summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/absolute.page22
-rw-r--r--help/C/base.page38
-rw-r--r--help/C/boolean.page31
-rw-r--r--help/C/complex.page14
-rw-r--r--help/C/conv-base.page14
-rw-r--r--help/C/conv-character.page19
-rw-r--r--help/C/conv-currency.page27
-rw-r--r--help/C/conv-length.page30
-rw-r--r--help/C/conv-time.page24
-rw-r--r--help/C/conv-weight.page24
-rw-r--r--help/C/equation.page46
-rw-r--r--help/C/factorial.page20
-rw-r--r--help/C/factorize.page15
-rw-r--r--help/C/financial.page60
-rw-r--r--help/C/functions.page91
-rw-r--r--help/C/index.page34
-rw-r--r--help/C/keyboard.page42
-rw-r--r--help/C/legal.xml9
-rw-r--r--help/C/logarithm.page43
-rw-r--r--help/C/modulus.page19
-rw-r--r--help/C/mouse.page37
-rw-r--r--help/C/number-display.page43
-rw-r--r--help/C/percentage.page32
-rw-r--r--help/C/power.page55
-rw-r--r--help/C/scientific.page40
-rw-r--r--help/C/superscript.page33
-rw-r--r--help/C/trigonometry.page46
-rw-r--r--help/C/variables.page56
-rw-r--r--help/Makefile.am39
-rw-r--r--help/bg/bg.po4423
-rw-r--r--help/ca/ca.po5134
-rw-r--r--help/cs/cs.po1297
-rw-r--r--help/de/de.po5398
-rw-r--r--help/el/el.po5491
-rw-r--r--help/es/es.po1331
-rw-r--r--help/eu/eu.po3352
-rw-r--r--help/fi/fi.po1299
-rw-r--r--help/fr/fr.po1339
-rw-r--r--help/gl/gl.po1179
-rw-r--r--help/hu/hu.po995
-rw-r--r--help/it/it.po3564
-rw-r--r--help/ja/ja.po4028
-rw-r--r--help/ko/ko.po4744
-rw-r--r--help/oc/oc.po4370
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po4643
-rw-r--r--help/ru/ru.po4584
-rw-r--r--help/sv/sv.po4088
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po3388
-rw-r--r--help/zh_HK/zh_HK.po3956
-rw-r--r--help/zh_TW/zh_TW.po3956
50 files changed, 73562 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/C/absolute.page b/help/C/absolute.page
new file mode 100644
index 0000000..d954b7e
--- /dev/null
+++ b/help/C/absolute.page
@@ -0,0 +1,22 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="absolute">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Absolute Values</title>
+
+ <p>
+ Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ |−1|
+ </p>
+ <p>
+ abs (−1)
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/base.page b/help/C/base.page
new file mode 100644
index 0000000..da06928
--- /dev/null
+++ b/help/C/base.page
@@ -0,0 +1,38 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="base">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Number Bases</title>
+
+ <p>
+ To enter numbers in a particular number base use <link xref="superscript">subscript numbers</link>.
+ The following numbers are equivalent.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 1001011₂
+ </p>
+ <p>
+ 113₈
+ </p>
+ <p>
+ 75
+ </p>
+ <p>
+ 4B₁₆
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ When in <link xref="mouse">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>).
+ </p>
+ <p>
+ To set the base that results are shown in change the <link xref="number-display">result format</link>.
+ </p>
+ <p>
+ To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/boolean.page b/help/C/boolean.page
new file mode 100644
index 0000000..080c28e
--- /dev/null
+++ b/help/C/boolean.page
@@ -0,0 +1,31 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="boolean">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Boolean Algebra</title>
+
+ <p>
+ Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 010011₂ AND 110101₂
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Buttons for these symbols are available in <link xref="mouse">programming mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ The NOT <link xref="function">function</link> inverts the bits in a number.
+ The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ NOT 010011₂
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/complex.page b/help/C/complex.page
new file mode 100644
index 0000000..aaec96f
--- /dev/null
+++ b/help/C/complex.page
@@ -0,0 +1,14 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="complex">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Complex Numbers</title>
+
+ <p>
+ Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-base.page b/help/C/conv-base.page
new file mode 100644
index 0000000..1917d42
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-base.page
@@ -0,0 +1,14 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-base">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Number Bases</title>
+
+ <p>
+ To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref="number-display">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-character.page b/help/C/conv-character.page
new file mode 100644
index 0000000..790b137
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-character.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-character">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Character Codes</title>
+
+ <p>
+ When in <link xref="mouse">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes.
