summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/el/el.po
blob: 5ab28057167c49219e85edb863bb13c984b57e56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:19+0300\n"
"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:325(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"

#: C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο παρακολούθησης συστήματος"

#: C/multiload.xml:25(para)
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει πληροφορίες για τον φόρτο του "
"συστήματος σε γραφική μορφή σε ένα παράθυρο."

#: C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:107(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname)
#: C/multiload.xml:116(para) C/multiload.xml:125(para)
#: C/multiload.xml:136(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentation Project"

#: C/multiload.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
"εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) "
"έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το "
"Free·Software·Foundation χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-"
"Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σε "
"αυτόν το <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο "
"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό."

#: C/multiload.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται "
"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά "
"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας "
"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."

#: C/multiload.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη του Σχεδίου "
"Τεκμηρίωσης MATE είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."

#: C/multiload.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"

#: C/multiload.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."

#: C/multiload.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
"<placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE Project"

#: C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:105(date)
msgid "March 2005"
msgstr "March 2005"

#: C/multiload.xml:112(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "August 2004"

#: C/multiload.xml:115(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:121(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "System Monitor Applet Manual V2.1"

#: C/multiload.xml:122(date)
msgid "February 2004"
msgstr "February 2004"

#: C/multiload.xml:124(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/multiload.xml:130(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "System Monitor Applet Manual V2.0"

#: C/multiload.xml:131(date)
msgid "July 2003"
msgstr "July 2003"

#: C/multiload.xml:133(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:142(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.10 της Παρακολούθησης συστήματος."

#: C/multiload.xml:145(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/multiload.xml:146(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να ανεφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
"Παρακολούθηση συστήματος, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#: C/multiload.xml:154(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:157(primary) C/multiload.xml:167(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/multiload.xml:174(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr ""
"Εμφανίζει την Παρακολούθηση συστήματος. Απεικονίζει ένα γράφημα για τη χρήση "
"της CPU του συστήματος."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:182(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> εμφανίζει πληροφορίες "
"για το φόρτο του συστήματος με γραφική μορφή σε ένα πίνακα εφαρμογών. "
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
"application> για να εμφανίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες για το σύστημά σας:"

#: C/multiload.xml:190(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Χρήση του χρόνου της CPU (Επεξεργαστή)"

#: C/multiload.xml:195(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"

#: C/multiload.xml:200(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Κίνηση δικτύου"

#: C/multiload.xml:205(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Χρήση εικονικής μνήμης"

#: C/multiload.xml:210(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Μέσος φόρτος συστήματος"

#: C/multiload.xml:214(para)
msgid "Disk load"
msgstr "Φόρτος δίσκου"

#: C/multiload.xml:218(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Προσθήκη της παρακολούθησης συστήματος σε πίνακα εφαρμογών"

#: C/multiload.xml:219(para)
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σε "
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα και μετά επιλέξτε  "
"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Επιλέξτε "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> στο παράθυρο διαλόγου "
"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> και μετά πατήστε "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:224(para)
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
"on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Η διάταξη της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> διαφέρει "
"ανάλογα με το μέγεθος και τον τύπο του πίνακα εφαρμογών στον οποίο "
"τοποθετείται η εφαρμογή."

#: C/multiload.xml:236(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Προβολή γραφημάτων"

#: C/multiload.xml:239(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Προβολή επιπλέον γραφημάτων"

#: C/multiload.xml:240(para)
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
"you want to display:"
msgstr ""
"Για να προσαρμόσετε την εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
"application>, κάντε δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε "
"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Στο <guilabel>Διεργασίες</guilabel>  "
"μπορείτε να επιλέξετε ποια γραφικά επιθυμείτε να εμφανίζονται:"

#: C/multiload.xml:244(guilabel) C/multiload.xml:386(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: C/multiload.xml:246(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της CPU."

#: C/multiload.xml:252(guilabel) C/multiload.xml:432(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

#: C/multiload.xml:254(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της μνήμης."

#: C/multiload.xml:260(guilabel) C/multiload.xml:476(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: C/multiload.xml:262(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για την κίνηση δικτύου."

#: C/multiload.xml:268(guilabel) C/multiload.xml:520(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Εικονική μνήμη"

#: C/multiload.xml:270(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της εικονικής μνήμης."

#: C/multiload.xml:276(guilabel) C/multiload.xml:556(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"

#: C/multiload.xml:278(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για το μέσο φόρτο του συστήματος."

#: C/multiload.xml:283(guilabel) C/multiload.xml:588(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Σκληρός δίσκος"

#: C/multiload.xml:284(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση του σκληρού δίσκου."

#: C/multiload.xml:292(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας χρήσης ενός πόρου του συστήματος."

#: C/multiload.xml:293(para)
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε την τρέχουσα χρήση ενός πόρου του συστήματος, τοποθετήστε "
"το δείκτη πάνω από το αντίστοιχο γράφημα στην εφαρμογή. Ένα αναδυόμενο "
"μήνυμα εμφανίζει την τρέχουσα χρήση ως ποσοστό."

#: C/multiload.xml:301(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών για την παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:302(para)
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε επιπλέον πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος, κάντε "
"δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα παρακολούθησης "
"συστήματος</guimenuitem> για να εκκινήσετε την εφαρμογή "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application>"

#: C/multiload.xml:307(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
"of your system."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σας επιτρέπει "
"να παρακολουθείτε τις διεργσίες του συστήματος και τη χρήση των πόρων του "
"συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για να τροποποιήσετε τη "
"συμπεριφορά του συστήματός σας."

