summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/de/de.po
blob: 263d1881c6d79a03fd03897e35fddbd709162ff0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multiload-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"

#: C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Systemmonitor-Handbuch"

#: C/multiload.xml:25(para)
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"Der Systemmonitor zeigt Informationen zur Systemlast in Form von Grafiken im "
"Panel."

#: C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname)
#: C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para)
#: C/multiload.xml:134(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/multiload.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/multiload.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/multiload.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: C/multiload.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/multiload.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."

#: C/multiload.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE Projekt"

#: C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date)
msgid "March 2005"
msgstr "März 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date)
msgid "August 2004"
msgstr "August 2004"

#: C/multiload.xml:113(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.1"

#: C/multiload.xml:120(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: C/multiload.xml:122(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"

#: C/multiload.xml:128(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Handbuch zum Systemmonitor-Applet V2.0"

#: C/multiload.xml:129(date)
msgid "July 2003"
msgstr "Juli 2003"

#: C/multiload.xml:131(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.10 von Systemmonitor"

#: C/multiload.xml:143(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/multiload.xml:144(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Systemmonitor-Applet zu machen "
"folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type="
"\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Systemmonitor-Applet"

#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemmonitor"

#: C/multiload.xml:161(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/multiload.xml:172(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Zeigt den Systemmonitor. Stellt die CPU-Last als Grafik dar."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"Der <application>Systemmonitor</application> zeigt Informationen über die "
"Systemlast in grafischer Form im Panel an. Sie können den  "
"<application>Systemmonitor</application> anpassen, um folgende "
"Systeminformationen anzeigen zu lassen:"

#: C/multiload.xml:188(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Verwendung von CPU-Zeit (Hauptprozessor-Zeit)"

#: C/multiload.xml:193(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"

#: C/multiload.xml:198(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Netzwerk-Verkehr"

#: C/multiload.xml:203(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Verwendung von Auslagerungsspeicher"

#: C/multiload.xml:208(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Durchschnittliche Systemlast"

#: C/multiload.xml:212(para)
msgid "Disk load"
msgstr "Datenträgerlast"

#: C/multiload.xml:216(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "So fügen Sie den Systemmonitor einem Panel hinzu"

#: C/multiload.xml:217(para)
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um den <application>Systemmonitor</application> zu einem Panel hinzuzufügen "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie "
"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie dann "
"<application>Systemmonitor</application> im Dialogfenster  <application>Zum "
"Panel hinzufügen</application>, und wählen Sie anschließend "
"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para)
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
"on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Das Erscheinungsbild des <application>Systemmonitors</application> variiert "
"mit Größe und Art des Panels, in dem sich das Applet befindet."

#: C/multiload.xml:234(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "So betrachten Sie Graphen"

#: C/multiload.xml:237(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "So werden zusätzliche Graphen angezeigt"

#: C/multiload.xml:238(para)
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
"you want to display:"
msgstr ""
"Um das <application>Systemmonitor</application>-Applet zu konfigurieren, "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie  "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Sie können mit dem Feld  "
"<guilabel>Überwachte Ressourcen</guilabel> festlegen, welche Graphen "
"angezeigt werden:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"

#: C/multiload.xml:244(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur CPU-Auslastung anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

#: C/multiload.xml:252(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Speicherauslastung  anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: C/multiload.xml:260(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zum Netzwerkverkehr anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Auslagerungsspeicher"

#: C/multiload.xml:268(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Verwendung des "
"Auslagerungsspeichers anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Last"

#: C/multiload.xml:276(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur durchschnittlichen Systemlast  "
"anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"

#: C/multiload.xml:282(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Graphen zur Festplattenauslastung  "
"anzuzeigen."

#: C/multiload.xml:290(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "So lassen Sie die aktuelle Auslastung einer Systemressource darstellen"

#: C/multiload.xml:291(para)
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Um die aktuelle Auslastung einer Systemressource abzulesen platzieren Sie "
"den Mauszeiger über den dazugehörigen Graphen im Applet. Eine Minihilfe "
"erscheint daraufhin und zeigt den aktuellen Wert in Prozent an."

#: C/multiload.xml:299(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "So lassen Sie zusätzliche Systeminformationen darstellen"

#: C/multiload.xml:300(para)
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Um zusätzliche Informationen im Systemmonitor darstellen zu lassen klicken "
"Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
"<guimenuitem>Systemmonitor öffnen</guimenuitem>, um den  "
"<application>Systemmonitor</application> zu starten."

#: C/multiload.xml:305(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
"of your system."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>Systemmonitor</application> ermöglicht es "
"Systemprozesse und Ressourcenauslastungen zu überwachen. Sie können "
"<application>Systemmonitor</application> verwenden, um das Verhalten Ihres "
"Systems zu ändern."

