The amount of the increase or decrease in the price since purchase"
msgstr "La quantitat guanyada o perduda en la cotització des de la compra"

#: C/invest-applet.xml:167(para)
msgid "The percentage increase or decrease in the price since purchase"
msgstr "El percentatge guanyat o perdut en la cotització des de la compra"

#: C/invest-applet.xml:176(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#: C/invest-applet.xml:181(title)
msgid "Add Invest to a Panel"
msgstr "Com afegir l'inversions a un quadre"

#: C/invest-applet.xml:182(para)
msgid ""
"To add <application>Invest</application> to a MATE panel, right-click on "
"the panel, then choose <guilabel>Add to Panel</guilabel>. Select "
"<application>Invest</application> in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then click <guilabel>OK</guilabel>. Click <guilabel>Close</guilabel> "
"when finished."
msgstr ""
"Per a afegir l'<application>inversions</application> a un quadre del MATE, "
"feu clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guilabel>Afegeix al "
"quadre</guilabel>. Seleccioneu <application>Inversions</application> al "
"diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i feu clic a "
"<guilabel>D'acord</guilabel>. Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan "
"hàgiu acabat."

#: C/invest-applet.xml:185(title)
msgid "Remove Invest From a Panel"
msgstr "Com suprimir l'inversions d'un quadre"

#: C/invest-applet.xml:186(para)
msgid ""
"To remove <application>Invest</application> from a MATE panel, right-click "
"on the icon, then choose <guilabel>Remove From Panel</guilabel>."
msgstr ""
"Per a suprimir l'<application>inversions</application> d'un quadre del "
"MATE, feu clic amb el botó secundari a la icona i trieu <guilabel>Suprimeix "
"del quadre</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:189(title)
msgid "More Information"
msgstr "Més informació"

#: C/invest-applet.xml:190(para)
msgid ""
"More information about the MATE panel can be found in the <ulink url="
"\"help:user-guide?panels\" type=\"help\">MATE Panel documentation</ulink>."
msgstr ""
"Podeu obtenir més informació sobre el quadre del MATE a la <ulink url="
"\"help:user-guide?panels\" type=\"help\">documentació del quadre del MATE</"
"ulink>."

#: C/invest-applet.xml:199(title)
msgid "Using Invest"
msgstr "Com utilitzar l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:203(title)
msgid "Add Company Stock Quotes to the Applet"
msgstr "Com afegir els valors de borsa d'una empresa a la miniaplicació"

#: C/invest-applet.xml:205(para)
msgid ""
"To add stock symbols to <application>Invest</application>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir símbols de borsa a l'<application>inversions</application>, "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/invest-applet.xml:210(para) C/invest-applet.xml:261(para)
msgid "Right-click on the icon, and select <guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó secundari a la icona i seleccioneu "
"<guilabel>Preferències</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:216(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Add</guilabel> to add a stock to <application>Invest</"
"application>."
msgstr ""
"Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir un índex a "
"l'<application>inversions</application>."

#: C/invest-applet.xml:222(para)
msgid ""
"The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol to change "
"the listing."
msgstr ""
"El símbol de borsa predeterminat és GOOG. Feu doble clic al símbol de borsa "
"per a canviar el valor."

#: C/invest-applet.xml:227(para)
msgid ""
"You can also edit the number of shares you own in the stock, the purchase "
"price and the commission."
msgstr ""
"També podeu editar el número d'accions que posseïu a la borsa, el preu de "
"compra i la comissió."

#: C/invest-applet.xml:233(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished adding stock symbols."
msgstr ""
"Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat d'afegir símbols de "
"borsa."

#: C/invest-applet.xml:241(title)
msgid "View Selected Stocks"
msgstr "Com visualitzar els índexs seleccionats"

#: C/invest-applet.xml:242(para)
msgid ""
"To view your selected stocks, click on the <application>Invest</application> "
"icon on the panel. A list of your stocks will appear. To close the list, "
"click the icon again."
msgstr ""
"Per a visualitzar els índexs seleccionats, feu clic a la icona de "
"l'<application>inversions</application> al quadre. Apareixerà una llista amb "
"els vostres índexs. Per a tancar la llista, feu clic a la icona un altre cop."