+ </p>
+ <note>
+ <p>
+ Characters cannot be converted using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-currency.page b/help/C/conv-currency.page
new file mode 100644
index 0000000..d70e149
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-currency.page
@@ -0,0 +1,27 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-currency">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Currency</title>
+
+ <p>
+ To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="superscript">financial mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 13.65 USD in GBP
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-length.page b/help/C/conv-length.page
new file mode 100644
index 0000000..d51380b
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-length.page
@@ -0,0 +1,30 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-length">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Length/Area/Volume</title>
+
+ <p>
+ To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6 meters in inches
+ </p>
+ <p>
+ 1 acre in cm²
+ </p>
+ <p>
+ 1 pint in mL
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-time.page b/help/C/conv-time.page
new file mode 100644
index 0000000..3779c96
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-time.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-time">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Time</title>
+
+ <p>
+ To convert between time use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 3 years in hours
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Time conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-weight.page b/help/C/conv-weight.page
new file mode 100644
index 0000000..fa5e0d4
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-weight.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-weight">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Mass</title>
+
+ <p>
+ To convert between mass use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 1kg in pounds
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Mass conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/equation.page b/help/C/equation.page
new file mode 100644
index 0000000..725789e
--- /dev/null
+++ b/help/C/equation.page
@@ -0,0 +1,46 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="equation">
+
+ <info>
+ <!-- Place this at the start of the section -->
+ <title type="sort">0</title>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Basic Equations</title>
+
+ <p>
+ Equations are entered in standard mathematical form.
+ For example to add 7 and 2 enter the following:
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 7+2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard.
+ </p>
+ <p>
+ Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction.
+ The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 7−3×2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To change the order of calculation use parenthesis.
+ The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ (7−3)×2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/factorial.page b/help/C/factorial.page
new file mode 100644
index 0000000..ec90906
--- /dev/null
+++ b/help/C/factorial.page
@@ -0,0 +1,20 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="factorial">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Factorials</title>
+
+ <p>
+ Factorials are entered using the ! symbol.
+ To calculate the factorial of 6 enter the following.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6!
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/factorize.page b/help/C/factorize.page
new file mode 100644
index 0000000..4094d60
--- /dev/null
+++ b/help/C/factorize.page
@@ -0,0 +1,15 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="factorize">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Factorization</title>
+
+ <p>
+ You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button.
+ This button is visible in <link xref="mouse">programming mode</link>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/financial.page b/help/C/financial.page
new file mode 100644
index 0000000..edc0d75
--- /dev/null
+++ b/help/C/financial.page
@@ -0,0 +1,60 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="financial">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#financial"/>
+ </info>
+
+ <title>Financial Functions</title>
+ <p>
+ When in <link xref="superscript">financial mode</link> the following buttons are available.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Ctrm</p></td>
+ <td><p>Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Ddb</p></td>
+ <td><p>Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Fv</p></td>
+ <td><p>Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Gpm</p></td>
+ <td><p>Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Pmt</p></td>
+ <td><p>Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Pv</p></td>
+ <td><p>Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Rate</p></td>
+ <td><p>Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Sln</p></td>
+ <td><p>Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Syd</p></td>
+ <td><p>Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Term</p></td>
+ <td><p>Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <note>
+ <p>
+ Financial functions cannot be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/functions.page b/help/C/functions.page
new file mode 100644
index 0000000..426d523
--- /dev/null
+++ b/help/C/functions.page
@@ -0,0 +1,91 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="function">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Functions</title>
+
+ <p>
+ Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument.
+ If the argument is not a number or <link xref="variable">variable</link> then use parenthesis around the argument.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin 30
+ </p>
+ <p>
+ abs (5−9)
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The following functions are defined.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>abs</p></td>
+ <td><p><link xref="absolute">Absolute Value</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>cos</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Cosine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>cosh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Cosine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>frac</p></td>
+ <td><p>Fractional Component</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>int</p></td>
+ <td><p>Integer Component</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>ln</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Natural Logarithm</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>log</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Logarithm</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>not</p></td>
+ <td><p><link xref="boolean">Boolean NOT</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>ones</p></td>
+ <td><p>Ones complement</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sin</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Sine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sinh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Sine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sqrt</p></td>
+ <td><p><link xref="power">Square Root</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>tan</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Tangent</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>tanh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Tangent</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>twos</p></td>
+ <td><p>Twos complement</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ <app>GCalctool</app> does not support user-defined functions.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
new file mode 100644
index 0000000..0af5fd7
--- /dev/null
+++ b/help/C/index.page
@@ -0,0 +1,34 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="index">
+
+ <info>
+ <credit type="author">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>[email protected]</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ </info>
+
+ <title>GCalctool Help</title>
+
+ <section id="ui" style="2column">
+ <title>User Interface</title>
+ </section>
+
+ <section id="equation" style="2column">
+ <title>Equations</title>
+ </section>
+
+ <section id="number" style="2column">
+ <title>Numbers</title>
+ </section>
+
+ <section id="conversion" style="2column">
+ <title>Conversions</title>
+ </section>
+
+ <section id="financial" style="2column">
+ <title>Financial Calculations</title>
+ </section>
+</page>
diff --git a/help/C/keyboard.page b/help/C/keyboard.page
new file mode 100644
index 0000000..a522201
--- /dev/null
+++ b/help/C/keyboard.page
@@ -0,0 +1,42 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="keyboard">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Using the Keyboard</title>
+
+ <p>
+ All mathematical equations can be entered using the keyboard.
