summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mateweather/docs/uk/uk.po
blob: c1b42483203b7260891d93a482c734577fb9a62a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:231
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:282
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:293
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:304
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:315
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:326
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:337
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:348
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:359
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:370
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:404
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:479
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:529
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: ../C/mateweather.xml:23
#: (title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:24
#: (para)
msgid "User manual for Weather Report"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:26
#: (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/mateweather.xml:27
#: (holder) ../C/mateweather.xml:134
#: (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:30
#: (year) ../C/mateweather.xml:36
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mateweather.xml:31
#: (holder) ../C/mateweather.xml:141
#: (para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:34
#: (year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mateweather.xml:35
#: (year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mateweather.xml:37
#: (holder) ../C/mateweather.xml:87
#: (orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mateweather.xml:40
#: (year) ../C/mateweather.xml:45
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/mateweather.xml:41
#: (year) ../C/mateweather.xml:46
#: ../C/mateweather.xml:187
#: (date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/mateweather.xml:42
#: (holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:47
#: (holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:62
#: (publishername) ../C/mateweather.xml:97
#: (orgname)
#: ../C/mateweather.xml:108
#: ../C/mateweather.xml:142
#: (para) ../C/mateweather.xml:150
#: ../C/mateweather.xml:158
#: ../C/mateweather.xml:166
#: ../C/mateweather.xml:174
#: ../C/mateweather.xml:182
#: ../C/mateweather.xml:197
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:2
#: (para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/mateweather.xml:12
#: (para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."

#: ../C/mateweather.xml:19
#: (para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."

#: ../C/mateweather.xml:35
#: (para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/mateweather.xml:55
#: (para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/mateweather.xml:28
#: (para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:71
#: (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/mateweather.xml:71
#: (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:73
#: (orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: ../C/mateweather.xml:74
#: (email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/mateweather.xml:78
#: (firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/mateweather.xml:79
#: (surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:83
#: (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/mateweather.xml:84
#: (surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:93
#: (firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: ../C/mateweather.xml:94
#: (surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:98
#: (email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: ../C/mateweather.xml:104
#: (firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/mateweather.xml:105
#: (surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:109
#: (email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/mateweather.xml:131
#: (revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/mateweather.xml:132
#: (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: ../C/mateweather.xml:138
#: (revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: ../C/mateweather.xml:139
#: (date)
msgid "September 2004"
msgstr "Вересень 2004"

#: ../C/mateweather.xml:146
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.4"

#: ../C/mateweather.xml:147
#: (date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"

#: ../C/mateweather.xml:149
#: (para) ../C/mateweather.xml:157
#: ../C/mateweather.xml:165
#: ../C/mateweather.xml:173
#: ../C/mateweather.xml:181
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:154
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.3"

#: ../C/mateweather.xml:155
#: (date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: ../C/mateweather.xml:162
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.2"

#: ../C/mateweather.xml:163
#: (date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:170
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.1"

#: ../C/mateweather.xml:171
#: (date)
msgid "July 2002"
msgstr "Липень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:178
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.0"

#: ../C/mateweather.xml:179
#: (date)
msgid "March 2002"
msgstr "Березень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:186
#: (revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "MATE аплет Погода"

#: ../C/mateweather.xml:189
#: (para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:193
#: (para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:204
#: (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Weather Report."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Зведення погоди\" версії 2.10."

#: ../C/mateweather.xml:209
#: (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/mateweather.xml:210
#: (para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Зведення погоди\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: ../C/mateweather.xml:218
#: (primary) ../C/mateweather.xml:227
#: (title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Зведення погоди"

#: ../C/mateweather.xml:223
#: (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/mateweather.xml:234
#: (phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr "Показує аплет \"Зведення погоди\". Показує значок погоди та поточу температуру"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mateweather.xml:241
#: (para)
msgid "The <application>Weather Report</application> downloads weather information from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. You can use <application>Weather Report</application> to display current weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує інформацію про погоду з серверу Національної служби погоди США (NWS), а також Інтерактивної мережі інформування про погоду (IWIN). Можна використовувати аплет <application>Зведення погоди</application> для відображення поточних погодних умов та прогнозів погоди."

#: ../C/mateweather.xml:245
#: (para)
msgid "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the network proxy server for Internet connections."
msgstr "Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для доступу до інформації про погоду потрібно налаштувати проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці MATE налаштовується відповідною утилітою з системного меню Параметри."

#: ../C/mateweather.xml:249
#: (para)
msgid "<application>Weather Report</application> displays the following information for the default location, or a location that you specify:"
msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> відображає наступну інформацію у початковій або вказаній вами місцевості:"

#: ../C/mateweather.xml:254
#: (para)
msgid "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr "Значок погоди представляє загальні погодні умови. Дивіться <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: ../C/mateweather.xml:260
#: (para)
msgid "The current temperature."
msgstr "Поточну температуру."

#: ../C/mateweather.xml:267
#: (title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Значки погоди на панелі"

#: ../C/mateweather.xml:274
#: (para)
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../C/mateweather.xml:275
#: (para)
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../C/mateweather.xml:284
#: (phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Значок Сонячно"

#: ../C/mateweather.xml:286
#: (para)
msgid "The weather is sunny and clear."
msgstr "Небо чисте, сонячно."