#: C/invest-applet.xml:248(title)
msgid "Update the Display"
msgstr "Com actualitzar la pantalla"

#: C/invest-applet.xml:249(para)
msgid ""
"To immediately update the information that is displayed in the applet, right-"
"click on the applet, then choose <guilabel>Refresh</guilabel>."
msgstr ""
"Per a actualitzar immediatament la informació que es mostra a la "
"miniaplicació, feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i trieu "
"<guilabel>Actualitza</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:253(title)
msgid "Remove Company Stock Quotes from the Applet"
msgstr "Com suprimir els valors de borsa d'una empresa de la miniaplicació"

#: C/invest-applet.xml:255(para)
msgid ""
"To remove stock symbols from <application>Invest</application>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a suprimir els símbols de borsa de l'<application>inversions</"
"application>, realitzeu els passos següents:"

#: C/invest-applet.xml:268(para)
msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove."
msgstr "Feu clic a la fila que conté el símbol de tíquer que voleu suprimir."

#: C/invest-applet.xml:273(para)
msgid "Click <guilabel>Remove</guilabel> to delete the listing."
msgstr "Feu clic a <guilabel>Suprimeix</guilabel> per a suprimir la llista."

#: C/invest-applet.xml:279(para)
msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished."
msgstr "Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat."

#: C/invest-applet.xml:287(title)
msgid "Chart Options"
msgstr "Opcions de la gràfica"

#: C/invest-applet.xml:288(para)
msgid ""
"To use the financial charts, view the list of selected stocks, and double-"
"click the stock that you wish to chart. The chart parameters can be "
"customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>."
msgstr ""
"Per a utilitzar les gràfiques financeres, visualitzeu la llista dels índexs "
"seleccionats i feu doble clic a l'índex que voleu representar. Els "
"paràmetres de la gràfica es poden personalitzar fent clic a "
"<guilabel>Opcions</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:291(title)
msgid "Date Range"
msgstr "Rang de les dates"

#: C/invest-applet.xml:292(para)
msgid ""
"The date range, in the top-right corner of the window, selects the length of "
"time to report on. By default it gives one day of data, but it can be "
"extended out to three years."
msgstr ""
"El rang de dates, a la cantonada superior dreta de la finestra, selecciona "
"l'interval de temps sobre el qual s'informarà. Per defecte mostra un dia de "
"dades, però es pot ampliar fins a tres anys."

#: C/invest-applet.xml:300(title)
msgid "Graph Style"
msgstr "Estil de la gràfica"

#: C/invest-applet.xml:301(para)
msgid ""
"Historical price information can be graphed in three different ways. You can "
"select a line chart, bar chart, or candlestick chart."
msgstr ""
"Es pot mostrar una gràfica de la informació històrica de la cotització de "
"tres maneres diferents. Podeu seleccionar una gràfica de línies, una gràfica "
"de barres o una gràfica d'espelmes."

#: C/invest-applet.xml:308(guilabel)
msgid "Line Chart"
msgstr "Gràfica de línies"

#: C/invest-applet.xml:310(para)
msgid ""
"This is the default option. This graphs the historical price information in "
"a familiar manner, connecting each day's closing price in a with a single "
"line for each stock. Line charts for graphing stock prices are useful if an "
"analyst is interested only in a share's closing price each time."
msgstr ""
"Aquesta és la opció predeterminada. Aquesta opció mostra una gràfica amb la "
"informació històrica de la cotització d'una manera familiar, connectant la "
"cotització de tancament de cada dia amb una sola línia per a cada índex. Les "
"gràfiques de línies per a mostrar les cotitzacions dels índexs són útils si "
"un analista està interessat només en la cotització de tancament d'un valor."

