summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/multiload/docs/ru/ru.po
blob: 6d4bb09f080aed0479df94bfe1cea39f7f7ab1fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-monitor-manual trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:169(None) 
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:323(None) 
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""

#: C/multiload.xml:23(title) 
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Руководство по апплету \"Системный монитор\"."

#: C/multiload.xml:25(para) 
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
msgstr "Системный монитор отображает информацию о загрузке системы в графической форме на панели задач."

#: C/multiload.xml:29(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para) 
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder) 
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) C/multiload.xml:134(para) 
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документации MATE"

#: C/multiload.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой более поздней опубликованной Фондом свободного программного обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим документом."

#: C/multiload.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Этот документ является частью документации MATE распространяемой под лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в части 6 лицензии."

#: C/multiload.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/multiload.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/multiload.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ."

#: C/multiload.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО <placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname) 
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname) 
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email) 
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname) 
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname) 
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email) 
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname) 
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname) 
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname) 
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: C/multiload.xml:82(email) 
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:102(revnumber) 
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:103(date) 
msgid "March 2005"
msgstr "Март 2005"

#: C/multiload.xml:110(revnumber) 
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:111(date) 
msgid "August 2004"
msgstr "Август 2004"

#: C/multiload.xml:113(para) 
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:119(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство вер. 2.1 по апплету \"Системный монитор\"."

#: C/multiload.xml:120(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "Февраль 2004"

#: C/multiload.xml:122(para) 
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/multiload.xml:128(revnumber) 
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство вер. 2.0 по апплету \"Системный монитор\"."

#: C/multiload.xml:129(date) 
msgid "July 2003"
msgstr "Июль 2003"

#: C/multiload.xml:131(para) 
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:140(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr "Это руководство описывает Системный монитор версии 2.10"

#: C/multiload.xml:143(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/multiload.xml:144(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение, касающееся апплета \"Системный монитор\" или данного руководства, следуйте инструкциям в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Страница обратной связи MATE</ulink>."

#: C/multiload.xml:152(primary) 
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Апплет Системный монитор"

#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title) 
msgid "System Monitor"
msgstr "Системный монитор"

#: C/multiload.xml:161(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/multiload.xml:172(phrase) 
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr "Показан Системный монитор. Отображается график загрузки центрального процессора."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:180(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
msgstr "<application>Системный монитор</application> отображает информацию о загрузке системы в графической форме на панели задач. Вы можете настроить <application>Системный монитор</application>, чтобы отображать следующую информацию о вашей системе:"

#: C/multiload.xml:188(para) 
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Время использования CPU (центрального процессора) "

#: C/multiload.xml:193(para) 
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"

#: C/multiload.xml:198(para) 
msgid "Network traffic"
msgstr "Использование сетевого трафика"

#: C/multiload.xml:203(para) 
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Использование подкачки (своп-файла)"

#: C/multiload.xml:208(para) 
msgid "Average system load"
msgstr "Загрузка системы"

#: C/multiload.xml:212(para) 
msgid "Disk load"
msgstr "Использование дискового пространства"

#: C/multiload.xml:216(title) 
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Добавление Системного монитора на панель задач"

#: C/multiload.xml:217(para) 
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Чтобы добавить <application>Системный монитор</application> на панель задач, кликните правой кнопкой на ней, после чего выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>. Выберите <application>Системный монитор</application> в диалоге <application>Добавить на панель</application>, затем кликните <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:222(para) 
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "Расположение <application>Системного монитора</application> варьируется в зависимости от размера и типа панели задач, на которой размещается апплет."

#: C/multiload.xml:234(title) 
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Просмотр графиков"

#: C/multiload.xml:237(title) 
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Отображение дополнительных графиков"

#: C/multiload.xml:238(para) 
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
msgstr "Чтобы настроить апплет <application>Системный монитор</application>, кликните правой кнопкой на апплете, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. В списке <guilabel>Отслеживаемые ресурсы</guilabel> вы можете выбрать какой график вы хотите отобразить:"

#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel) 
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"

#: C/multiload.xml:244(para) 
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график использования процессора."

#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel) 
msgid "Memory"
msgstr "Память"

#: C/multiload.xml:252(para) 
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график использования памяти."

#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel) 
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: C/multiload.xml:260(para) 
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график использования сетевых ресурсов."

#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel) 
msgid "Swap Space"
msgstr "Подкачки"

#: C/multiload.xml:268(para) 
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график использования файла подкачки."

#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel) 
msgid "Load"
msgstr "Загрузка системы"

#: C/multiload.xml:276(para) 
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график среднего использования системных ресурсов."

#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel) 
msgid "Harddisk"
msgstr "Жёсткий диск"

#: C/multiload.xml:282(para) 
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Выберите эту настройку, чтобы отобразить график использования дискового пространства."

#: C/multiload.xml:290(title) 
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Отображение текущего использования системных ресурсов"

#: C/multiload.xml:291(para) 
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
msgstr "Чтобы отображить текущее использование системных ресурсов, наведите курсор мыши на график апплета. Подсказка отобразит текущее использование в процентах."

#: C/multiload.xml:299(title) 
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Отображение дополнительной информации Системным монитором"

#: C/multiload.xml:300(para) 
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
msgstr "Чтобы отобразить дополнительную информацию о системе, кликните правой кнопкой на апплете, потом выберите <guimenuitem>Открыть \"Системный монитор\"</guimenuitem> для запуска <application>Системного монитора</application>."

#: C/multiload.xml:305(para) 
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
msgstr "Апплет <application>Системный монитор</application> предоставляет вам возможность проводить мониторинг системных процессов и использования системных ресурсов. Вы можете использовать <application>Системный монитор</application> чтобы изменить поведение вашей системы."