+ </p>
+ <p>
+ The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>×</p></td>
+ <td><p><key>*</key></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>÷</p></td>
+ <td><p><key>/</key></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>^</p></td>
+ <td><p><key>*</key> twice</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>√</p></td>
+ <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>π</p></td>
+ <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq></p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ To enter <link xref="superscript">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..86d6173
--- /dev/null
+++ b/help/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,9 @@
+<license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">
+<p>This work is licensed under a
+<link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons
+Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>.</p>
+<p>As a special exception, the copyright holders give you permission to copy,
+modify, and distribute the example code contained in this document under the
+terms of your choosing, without restriction.</p>
+</license>
diff --git a/help/C/logarithm.page b/help/C/logarithm.page
new file mode 100644
index 0000000..640065d
--- /dev/null
+++ b/help/C/logarithm.page
@@ -0,0 +1,43 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="logarithm">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Logarithms</title>
+
+ <p>
+ Logarithms can be calculated using the log <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ log 100
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To calculate a logarithm in a different base use a <link xref="superscript">subscript number</link> after the function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ log₂ 32
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To calculate a natural logarithm use the ln function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ ln 1.32
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Euler's number can be entered by using the <link xref="variable">variable</link> e.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ e^1.32
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/modulus.page b/help/C/modulus.page
new file mode 100644
index 0000000..b95823f
--- /dev/null
+++ b/help/C/modulus.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="modulus">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Modulus Division</title>
+
+ <p>
+ Modulus division is performed using the mod operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 9 mod 5
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/mouse.page b/help/C/mouse.page
new file mode 100644
index 0000000..4ab6d56
--- /dev/null
+++ b/help/C/mouse.page
@@ -0,0 +1,37 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="mouse">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Using the Mouse</title>
+
+ <p>
+ All equations can be entered using the mouse.
+ To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Basic</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="equation">basic equations</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Advanced</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for advanced mathematics</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Scientific</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="trigonometry">trigonometry</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Financial</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="financial">financial equations</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Programming</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for computer programmers</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+</page>
diff --git a/help/C/number-display.page b/help/C/number-display.page
new file mode 100644
index 0000000..9d3a377
--- /dev/null
+++ b/help/C/number-display.page
@@ -0,0 +1,43 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="number-display">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Result Format</title>
+
+ <p>
+ The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Decimal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as decimal numbers</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Scientific</p></td>
+ <td><p>Results are displayed in <link xref="scientific">scientific notation</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Engineering</p></td>
+ <td><p>Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Binary</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">binary numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Octal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">octal numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Hexadecimal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">hexadecimal numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/percentage.page b/help/C/percentage.page
new file mode 100644
index 0000000..61b2423
--- /dev/null
+++ b/help/C/percentage.page
@@ -0,0 +1,32 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="percentage">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Percentages</title>
+
+ <p>
+ Percentages are calculated using the % symbol.
+ </p>
+ <p>
+ When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from.
+ The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 140+15%
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100.
+ The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 25%×80
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/power.page b/help/C/power.page
new file mode 100644
index 0000000..58b2179
--- /dev/null
+++ b/help/C/power.page
@@ -0,0 +1,55 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="power">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Powers and Roots</title>
+
+ <p>
+ Powers are entered by putting a <link xref="superscript">superscript number</link> after the value.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 5²
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 3⁻¹
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Powers can also be calculated using the ^ symbol.
+ This allows the power to be an equation.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 5^(6−2)
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice.
+ </p>
+ <p>
+ Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ √2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ n-th roots can be calculated by putting a <link xref="superscript">subscript number</link> before the root sign.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ ₃√2
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/scientific.page b/help/C/scientific.page
new file mode 100644
index 0000000..d6956c5
--- /dev/null
+++ b/help/C/scientific.page
@@ -0,0 +1,40 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="scientific">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Scientific Notation</title>
+
+ <p>
+ To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>).
+ The <link xref="superscript">number mode</link> automatically changes to superscript.
+ To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2×10
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Then enter the exponent (100):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2×10¹⁰⁰
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To show results in scientific form change the <link xref="number-display">result format</link>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/superscript.page b/help/C/superscript.page
new file mode 100644
index 0000000..25332b8
--- /dev/null
+++ b/help/C/superscript.page
@@ -0,0 +1,33 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="superscript">
+
+ <info>
+ <!-- Place this at the end of the section -->
+ <title type="sort">_</title>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Superscript and Subscript</title>
+
+ <p>
+ Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ x³+2x²−5
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons.
+ When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript.
+ To return to normal number mode click the active button.
+ </p>
+ <p>
+ To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number.
+ Hold <key>Alt</key> for subscript.
+ </p>
+ <p>
+ The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +).
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/trigonometry.page b/help/C/trigonometry.page
new file mode 100644
index 0000000..bca5ecf
--- /dev/null
+++ b/help/C/trigonometry.page
@@ -0,0 +1,46 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="trigonometry">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Trigonometry</title>
+
+ <p>
+ Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin 45
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ Trigonometry buttons are visible when in <link xref="mouse">scientific mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ Hyperbolic functions are available by adding "h" to the end of a function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sinh 0.34
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the "a" form of the function.
