summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/pt_BR/pt_BR.po
blob: a1e104bb41bcc7c4c49fafed338ae693dac15fc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# Brazilian Portuguese translation of Multiload Applet
# This file is distributed under the same license as the MATE Applets package.
# Copyright (C) the MATE Applets authors.
# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multiload doc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 22:40-0300\n"
"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.coom>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None)
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None)
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=3cee02006446fa5bdc2fbb72e023722d"

#: C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de Sistema"

#: C/multiload.xml:25(para)
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
msgstr "O Monitor de Sistema mostra as informações de carga do sistema de uma forma gráfica no painel."

#: C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder)
#: C/multiload.xml:105(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year)
#: C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername)
#: C/multiload.xml:73(orgname)
#: C/multiload.xml:114(para)
#: C/multiload.xml:123(para)
#: C/multiload.xml:134(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/multiload.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: C/multiload.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença."

#: C/multiload.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."

#: C/multiload.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/multiload.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/multiload.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projeto MATE"

#: C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versão 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Março de 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versão 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Agosto de 2004"

#: C/multiload.xml:113(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Sistema V2.1"

#: C/multiload.xml:120(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Fevereiro de 2004"

#: C/multiload.xml:122(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun"

#: C/multiload.xml:128(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Sistema V2.0"

#: C/multiload.xml:129(date)
msgid "July 2003"
msgstr "Julho de 2003"

#: C/multiload.xml:131(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.10 do Monitor de Sistema."

#: C/multiload.xml:143(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno"

#: C/multiload.xml:144(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do Monitor de Sistema, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Sistema"

#: C/multiload.xml:155(primary)
#: C/multiload.xml:165(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor de Sistema"

#: C/multiload.xml:161(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/multiload.xml:172(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Mostra o Monitor de Sistema. Mostra um gráfico da carga da CPU do seu sistema."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para)
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
msgstr "O <application>Monitor de Sistema</application> mostra a informação de carga do sistema de uma forma gráfica no painel. Você pode configurar o <application>Monitor de Sistema</application> para mostrar as seguintes informações do seu sistema:"

#: C/multiload.xml:188(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Uso do tempo de CPU (unidade central de processamento)"

#: C/multiload.xml:193(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"

#: C/multiload.xml:198(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Tráfego de rede"

#: C/multiload.xml:203(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Uso do espaço de troca"

#: C/multiload.xml:208(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Carga média do sistema"

#: C/multiload.xml:212(para)
msgid "Disk load"
msgstr "Carga do disco"

#: C/multiload.xml:216(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Para adicionar o Monitor de Sistema ao Painel"

#: C/multiload.xml:217(para)
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Para adicionar o <application>Monitor de Sistema</application> ao painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel, então escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o <application>Monitor de Sistema</application> no diálogo de <application>Adicionar ao Painel</application> e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para)
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Sistema</application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele reside."

#: C/multiload.xml:234(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Visualizando os Gráficos"

#: C/multiload.xml:237(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Mostrando Gráficos Adicionais"

#: C/multiload.xml:238(para)
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
msgstr "Para configurar o miniaplicativo do <application>Monitor de Sistema</application>, clique com o botão direito no miniaplicativo e escolha o item <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. Na seção <guilabel>Recursos Monitorados</guilabel> você pode escolher quais gráficos devem ser mostrados:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel)
#: C/multiload.xml:384(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Processador"

#: C/multiload.xml:244(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico de uso da CPU."

#: C/multiload.xml:250(guilabel)
#: C/multiload.xml:430(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: C/multiload.xml:252(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico de uso da memória."

#: C/multiload.xml:258(guilabel)
#: C/multiload.xml:474(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: C/multiload.xml:260(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico do tráfego da rede."

#: C/multiload.xml:266(guilabel)
#: C/multiload.xml:518(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Área de Troca"

#: C/multiload.xml:268(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico de uso da área de troca."

#: C/multiload.xml:274(guilabel)
#: C/multiload.xml:554(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Carga"

#: C/multiload.xml:276(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico da carga média do sistema."

#: C/multiload.xml:281(guilabel)
#: C/multiload.xml:586(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco Rígido"

#: C/multiload.xml:282(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar o gráfico de uso do disco."

#: C/multiload.xml:290(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Para Visualizar o Uso Atual de um Recurso do Sistema"

#: C/multiload.xml:291(para)
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
msgstr "Para visualizar o uso atual de um recurso do sistema, posicione o mouse sobre o gráfico correspondente no miniaplicativo no painel. Um dica mostrará o uso atual como uma porcentagem."

#: C/multiload.xml:299(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Visualizar Informações Adicionais do Monitor de Sistema"

#: C/multiload.xml:300(para)
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
msgstr "Para visualizar informações adicionais sobre o monitoramento do sistema, clique com o botão direito sobre o miniaplicativo no painel e escolha o item <guimenuitem>Abrir Monitor de Sistema</guimenuitem> para iniciar a aplicação do <application>Monitor de Sistema</application>."

#: C/multiload.xml:305(para)
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
msgstr "A aplicação do <application>Monitor de Sistema</application> permite monitorar os processos do sistema e o uso dos recursos do sistema. Você pode usar a aplicação do <application>Monitor de Sistema</application> para modificar o comportamento do seu sistema."