#: C/multiload.xml:317(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild anpassen"

#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"

#: C/multiload.xml:333(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "So ändern Sie die Breite"

#: C/multiload.xml:334(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
"application> graph in pixels."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich  "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld <guilabel>Breite des "
"Systemmonitors</guilabel>, um die Breite jedes Graphen in Pixel im "
"<application>Systemmonitor</application> festzulegen."

#: C/multiload.xml:337(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "So wird in regelmäßigen Abständen aktualisiert"

#: C/multiload.xml:338(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie im Bereich  "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel> das Einstellfeld "
"<guilabel>Aktualisierungsintervall des Systemmonitors</guilabel>, um das "
"Intervall zwischen Aktualisierungen des Graphen in Milisekunden festzulegen."

#: C/multiload.xml:343(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "So ändern Sie die Farbe eines Graphen"

#: C/multiload.xml:344(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Farbe eines Graphen zu "
"ändern:"

#: C/multiload.xml:349(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie dann "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para)
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie den entsprechenden Karteireiter im Bereich <guilabel>Farben</"
"guilabel> des Dialogs <guilabel>Einstellunggen des Systemmonitors</guilabel>."

#: C/multiload.xml:360(para)
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Klicken Sie auf den gewünschten Farbwahlknopf im ausgewählten Bereich."

#: C/multiload.xml:365(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
"boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"Verwenden Sie im Dialog <guilabel>Wählen Sie eine Farbe</guilabel>.das "
"Farbwahlrad oder die Einstellfelder, um die Farbe des Graphen für den "
"entsprechenden Parameter festzulegen."

#: C/multiload.xml:372(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para)
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Der Karteireiter einer jeden Ressource enthält Farbwahlknöpfe, die Sie "
"verwenden könnnen, um die Farbdarstellung der Parameter jeder Ressource "
"festzulegen."

#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para)
#: C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para)
#: C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para)
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Karteireiter um die Farbknöpfe für die folgenden Parameter "
"anzuzeigen:"

#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para)
#: C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para)
#: C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para)
#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para)
#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: C/multiload.xml:404(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegte Prozessorzeit"

#: C/multiload.xml:407(guilabel)
msgid "System"
msgstr "System"

#: C/multiload.xml:408(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Durch Kernelaktivitäten belegte Prozessorzeit"

#: C/multiload.xml:411(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Priorität"

#: C/multiload.xml:412(para)
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Durch niederpriore Prozesse belegte Prozessorzeit"

#: C/multiload.xml:415(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "EAWarten"

#: C/multiload.xml:417(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Durch Warten auf Ein-/Ausgabe belegte Prozessorzeit"

#: C/multiload.xml:421(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"

#: C/multiload.xml:422(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Ungenutzte Prozessorleistung"

#: C/multiload.xml:450(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Durch kernelfremde Aktivitäten belegter Arbeitsspeicher"

#: C/multiload.xml:453(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam"

#: C/multiload.xml:454(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Durch mehrere Anwendungen genutzter Arbeitsspeicher"

#: C/multiload.xml:457(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Puffer"

#: C/multiload.xml:458(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Zeitweise zum Senden oder Empfangen von Daten belegter Speicher"

#: C/multiload.xml:461(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Zwischengespeichert"

#: C/multiload.xml:462(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr ""
"Zum Speichern von Daten für schnellen Zugriff verwendeter Arbeitsspeicher"

#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: C/multiload.xml:466(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Derzeit nicht belegter Arbeitsspeicher"

#: C/multiload.xml:493(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Serial Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung"

#: C/multiload.xml:497(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Parallel Line Internet Protocol-Netzwerkverbindung"

#: C/multiload.xml:501(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Ethernet-Netwerkverbindung"

#: C/multiload.xml:505(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#: C/multiload.xml:506(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Andere Netzwerkverbindungen außer SLIP, PLIP und Ethernet"

#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel)
#: C/multiload.xml:613(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: C/multiload.xml:510(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"

#: C/multiload.xml:537(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Belegt"

#: C/multiload.xml:539(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Vom System belegter Auslagerungsspeicher"

#: C/multiload.xml:545(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Zur Verfügung stehender Auslagerungsspeicher"

#: C/multiload.xml:573(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Lastmittel"

#: C/multiload.xml:574(para)
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"

#: C/multiload.xml:578(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "Keine Last"

#: C/multiload.xml:605(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#: C/multiload.xml:606(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Leserate vom Datenträger"

#: C/multiload.xml:609(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

#: C/multiload.xml:610(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Schreibrate auf den Datenträger"

#: C/multiload.xml:614(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Datenträger im Leerlauf"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"