+ The following two equations are equivalent.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin⁻¹ 0.5
+ </p>
+ <p>
+ asin 0.5
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To enter <link xref="variable">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/variables.page b/help/C/variables.page
new file mode 100644
index 0000000..16c5bba
--- /dev/null
+++ b/help/C/variables.page
@@ -0,0 +1,56 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="variable">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Variables</title>
+
+ <p>
+ To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref="mouse">advanced mode</link>.
+ A variable name must only contain upper or lower characters.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ x=5
+ </p>
+ <p>
+ value=82
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value.
+ Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6x+3
+ </p>
+ <p>
+ xy−3x+7y−21
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The following variables are always defined.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>ans</p></td>
+ <td><p>Result of previous calculation</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>e</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Euler's Number</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>π</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Pi</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>rand</p></td>
+ <td><p>Random value in the range [0,1] (changes on each read)</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+</page>
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b3e4923
--- /dev/null
+++ b/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,39 @@
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
+
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_ID = gcalctool
+DOC_INCLUDES = legal.xml
+DOC_FIGURES =
+DOC_PAGES = absolute.page \
+ base.page \
+ boolean.page \
+ complex.page \
+ conv-base.page \
+ conv-character.page \
+ conv-currency.page \
+ conv-length.page \
+ conv-time.page \
+ conv-weight.page \
+ equation.page \
+ factorial.page \
+ factorize.page \
+ financial.page \
+ functions.page \
+ index.page \
+ keyboard.page \
+ logarithm.page \
+ modulus.page \
+ mouse.page \
+ number-display.page \
+ percentage.page \
+ power.page \
+ scientific.page \
+ superscript.page \
+ trigonometry.page \
+ variables.page
+
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko oc pt_BR ru sv zh_CN zh_HK zh_TW
+
+DISTCLEANFILES = \
+ Makefile.in
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..8a4e5b6
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,4423 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-27 17:56+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: base.xml:22(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Manual V2.9"
+msgstr "Ръководство за <application>Калкулатор</application>, версия 2.9"
+
+#: base.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:28(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:39(publishername) base.xml:71(para) base.xml:79(para)
+#: base.xml:87(para) base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para)
+#: base.xml:121(para) base.xml:129(para) base.xml:137(para) base.xml:146(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект за документация на MATE"
+
+#: base.xml:48(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr ""
+
+#: base.xml:67(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.9"
+
+#: base.xml:70(para) base.xml:78(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Екипът по документацията на Sun Java Desktop System"
+
+#: base.xml:75(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.8"
+
+#: base.xml:76(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Август 2004"
+
+#: base.xml:83(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.7"
+
+#: base.xml:84(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Февруари 2004"
+
+#: base.xml:86(para) base.xml:94(para) base.xml:102(para) base.xml:111(para)
+#: base.xml:120(para) base.xml:128(para) base.xml:136(para) base.xml:144(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Екип на Sun за документация на MATE"
+
+#: base.xml:91(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.6"
+
+#: base.xml:92(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Октомври 2003"
+
+#: base.xml:99(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.5"
+
+#: base.xml:100(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Юли 2003"
+
+#: base.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.4"
+
+#: base.xml:109(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Юни 2003"
+
+#: base.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.3"
+
+#: base.xml:118(date) base.xml:126(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Април 2003"
+
+#: base.xml:125(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.2"
+
+#: base.xml:133(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.1"
+
+#: base.xml:134(date) base.xml:142(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: base.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.0"
+
+#: base.xml:151(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 5.5.37 of <application>Calculator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Това ръководство описва <application>Калкулатор</application>, версия 5.5.37"
+
+#: base.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратна връзка"
+
+#: base.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
+"<application>Калкулатор</application> или това ръководство, следвайте "
+"указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+"\">Страницата за обратна връзка на MATE</ulink>."
+
+#: base.xml:161(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:164(primary) base.xml:2618(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: base.xml:170(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: base.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя следните режими "
+"за различни видове математическа функционалност:"
+
+#: base.xml:174(link) base.xml:2581(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: base.xml:175(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да "
+"извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. "
+"Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими."
+
+#: base.xml:178(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширен"
+
+#: base.xml:179(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Предоставя допълнителни калкулаторни функции. Може да запазвате числа в 10 "
+"различни паметови регистри и лесно да ги извличате и заменяте числата в "
+"паметовите регистри. Може да използвате допълнителни функции във финансовия "
+"и научен режим."
+
+#: base.xml:182(link) base.xml:2593(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Финансов"
+
+#: base.xml:183(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Предоставя няколко сложни финансови функции."
+
+#: base.xml:186(link) base.xml:2624(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научен"
+
+#: base.xml:187(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"Предоставя много допълнителни математически функции, включително "
+"тригонометрични функции. Може също да запазвате ваши функции и константи, "
+"когато използвате научния режим."