#: C/multiload.xml:317(title) 
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Настройка внешнего вида"

#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase) 
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Диалог Параметры"

#: C/multiload.xml:333(title) 
msgid "To Change the Width"
msgstr "Изменение ширины"

#: C/multiload.xml:334(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
msgstr "В вызываемом правой кнопкой мыши меню выберите и нажмите на раздел <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> (открывшегося окна Параметры Системного монитора)  используйте пункт <guilabel>Ширина Системного монитора</guilabel> для настройки ширины в пикселях каждого графика <application>Системного монитора</application>."

#: C/multiload.xml:337(title) 
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Скорость обновления Системного монитора"

#: C/multiload.xml:338(para) 
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
msgstr "В вызываемом правой кнопкой мыши меню выберите и нажмите на раздел <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> (открывшегося окна Параметры Системного монитора) используйте пункт <guilabel>Скорость обновления Системного монитора</guilabel>, для установки интервала в миллисекундах, устанавливаемого для обновления графиков."

#: C/multiload.xml:343(title) 
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Изменение цвета графиков"

#: C/multiload.xml:344(para) 
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы изменить цвет графиков, выполните следующие действия:"

#: C/multiload.xml:349(para) 
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "Кликнув правой кнопкой на апплете, выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:354(para) 
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Выберите соответствующую закладку в поле \"Цвета\" диалога <guilabel>Параметры Системного монитора</guilabel>."

#: C/multiload.xml:360(para) 
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr "Кликните на соответствующей кнопке выбора цвета в нужной закладке."

#: C/multiload.xml:365(para) 
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr "В диалоге <guilabel>Выберите цвет</guilabel> используйте цветные круг или треугольник для выбора цвета для выбранного параметра."

#: C/multiload.xml:372(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:377(para) 
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr "Закладки для каждого ресурса снабжены кнопками выбора цвета, так что вы можете изменить цвет параметров для каждого ресурса. "

#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para) 
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr "Выберите эту закладку, чтобы отобразить кнопки изменения цвета для следующих параметров:"

#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para) 
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) 
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel) 
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: C/multiload.xml:404(para) 
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Использование процессорного времени задачами, не относящимися к деятельности ядра"

#: C/multiload.xml:407(guilabel) 
msgid "System"
msgstr "Система"

#: C/multiload.xml:408(para) 
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Использование процессорного времени под задачи ядра"

#: C/multiload.xml:411(guilabel) 
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: C/multiload.xml:412(para) 
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Процессорное время используется под процессы с низким приоритетом"

#: C/multiload.xml:415(guilabel) 
msgid "IOWait"
msgstr "IOWait"

#: C/multiload.xml:417(para) 
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Процессорное время затрачивается на ожидание I/O"

#: C/multiload.xml:421(guilabel) 
msgid "Idle"
msgstr "Вхолостую"

#: C/multiload.xml:422(para) 
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Неиспользованные процессорные возможности"

#: C/multiload.xml:450(para) 
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Память используется под задачи, не связанные с ядром"

#: C/multiload.xml:453(guilabel) 
msgid "Shared"
msgstr "Распределённые"

#: C/multiload.xml:454(para) 
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Память используется более чем одним приложением"

#: C/multiload.xml:457(guilabel) 
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"

#: C/multiload.xml:458(para) 
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr "Память используется для временного хранения отправленных или полученных данных"

#: C/multiload.xml:461(guilabel) 
msgid "Cached"
msgstr "В кэше"

#: C/multiload.xml:462(para) 
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Память используется для хранения данных для быстрого доступа"

#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel) 
msgid "Free"
msgstr "Свободная"

#: C/multiload.xml:466(para) 
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Неиспользованная память"

#: C/multiload.xml:493(guilabel) 
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:494(para) 
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Последовательный линейный интернет-протокол сетевого соединения"

#: C/multiload.xml:497(guilabel) 
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:498(para) 
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Параллельный линейный интернет-протокол сетевого соединения"

#: C/multiload.xml:501(guilabel) 
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:502(para) 
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Сетевое окружение"

#: C/multiload.xml:505(guilabel) 
msgid "Other"
msgstr "Другие"

#: C/multiload.xml:506(para) 
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Отличные от SLIP, PLIP или Ethernet сетевые подключения"

#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) C/multiload.xml:613(guilabel) 
msgid "Background"
msgstr "В фоне"

#: C/multiload.xml:510(para) 
msgid "No network connection"
msgstr "Сетевое подключение отсутствует"

#: C/multiload.xml:537(guilabel) 
msgid "Used"
msgstr "Использовано"

#: C/multiload.xml:539(para) 
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Файл подкачки используется системой"

#: C/multiload.xml:545(para) 
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Файл подкачки свободен для использования"

#: C/multiload.xml:573(guilabel) 
msgid "Average"
msgstr "Среднее значение"

#: C/multiload.xml:574(para) 
msgid "System Load"
msgstr "Загрузка системы"

#: C/multiload.xml:578(para) 
msgid "that is, no load"
msgstr "это означает, нет загрузки"

#: C/multiload.xml:605(guilabel) 
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#: C/multiload.xml:606(para) 
msgid "Disk read rate"
msgstr "Скорость чтения диска"

#: C/multiload.xml:609(guilabel) 
msgid "Write"
msgstr "Запись"

#: C/multiload.xml:610(para) 
msgid "Disk write rate"
msgstr "Скорость записи диска"

#: C/multiload.xml:614(para) 
msgid "Idle disk time"
msgstr "Время простоя диска"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергей В. Миронов, sergo@bk.ru, 2007"