#: ../C/mateweather.xml:295
#: (phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Значок Декілька хмар"

#: ../C/mateweather.xml:297
#: (para)
msgid "The weather is partly cloudy."
msgstr "Невелика хмарність."

#: ../C/mateweather.xml:306
#: (phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Значок Хмарно"

#: ../C/mateweather.xml:308
#: (para)
msgid "The weather is cloudy."
msgstr "Хмарно."

#: ../C/mateweather.xml:317
#: (phrase) ../C/mateweather.xml:350
msgid "Stock Fog"
msgstr "Значок Туман"

#: ../C/mateweather.xml:319
#: (para)
msgid "The weather is foggy or overcast."
msgstr "Туман або хмарно."

#: ../C/mateweather.xml:328
#: (phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Значок Дощ"

#: ../C/mateweather.xml:330
#: (para)
msgid "The weather is rainy or wet."
msgstr "Дощ або волога погода."

#: ../C/mateweather.xml:339
#: (phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Значок Сніг"

#: ../C/mateweather.xml:341
#: (para)
msgid "The weather is snowing."
msgstr "Сніг."

#: ../C/mateweather.xml:352
#: (para)
msgid "The weather is stormy."
msgstr "Штормова погода."

#: ../C/mateweather.xml:361
#: (phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Значок Ніч"

#: ../C/mateweather.xml:363
#: (para)
msgid "The weather is clear and it is night."
msgstr "Ніч, небо чисте."

#: ../C/mateweather.xml:372
#: (phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Значок Ніч декілька хмар"

#: ../C/mateweather.xml:374
#: (para)
msgid "The weather is partly cloudy and it is night."
msgstr "Ніч, невелика хмарність."

#: ../C/mateweather.xml:384
#: (title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Додавання до панелі аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:385
#: (para)
msgid "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Weather Report</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Щоб додати аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, клацніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> пункт <application>Зведення погоди</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:396
#: (title)
msgid "Customizing Weather Report"
msgstr "Налаштовування аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:398
#: (title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Зміна місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:400
#: (title) ../C/mateweather.xml:407
#: (phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Місцевість"

#: ../C/mateweather.xml:412
#: (para)
msgid "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, perform the following steps:"
msgstr "Коли ви вперше додаєте аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, він відображує погоду у місті, що визначається мовою інтерфейсу (Київ/Бориспіль - для українського інтерфейсу). Щоб змінити місцевість, виконайте наступні дії:"

#: ../C/mateweather.xml:418
#: (para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті."

#: ../C/mateweather.xml:423
#: (para)
msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> з контекстного меню аплету. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:429
#: (para)
msgid "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, and specific locations."
msgstr "Відкрийте вкладку <guilabel>Місцевість</guilabel>. Список <guilabel>Місцевість </guilabel> містить перелік географічних регіонів, та окремих місцевостей."

#: ../C/mateweather.xml:434
#: (para)
msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr "Щоб відобразити перелік країн у регіоні, натисніть на стрілці біля регіону."

#: ../C/mateweather.xml:439
#: (para)
msgid "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the subregion."
msgstr "Натисніть на стрілці біля країни - з'явиться перелік місцевостей країни."

#: ../C/mateweather.xml:444
#: (para)
msgid "Click on a location. While the application retrieves the weather information for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to the icon."
msgstr "Відмітьте місцевість. Поки аплет отримуватиме інформацію про погоду у вибраній місцевості, при наведенні вказівника миші на аплет, у його контекстній підказці відображатиметься \"Триває оновлення\"."

#: ../C/mateweather.xml:451
#: (para) ../C/mateweather.xml:469
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:458
#: (title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Оновлення інформації про погоду"

#: ../C/mateweather.xml:459
#: (para)
msgid "To update the weather information that the Weather Report displays in the panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>."
msgstr "Щоб оновити інформацію про відображувану аплетом погоду, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:463
#: (para)
msgid "To automatically update the weather information at regular intervals, perform the following steps:"
msgstr "Для періодичного оновлення відомостей про погоду, виконайте наступні кроки:"

#: ../C/mateweather.xml:465
#: (para)
msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "У контекстному меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"

#: ../C/mateweather.xml:466
#: (para)
msgid "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update every ... minutes</guilabel> option."
msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, відмітьте параметр <guilabel>Автоматично оновлювати кожні ... хв</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:467
#: (para)
msgid "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report retrieves updated information from the weather server. The default is to check every thirty minutes."
msgstr "У полі зі стрілками вкажіть інтервал оновлення відомостей про погоду з сервера. Типове значення: оновлювати кожні тридцять хвилин."

#: ../C/mateweather.xml:473
#: (title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Зміна одиниць"

#: ../C/mateweather.xml:475
#: (title) ../C/mateweather.xml:482
#: (phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Загальні параметри"

#: ../C/mateweather.xml:487
#: (para)
msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to use."
msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guimenuitem>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guimenuitem> виберіть бажані одиниці виміру."