+
+#: base.xml:191(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Може да използвате <application>Калкулатора</application> в следните бройни "
+"системи:"
+
+#: base.xml:199(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: base.xml:201(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#: base.xml:206(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоична"
+
+#: base.xml:207(para) base.xml:399(guibutton) base.xml:435(para)
+#: base.xml:590(superscript) base.xml:711(keycap) base.xml:715(keycap)
+#: base.xml:719(keycap) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2396(superscript)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:210(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Осмична"
+
+#: base.xml:211(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:214(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десетична"
+
+#: base.xml:215(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:218(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шестнайсетична"
+
+#: base.xml:219(para) base.xml:1997(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Първи стъпки"
+
+#: base.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Може да стартирате <application>Калкулатора</application> по следните начини:"
+
+#: base.xml:234(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "От менюто"
+
+#: base.xml:236(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Помощни програми</"
+"guimenu><guimenuitem>Калкулатор</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:242(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "От командния ред"
+
+#: base.xml:244(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Изпълнете следната команда: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: base.xml:249(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Calculator</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Калкулатора</application></"
+"application> се появява следният прозорец:"
+
+#: base.xml:253(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Прозорецът на <application>Калкулатор</application> в основен режим"
+
+#: base.xml:260(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
+msgstr ""
+"Показва в основен режим прозореца на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:266(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Прозорецът на <application>Калкулатора</application></"
+"application> съдържа следните елементи:"
+
+#: base.xml:268(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента с менюта"
+
+#: base.xml:270(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>Calculator</application></application>."
+msgstr ""
+"Менютата на лентата с менюта съдържат всички командите, които можете да "
+"използвате при работа с <application>Калкулатора</application></"
+"application>."
+
+#: base.xml:273(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Район на преглед"
+
+#: base.xml:275(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"Районът на преглед показва числата, които въвеждате и резултатите от "
+"пресмятанията. Ако не използвате аритметично предимство, може да въведате "
+"само числа до 40 цифри."
+
+#: base.xml:278(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Район на режима"
+
+#: base.xml:280(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Районът на режима показва бутоните за текущия режим. Бутоните на основния "
+"режим са винаги показани. Бутоните на разширения режим са също видими във "
+"финансовия и научен режими."
+
+#: base.xml:283(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Изскачащо меню"
+
+#: base.xml:285(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Показва символа за изскачащо меню."
+
+#: base.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
+"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+"button."
+msgstr ""
+"Символът <placeholder-1/> върху бутон на <application>Калкулатора</"
+"application> показва, че ще се появи изскачащо меню, когато натиснете този "
+"бутон."
+
+#: base.xml:289(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: base.xml:291(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието показва съобщения за статуса на пресмятанията Ви."
+
+#: base.xml:298(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: base.xml:302(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Използване на функциите на калкулатора"
+
+#: base.xml:303(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "За да извършите пресмятане, използвайте един от следните методи:"
+
+#: base.xml:306(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Натискайте бутоните на <application>Калкулатора</application>, за да "
+"въвеждате числа и функции."
+
+#: base.xml:309(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Изберете прозореца на <application>Калкулатора</application> и после "
+"използвайте клавиатурата или цифровите бутони, за да определите "
+"пресмятането, което искате да извършите. За пълен списък на клавиатурните "
+"бързи клавиши, вижте"
+
+#: base.xml:312(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> автоматично показва числата "
+"с повече от 40 цифри и малки числа като експоненциални числа. Например, "
+"следната таблица показва стойността, която се показва, когато използвате "
+"десетична основа с точност до 2 значими позиции:"
+
+#: base.xml:320(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Показва"
+
+#: base.xml:322(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Обозначава"
+
+#: base.xml:327(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:328(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:331(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:332(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:338(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"За информация относно как да въвеждате число в експоненциален формат, вижте"
+
+#: base.xml:341(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Показване на разделител при големите числа"
+
+#: base.xml:342(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да вмъкнете разделител между всеки три цифри от ляво на десетичната "
+"запетая при десетичната основа, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Показване на разделителя за хилядите</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: base.xml:345(para)
+msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+msgstr "Разделителният символ не се показва, когато използвате локалата C."
+
+#: base.xml:350(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Копиране и поставяне в района на преглед"
+
+#: base.xml:351(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"За да копирате резултата на пресмятане, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Може да поставите стойността в друга програма."