#: C/multiload.xml:319(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Προσαρμογή της Εμφάνισης"

#: C/multiload.xml:321(title) C/multiload.xml:328(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: C/multiload.xml:335(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "Αλλαγή πλάτους"

#: C/multiload.xml:336(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
"application> graph in pixels."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ και πηγαίνετε στο <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. "
"Στις <guilabel>Επιλογές</guilabel>, χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Πλάτος "
"παρακολούθησης συστήματος</guilabel> για να καθορίσετε το πλάτος (σε pixel) "
"κάθε γραφήματος της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>."

#: C/multiload.xml:339(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Ενημέρωση σε τακτά διαστήματα"

#: C/multiload.xml:340(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ και από το μενού επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem>. Στις <guilabel>Επιλογές</guilabel>, χρησιμοποιήστε το πεδίο "
"<guilabel>Διάστημα ενημέρωσης παρακολούθησης συστήματος</guilabel> για να "
"καθορίσετε το χρονικό διάστημα στο οποίο θέλετε να ενημερώνετε το γράφημα "
"(σε milllisecond)."

#: C/multiload.xml:345(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Αλλαγή χρωμάτων γραφήματος"

#: C/multiload.xml:346(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Για να αλλάξετε τα χρώματα σε ένα γράφημα, κάντε τα ακόλουθα:"

#: C/multiload.xml:351(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:356(para)
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη σχετική καρτέλα στην περιοχή <guilabel>Χρώματα</guilabel> του "
"παραθύρου διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</"
"guilabel>."

#: C/multiload.xml:362(para)
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο σχετικό επιλογέα χρώματος στο επιλεγμένο τμήμα της καρτέλας."

#: C/multiload.xml:367(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
"boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλέξτε χρώμα</guilabel>, χρησιμοποιήστε "
"τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία για να επιλέξετε το χρώμα γραμής για την "
"επιλεγμένη παράμετρο."

#: C/multiload.xml:374(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:379(para)
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Το τμήμα καρτέλας για κάθε πόρο παρέχει κουμπιά επιλογής χρώματος που "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε το χρώμα των παραμέτρων για κάθε "
"πόρο."

#: C/multiload.xml:388(para) C/multiload.xml:434(para)
#: C/multiload.xml:478(para) C/multiload.xml:522(para)
#: C/multiload.xml:558(para) C/multiload.xml:590(para)
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την καρτέλα για να απεικονίσετε τα κουμπιά χρώματος για τις "
"ακόλουθες παραμέτρους:"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para)
#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para)
#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: C/multiload.xml:400(para) C/multiload.xml:446(para)
#: C/multiload.xml:490(para) C/multiload.xml:534(para)
#: C/multiload.xml:570(para) C/multiload.xml:602(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/multiload.xml:405(guilabel) C/multiload.xml:451(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: C/multiload.xml:406(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του "
"πυρήνα."

#: C/multiload.xml:409(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: C/multiload.xml:410(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες του πυρήνα."

#: C/multiload.xml:413(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: C/multiload.xml:414(para)
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες χαμηλής "
"προτεραιότητας"

#: C/multiload.xml:417(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "Αναμονή Ι/Ο"

#: C/multiload.xml:419(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται ανεμένοντας Ι/Ο"

#: C/multiload.xml:423(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"

#: C/multiload.xml:424(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Αχρησιμοποιήτη δυνατότητα του επεξεργαστή"

#: C/multiload.xml:452(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του πυρήνα."

#: C/multiload.xml:455(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Διαμοιραζόμενη"

#: C/multiload.xml:456(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από περισσότερες της μιας εφαρμογές."

#: C/multiload.xml:459(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Ενταμιευτές"

#: C/multiload.xml:460(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
"Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει προσωρινά σταλθέντα ή ληφθέντα "
"δεδομένα."

#: C/multiload.xml:463(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Λανθάνουσα"

#: C/multiload.xml:464(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr ""
"Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει δεδομένα για ταχεία προσπέλαση"

#: C/multiload.xml:467(guilabel) C/multiload.xml:545(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερη"

#: C/multiload.xml:468(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Μνήμη που δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή"

#: C/multiload.xml:495(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:496(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Serial Line Internet Protocol"

#: C/multiload.xml:499(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:500(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Parallel Line Internet Protocol"

#: C/multiload.xml:503(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:504(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Ethernet"

#: C/multiload.xml:507(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: C/multiload.xml:508(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Σύνδεση δικτύου εκτός SLIP, PLIP ή Ethernet"

#: C/multiload.xml:511(guilabel) C/multiload.xml:579(guilabel)
#: C/multiload.xml:615(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Υπόβαθρο"

#: C/multiload.xml:512(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

#: C/multiload.xml:539(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"

#: C/multiload.xml:541(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που χρησιμοποιείται από το σύστημα"

#: C/multiload.xml:547(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που είναι ελεύθερη προς χρήση"

#: C/multiload.xml:575(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Μέσος"

#: C/multiload.xml:576(para)
msgid "System Load"
msgstr "Φόρτος συστήματος"

#: C/multiload.xml:580(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "δηλαδή, δεν υπάρχει φόρτος"

#: C/multiload.xml:607(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"

#: C/multiload.xml:608(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Ρυθμός ανάγνωσης δίσκου"

#: C/multiload.xml:611(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

#: C/multiload.xml:612(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Ρυθμός εγγραφής δίσκου"

#: C/multiload.xml:616(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας δίσκου"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"