#: ../C/mateweather.xml:499
#: (title)
msgid "Viewing Detailed Information"
msgstr "Перегляд подробиць погодних умов"

#: ../C/mateweather.xml:501
#: (para)
msgid "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. The <guilabel>Forecast</guilabel> dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr "Щоб переглянути подробиці погодних умов клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Подробиці</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Подробиці</guilabel>. Це вікно містить наступні вкладки:"

#: ../C/mateweather.xml:508
#: (guilabel) ../C/mateweather.xml:523
#: (title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Поточні погодні умови"

#: ../C/mateweather.xml:513
#: (guilabel) ../C/mateweather.xml:694
#: (title)
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"

#: ../C/mateweather.xml:518
#: (guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Радарна мапа (необов'язково)"

#: ../C/mateweather.xml:525
#: (title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:532
#: (phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:537
#: (para)
msgid "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the following information:"
msgstr "Вкладка <guilabel>Поточні погодні умови</guilabel> відображає наступну інформацію:"

#: ../C/mateweather.xml:547
#: (para)
msgid "City"
msgstr "Місто"

#: ../C/mateweather.xml:552
#: (para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Місцевість, погодні умови якої відображуються."

#: ../C/mateweather.xml:559
#: (para)
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"

#: ../C/mateweather.xml:564
#: (para)
msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr "Час, коли від сервера востаннє була отримана інформація про погодні умови."

#: ../C/mateweather.xml:571
#: (para)
msgid "Conditions"
msgstr "Погодні умови"

#: ../C/mateweather.xml:576
#: (para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Загальні погодні умови."

#: ../C/mateweather.xml:583
#: (para)
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: ../C/mateweather.xml:588
#: (para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Загальні погодні умові неба."

#: ../C/mateweather.xml:595
#: (para)
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: ../C/mateweather.xml:600
#: (para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Поточна температура."

#: ../C/mateweather.xml:607
#: (para)
msgid "Dew point"
msgstr "Точка роси"

#: ../C/mateweather.xml:612
#: (para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Температура, за якої випадає роса."

#: ../C/mateweather.xml:619
#: (para)
msgid "Humidity"
msgstr "Вологість"

#: ../C/mateweather.xml:624
#: (para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Відносна вологість атмосфери."

#: ../C/mateweather.xml:631
#: (para)
msgid "Wind"
msgstr "Вітер"

#: ../C/mateweather.xml:636
#: (para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Напрямок та швидкість вітру."

#: ../C/mateweather.xml:643
#: (para)
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"

#: ../C/mateweather.xml:648
#: (para)
msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury."
msgstr "Атмосферний тиск."

#: ../C/mateweather.xml:655
#: (para)
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

#: ../C/mateweather.xml:660
#: (para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "Діапазон видимості, що визначається освітленням та атмосферними умовами."

#: ../C/mateweather.xml:667
#: (para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Схід сонця"

#: ../C/mateweather.xml:670
#: (para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "Обчислений час сходу сонця у вашій місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:675
#: (para)
msgid "Sunset"
msgstr "Захід сонця"

#: ../C/mateweather.xml:678
#: (para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "Обчислений час заходу сонця у вашій місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:685
#: (para)
msgid "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr "Час сходу та заходу сонця обчислюються локально базуючись на широті та довготі місцевості. Деякі умови складно моделювати, наприклад, заломлення світла у атмосфері. Тому обчислений час сходу та заходу може відрізнятись від фактичного на 10 хвилин."

#: ../C/mateweather.xml:695
#: (para)
msgid "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr "Вкладка <guilabel>Прогноз</guilabel> відображує прогноз погоди для місцевості на наступні кілька діб, зазвичай 5 діб."

#: ../C/mateweather.xml:699
#: (para)
msgid "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and the United Kingdom."
msgstr "Прогноз доступний лише для кількох місць США, Австралії та Великої Британії."

#: ../C/mateweather.xml:706
#: (title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарна мапа"

#: ../C/mateweather.xml:707
#: (para)
msgid "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the <guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr "Зазвичай вкладка <guilabel>Радарна мапа</guilabel> не відображується у діалоговому вікні <guilabel>Подробиці</guilabel>. Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www.weather.com. Якщо радарна мапа відсутня на www.weather.com, аплет показує знак питання. Щоб відкрити сайт www.weather.com натисніть на кнопку <guibutton>Відвідати Weather.com</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:716
#: (para)
msgid "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting <guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr "Відкрийте діалогове вікно <guilabel>Параметри погоди</guilabel> вибравши <guibutton>Параметри</guibutton> з контекстного меню аплету."

#: ../C/mateweather.xml:717
#: (para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar map</guilabel> option."
msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> відмітьте параметр <guilabel>Увімкнути радарну мапу</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:718
#: (para)
msgid "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box."
msgstr "Зазвичай, аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www.weather.com. Для отримання радарної мапи з іншої Інтернет-адреси відмітьте параметр <guilabel>Використовувати власну адресу радарної мапи</guilabel> та вкажіть адресу у текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:714
#: (para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Щоб увімкнути радарну мапу виконайте наступні дії:"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mateweather.xml:0
#: (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"