+
+#: base.xml:353(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да поставите копирана стойност в района на преглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:360(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Извършване на основни пресмятания"
+
+#: base.xml:361(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Основният режим се показва по подразбиране, когато стартирате за пръв път "
+"<application>Калкулатора</application>. За да извикате изрично основния "
+"режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Основен "
+"режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:363(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Извършване на прости пресмятания"
+
+#: base.xml:364(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr "За да извършите прости пресмятания, използвайте бутоните описани в"
+
+#: base.xml:366(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Извършване на прости пресмятания"
+
+#: base.xml:376(para) base.xml:463(para) base.xml:554(para) base.xml:653(para)
+#: base.xml:768(para) base.xml:1242(para) base.xml:1286(para)
+#: base.xml:1325(para) base.xml:1364(para) base.xml:1402(para)
+#: base.xml:1516(para) base.xml:1563(para) base.xml:1836(para)
+#: base.xml:1882(para) base.xml:1966(para) base.xml:2094(para)
+#: base.xml:2169(para) base.xml:2478(para) base.xml:2573(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: base.xml:378(para) base.xml:465(para) base.xml:556(para) base.xml:655(para)
+#: base.xml:770(para) base.xml:1244(para) base.xml:1288(para)
+#: base.xml:1327(para) base.xml:1366(para) base.xml:1404(para)
+#: base.xml:1518(para) base.xml:1565(para) base.xml:1884(para)
+#: base.xml:1968(para) base.xml:2092(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: base.xml:380(para) base.xml:467(para) base.xml:558(para) base.xml:657(para)
+#: base.xml:706(para) base.xml:772(para) base.xml:1246(para)
+#: base.xml:1290(para) base.xml:1329(para) base.xml:1368(para)
+#: base.xml:1406(para) base.xml:1520(para) base.xml:1567(para)
+#: base.xml:1735(para) base.xml:1886(para) base.xml:1935(para)
+#: base.xml:1970(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: base.xml:382(para) base.xml:469(para) base.xml:560(para) base.xml:659(para)
+#: base.xml:774(para) base.xml:1408(para) base.xml:1522(para)
+#: base.xml:1569(para) base.xml:1888(para) base.xml:1972(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: base.xml:384(para) base.xml:471(para) base.xml:562(para) base.xml:661(para)
+#: base.xml:776(para) base.xml:1210(para) base.xml:1410(para)
+#: base.xml:1524(para) base.xml:1571(para) base.xml:1890(para)
+#: base.xml:1974(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: base.xml:389(para) base.xml:2103(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Цифрови"
+
+#: base.xml:390(para) base.xml:2102(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "от <guibutton>0</guibutton> до <guibutton>9</guibutton> включително"
+
+#: base.xml:391(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"В десетична и шестнайсетична основа, всички числа са налични. В осмична, "
+"<guibutton>8</guibutton> и <guibutton>9</guibutton> не са налични. В "
+"двоична, само <guibutton>0</guibutton> и <guibutton>1</guibutton> са "
+"налични. Стандартната основа е десетичната."
+
+#: base.xml:392(guibutton) base.xml:393(para) base.xml:399(guibutton)
+#: base.xml:421(para) base.xml:487(para) base.xml:1447(para)
+#: base.xml:1475(para) base.xml:1533(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:396(para) base.xml:2355(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Десетична запетая"
+
+#: base.xml:397(guibutton) base.xml:399(guibutton) base.xml:2353(keycap)
+#: base.xml:2354(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: base.xml:398(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Започва дробната част от числовия запис."
+
+#: base.xml:400(para) base.xml:1216(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:403(para) base.xml:2379(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Пресмятане на резултат"
+
+#: base.xml:404(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2378(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: base.xml:405(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Показва резултата от текущото пресмятане в текущата бройна система."
+
+#: base.xml:406(para) base.xml:413(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:407(para) base.xml:414(para) base.xml:480(para) base.xml:586(para)
+#: base.xml:1716(keycap) base.xml:1841(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:410(para) base.xml:2343(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Събиране"
+
+#: base.xml:411(guibutton) base.xml:2341(keycap) base.xml:2342(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:412(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Добавя към текущата стойност в района на преглед, следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:417(para) base.xml:2349(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Изваждане"
+
+#: base.xml:418(guibutton) base.xml:2347(keycap) base.xml:2348(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:419(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Изважда от текущата стойност в района на преглед, следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:420(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:424(para) base.xml:2337(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Умножение"
+
+#: base.xml:425(guibutton) base.xml:2336(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:426(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Умножава текущата стойност в района на преглед по следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:427(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:428(para) base.xml:857(para) base.xml:1067(para)
+#: base.xml:1113(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:431(para) base.xml:2361(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Делене"
+
+#: base.xml:432(guibutton) base.xml:2359(keycap) base.xml:2360(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:433(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Разделя текущата стойност в района на преглед на следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:434(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:438(para) base.xml:2133(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Промяна на аритметичния знак"
+
+#: base.xml:439(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:440(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "Променя положително число на отрицателно и обратното."
+
+#: base.xml:441(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:442(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:450(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Изтриване на символи"
+
+#: base.xml:451(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr "За да изтриете символи, използвайте бутоните описани в"
+
+#: base.xml:453(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Изтриване на символи"
+
+#: base.xml:476(para) base.xml:2443(keycap) base.xml:2445(para)
+#: base.xml:2450(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:477(guibutton) base.xml:2444(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:478(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Премахва най-крайния дясностоящ символ от района на преглед."
+
+#: base.xml:479(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:483(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Изчистване на запис"
+
+#: base.xml:484(guibutton) base.xml:2451(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:485(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Премахва текущата стойност от района на преглед."
+
+#: base.xml:486(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:490(para) base.xml:2458(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: base.xml:491(guibutton) base.xml:2457(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Изч"
+
+#: base.xml:492(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Занулява текущата стойност в района на преглед и премахва предишни "
+"пресметнати резултати. <guibutton>Изч</guibutton> също така маха избора от "
+"<guilabel>Хип</guilabel> и <guilabel>Инв</guilabel> опциите в Научен режим."