#: C/multiload.xml:317(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Personalizando a Aparência"

#: C/multiload.xml:319(title)
#: C/multiload.xml:326(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Diálogo de Preferências"

#: C/multiload.xml:333(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "Para Alterar a Largura"

#: C/multiload.xml:334(para)
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
msgstr "Ao clicar com o botão direito do mouse sobre o miniaplicativo, selecione <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. Na seção <guilabel>Opções</guilabel> no rótulo <guilabel>Largura do monitor do sistema</guilabel> use a caixa giratória para definir, em pixels, a largura de cada gráfico do <application>Monitor de Sistema</application>."

#: C/multiload.xml:337(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Para Atualizar em Intervalos Regulares"

#: C/multiload.xml:338(para)
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
msgstr "Ao clicar com o botão direito do mouse sobre o miniaplicativo, selecione <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. Na seção <guilabel>Opções</guilabel> no rótulo <guilabel>Intervalo de atualização do monitor do sistema</guilabel> use a caixa giratória para definir em milisegundos o intervalo de atualização dos gráficos."

#: C/multiload.xml:343(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Alterando as Cores em um Gráfico"

#: C/multiload.xml:344(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as cores em um gráfico, siga os seguintes passos:"

#: C/multiload.xml:349(para)
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "Clique com o botão direito do mouse no miniaplicativo e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para)
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Selecione a aba desejada na seção <guilabel>Cores</guilabel> do diálogo <guilabel>Preferências do Monitor de Sistema</guilabel>."

#: C/multiload.xml:360(para)
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Clique no botão seletor de cores que você deseja configurar."

#: C/multiload.xml:365(para)
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr "No diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>, use a roda de cores ou as caixas giratórias para escolher a cor para o parâmetro escolhido."

#: C/multiload.xml:372(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para)
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr "Você pode selecionar as cores para cada tipo de recurso nos botões de seleção de cores na seção em abas."

#: C/multiload.xml:386(para)
#: C/multiload.xml:432(para)
#: C/multiload.xml:476(para)
#: C/multiload.xml:520(para)
#: C/multiload.xml:556(para)
#: C/multiload.xml:588(para)
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr "Selecione esta aba para definir as cores para os seguintes parâmetros:"

#: C/multiload.xml:396(para)
#: C/multiload.xml:442(para)
#: C/multiload.xml:486(para)
#: C/multiload.xml:530(para)
#: C/multiload.xml:566(para)
#: C/multiload.xml:598(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: C/multiload.xml:398(para)
#: C/multiload.xml:444(para)
#: C/multiload.xml:488(para)
#: C/multiload.xml:532(para)
#: C/multiload.xml:568(para)
#: C/multiload.xml:600(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: C/multiload.xml:403(guilabel)
#: C/multiload.xml:449(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: C/multiload.xml:404(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Tempo do processador usado por tarefas fora do espaço do núcleo"

#: C/multiload.xml:407(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: C/multiload.xml:408(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Tempo do processaodr usado por tarefas do núcleo"

#: C/multiload.xml:411(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Prioridade"

#: C/multiload.xml:412(para)
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Tempo do processador usado por processos de baixa prioridade"

#: C/multiload.xml:415(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "Espera de E/S"

#: C/multiload.xml:417(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Tempo de processador usado na espera por E/S"

#: C/multiload.xml:421(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"

#: C/multiload.xml:422(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Capacidade de processamento não utilizada"

#: C/multiload.xml:450(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Memória usada por tarefas fora do espaço do núcleo"

#: C/multiload.xml:453(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhada"

#: C/multiload.xml:454(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Memória usada por mais que uma aplicação"

#: C/multiload.xml:457(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"

#: C/multiload.xml:458(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Memória usada para armazenar temporariamente os dados enviados ou recebidos"

#: C/multiload.xml:461(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Em Cache"

#: C/multiload.xml:462(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Memória usada para armazenar dados para acesso rápido"

#: C/multiload.xml:465(guilabel)
#: C/multiload.xml:543(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: C/multiload.xml:466(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Memória atualmente sem uso"

#: C/multiload.xml:493(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Conexões de rede do SLIP (Protocolo de Internet por Linhas Seriais)"

#: C/multiload.xml:497(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Conexões de rede do PLIP (Protocolo de Internet por Linhas Paralelas)"

#: C/multiload.xml:501(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Conexões de rede Ethernet"

#: C/multiload.xml:505(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Outras"

#: C/multiload.xml:506(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Outras conexões de rede que não SLIP, PLIP ou Ethernet"

#: C/multiload.xml:509(guilabel)
#: C/multiload.xml:577(guilabel)
#: C/multiload.xml:613(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"

#: C/multiload.xml:510(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Sem conexões de rede"

#: C/multiload.xml:537(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: C/multiload.xml:539(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Área de troca usada pelo sistema"

#: C/multiload.xml:545(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Área de troca que está livre para ser usada"

#: C/multiload.xml:573(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Média"

# Deveria ser "System load" para seguir o padrão que vinha sendo usado
#: C/multiload.xml:574(para)
msgid "System Load"
msgstr "Carga do sistema"

# Deveria ser "That is, no load" para seguir o padrão que vinha sendo usado
#: C/multiload.xml:578(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "Isto é, sem carga"

#: C/multiload.xml:605(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Leituras"

#: C/multiload.xml:606(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Taxa de leitura de disco"

#: C/multiload.xml:609(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Escritas"

#: C/multiload.xml:610(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Taxa de escrita em disco"

#: C/multiload.xml:614(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Tempo de ociosidade do disco"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008."