#: C/invest-applet.xml:314(guilabel)
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gràfica de barres"

#: C/invest-applet.xml:317(para)
msgid ""
"A bar chart represents a full day's activity with a single vertical bar.Tthe "
"top of the vertical line indicates the highest price a security traded at "
"during the day, and the bottom represents the lowest price. The closing "
"price is displayed on the right side of the bar, and the opening price is "
"shown on the left side of the bar. One bar represents one day of trading."
msgstr ""
"Una gràfica de barres representa l'activitat de tot un dia amb una sola "
"barra vertical. La part superior de la línia vertical indica la cotització "
"més alta obtinguda durant el dia i la part inferior n'indica la més baixa. "
"La cotització de tancament es mostra a la banda dreta de la barra i la "
"cotització d'obertura a la banda esquerra. Una barra representa un dia "
"d'operacions."

#: C/invest-applet.xml:321(guilabel)
msgid "Candlestick Chart"
msgstr "Gràfica d'espelmes"

#: C/invest-applet.xml:323(para)
msgid ""
"A bar chart in which the open and close prices are represented as the top "
"and bottom of a rectangle surrounding a vertical line connecting the high "
"and low prices. The body of the rectangle is filled if the closing price is "
"lower than the opening price and is left blank if the closing price is "
"higher than the opening price."
msgstr ""
"Una gràfica de barres en la qual els valors d'obertura i de tancament es "
"representen a la part superior i inferior d'un rectangle que envolta una "
"línia vertical que connecta les cotitzacions més altes i més baixes. El cos "
"del rectangle s'omple si la cotització de tancament és inferior a la "
"d'obertura i es deixa en blanc si és superior."

#: C/invest-applet.xml:329(title)
msgid "Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil"

#: C/invest-applet.xml:330(para)
msgid ""
"A moving average is a statistical series of a security's closing prices "
"throughout consecutive trading days. It is typically shown in the same graph "
"as a line chart to indicate trends in share prices."
msgstr ""
"Una mitjana mòbil és una serie estadística de cotitzacions de tancament "
"d'una mercaderia o valor al llarg de dies d'operacions consecutius. "
"Normalment es mostra al mateix diagrama com una gràfica de línies que indica "
"les tendències de les cotitzacions de valors."

#: C/invest-applet.xml:336(title)
msgid "Exponential Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil exponencial"

#: C/invest-applet.xml:337(para)
msgid ""
"The exponential moving average (EMA) is defined as a moving average "
"calculated by weighting recent values more heavily than older values. This "
"type of moving average reacts faster to recent price changes than a simple "
"moving average. The 12- and 26-day EMAs are popular short-term averages, "
"while EMAs greater than 50 days are used to signal long-term trends."
msgstr ""
"La mitjana mòbil exponencial (EMA) es defineix com una mitjana mòbil "
"calculada fent que els valors més recents siguin més importants que els "
"valors antics. Aquest tipus de mitjana mòbil reacciona més ràpidament als "
"canvis recents de la cotització que no pas una mitjana mòbil normal. Les EMA "
"de 12 i 26 dies són mitjanes populars de curt termini, mentre que les EMA de "
"més de 50 dies s'utilitzen per a tendències de llarg termini."

#: C/invest-applet.xml:342(title)
msgid "Overlays"
msgstr "Superposicions"

#: C/invest-applet.xml:344(para)
msgid ""
"Overlays allow you to graph multiple statistical measurements onto a single "
"chart. For example, you can compare the performance of a single stock "
"against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA."
msgstr ""
"Les superposicions us permeten mostrar gràfiques de múltiples mesures "
"estadístiques en una sola gràfica. Per exemple, podeu comparar el rendiment "
"d'un valor amb un índex com ara el NASDAQ o el DJIA."

#: C/invest-applet.xml:349(title)
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadors"

#: C/invest-applet.xml:350(para)
msgid ""
"Indicators are used to attempt to predict future financial trends. Proper "
"use of market indicators is beyond the scope of the Invest manual."
msgstr ""
"Els indicadors s'utilitzen per a intentar predir el futur de les tendències "
"financeres. La utilització adequada dels indicadors del mercat recau fora de "
"l'àmbit del manual de l'inversions."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/invest-applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009"