+
+#: base.xml:493(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:494(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:508(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Показване на ASCII стойности"
+
+#: base.xml:509(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да покажете ASCII стойността на символ, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на стойност "
+"от ASCII...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:514(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Появява се прозорецът за вмъкване на ASCII стойност."
+
+#: base.xml:515(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Въведете изисквания символ в полето <guilabel>Символ</guilabel> и натиснете "
+"<guibutton>Вмъкване</guibutton>. ASCII стойността на този символ, в текущата "
+"бройна система, се появява в района на преглед. Примерно, ASCII стойността "
+"на B в десетична бройна система е 66."
+
+#: base.xml:520(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Извършване на сложни пресмятания"
+
+#: base.xml:521(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Разширен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Разширен режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:527(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Разширен режим, следните бутони се появяавт в дясно от "
+"бутоните на Основния режим."
+
+#: base.xml:530(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Бутони на разширения режим на <application>Калкулатор</application>"
+
+#: base.xml:537(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните на Разширения режим на <application>Калкулатора</"
+"application>."
+
+#: base.xml:544(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Извършване на сложни пресмятания"
+
+#: base.xml:567(para) base.xml:2319(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#: base.xml:568(guibutton) base.xml:2317(keycap) base.xml:2318(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:569(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate the percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Използва следващия номер, който въведете, за да пресметне процента от "
+"текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:570(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:571(para) base.xml:861(para) base.xml:1117(para)
+#: base.xml:1940(keycap) base.xml:1944(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:574(para) base.xml:2247(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Реципрочност"
+
+#: base.xml:575(replaceable) base.xml:590(replaceable)
+#: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2001(replaceable)
+#: base.xml:2246(replaceable) base.xml:2300(replaceable)
+#: base.xml:2306(replaceable) base.xml:2396(replaceable) base.xml:2545(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:575(guibutton) base.xml:2246(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:576(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Разделя 1 на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:577(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:578(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:582(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: base.xml:583(guibutton) base.xml:2258(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "кркв"
+
+#: base.xml:584(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята квадратния корен на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:585(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>кркв</guibutton>"
+
+#: base.xml:589(para) base.xml:2397(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: base.xml:591(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята квадрата на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:592(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:593(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:596(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#: base.xml:597(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Цел"
+
+#: base.xml:598(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята целочислената част на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:599(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Цел</guibutton>"
+
+#: base.xml:600(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:603(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Дробна част"
+
+#: base.xml:604(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Дроб"
+
+#: base.xml:605(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята дробната част на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:606(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Дроб</guibutton>"
+
+#: base.xml:607(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:610(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#: base.xml:611(guibutton) base.xml:2276(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Абс"
+
+#: base.xml:612(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята абсолютната стойност на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:613(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Абс</guibutton>"
+
+#: base.xml:614(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:617(para) base.xml:2331(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Скоби"
+
+#: base.xml:618(para) base.xml:2330(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> и <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: base.xml:619(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Предоставя предимство в аритметичните пресмятания, ако не използвате "
+"Аритметично предимство. Вижте също <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+">. Пресмятанията в скобите се извършват първи. Може да влагате скобите едни "
+"в други до каквото ниво пожелаете. Когато последната скоба е затворена, "
+"района на преглед се обновява."
+
+#: base.xml:621(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:622(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:624(para) base.xml:902(para) base.xml:984(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:625(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:634(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Използване на паметовите регистри на калкулатора"
+
+#: base.xml:635(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Може да запазвате стойности, в който и да е от десетте паметови регистри на "
+"<application>Калкулатора</application>: <guilabel>R0</guilabel> до "
+"<guilabel>R9</guilabel>."
+
+#: base.xml:641(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> описва паметовите функции, които "
+"можете да използвате."
+
+#: base.xml:643(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Паметови функции"
+
+#: base.xml:666(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър"
+
+#: base.xml:667(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Пам"
+
+#: base.xml:668(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Запазва текущото съдържание на района на преглед в определения паметов "
+"регистър. Натиснете <guibutton>Пам</guibutton> и после изберете регистър от "
+"изскачащото меню."
+
+#: base.xml:669(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"За да изчистите паметов регистър по време на сесия на "
+"<application>Калкулатора</application>:"
+
+#: base.xml:671(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>."
+
+#: base.xml:672(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Пам</guibutton>."
+
+#: base.xml:673(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Изберете регистъра от изскачащото меню."
+
+#: base.xml:676(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22·<guibutton>Пам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:677(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Стойността 22 е запазена в паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:680(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър"
+
+#: base.xml:681(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Пос"
+
+#: base.xml:682(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Извлича съдържанието на определения паметов регистър. Натиснете "
+"<guibutton>Пос</guibutton> и после изберете паметовия регистър от "
+"изскачащото меню."
+
+#: base.xml:683(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0·<guibutton>Пос</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:684(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "Стойността в района на преглед е 22."
+
+#: base.xml:687(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Заменяне на стойността на паметов регистър с показаната стойност"
+
+#: base.xml:688(guibutton) base.xml:2288(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Зам"
+
+#: base.xml:689(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Заменя съдържанието на определен паметов регистър с текущата стойност в "
+"района на преглед. Натиснете <guibutton>Зам</guibutton> и после изберете "
+"паметов регистър от изскачащото меню."
+
+#: base.xml:690(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Зам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:691(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"Стойността в района на преглед се променя от 44 на 22, а стойността на R2 се "
+"променя от 22 на 44."
+
+#: base.xml:696(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Ако използвате клавиатурни бързи клавиши, може да използвате клавиатурата да "
+"определите паметовия регистър, както е показано в следните примери:"
+
+#: base.xml:704(para) base.xml:1709(para) base.xml:1834(para)
+#: base.xml:1933(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Въвеждане от клавиатурата"
+
+#: base.xml:711(keycap) base.xml:2251(keycap) base.xml:2539(keycap)
+#: base.xml:2623(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:712(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Запазва текущото съдържание на района на преглед в паметовия регистър "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:715(keycap) base.xml:2239(keycap) base.xml:2533(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:716(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Извлича текущото съдържание на паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel> в "
+"района на преглед."
+
+#: base.xml:719(keycap) base.xml:2287(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:720(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Заменя текущата стойност на района на преглед със съдържанието на паметовия "
+"регистър <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:731(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Извършване на финансови пресмятания"
+
+#: base.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Финансов режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Финансов режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:738(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Финансов режим, следните бутони се появяват над "
+"бутоните за Основен и Разширен режим:"
+
+#: base.xml:742(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Бутоните на <application>Калкулатора</application> за Финансов режим"
+
+#: base.xml:749(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните за Финансов режим на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:755(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да извършите финансови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: base.xml:758(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Извършване на финансови пресмятания"
+
+#: base.xml:781(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Условия на погасяване"
+
+#: base.xml:782(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "УсПо"
+
+#: base.xml:783(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши "
+"инвестиция на текущата стойност <replaceable>ТСт</replaceable> до бъдеща "
+"стойност от <replaceable>БСт</replaceable>, при фиксирана лихва от "
+"<replaceable>цчс</replaceable> за погасяващ период."
+
+#: base.xml:784(para) base.xml:824(para) base.xml:873(para) base.xml:914(para)
+#: base.xml:954(para) base.xml:996(para) base.xml:1038(para)
+#: base.xml:1080(para) base.xml:1129(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "Тази функция използва следните паметови регистри:"
+
+#: base.xml:787(term) base.xml:803(term) base.xml:827(term) base.xml:848(term)
+#: base.xml:876(term) base.xml:893(term) base.xml:917(term) base.xml:933(term)
+#: base.xml:957(term) base.xml:975(term) base.xml:999(term)
+#: base.xml:1016(term) base.xml:1041(term) base.xml:1058(term)
+#: base.xml:1083(term) base.xml:1104(term) base.xml:1132(term)
+#: base.xml:1149(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "Регистър 0"
+
+#: base.xml:788(para) base.xml:881(para) base.xml:922(para) base.xml:962(para)
+#: base.xml:1141(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>цчс</replaceable>, периодичната лихва"
+
+#: base.xml:791(term) base.xml:807(term) base.xml:831(term) base.xml:852(term)
+#: base.xml:880(term) base.xml:897(term) base.xml:921(term) base.xml:937(term)
+#: base.xml:961(term) base.xml:979(term) base.xml:1003(term)
+#: base.xml:1020(term) base.xml:1045(term) base.xml:1062(term)
+#: base.xml:1087(term) base.xml:1108(term) base.xml:1136(term)
+#: base.xml:1153(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "Регистър 1"
+
+#: base.xml:792(para) base.xml:1000(para) base.xml:1137(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>бст</replaceable>, бъдещата стойност"
+
+#: base.xml:795(term) base.xml:811(term) base.xml:835(term) base.xml:856(term)
+#: base.xml:884(term) base.xml:901(term) base.xml:925(term) base.xml:941(term)
+#: base.xml:965(term) base.xml:983(term) base.xml:1007(term)
+#: base.xml:1024(term) base.xml:1049(term) base.xml:1066(term)
+#: base.xml:1091(term) base.xml:1112(term) base.xml:1140(term)
+#: base.xml:1157(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "Регистър 2"
+
+#: base.xml:796(para) base.xml:1004(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>тст</replaceable>, текущата стойност"
+
+#: base.xml:800(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, "
+"начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че "
+"месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви "
+"период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите "
+"три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:804(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:808(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:812(para) base.xml:849(para) base.xml:1059(para)
+#: base.xml:1105(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:815(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>УсПо</guibutton>."
+
+#: base.xml:816(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:817(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "Инвестицията се удвоява по стойност за 92.77 месеца."
+
+#: base.xml:820(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
+
+#: base.xml:821(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "ДПО"
+
+#: base.xml:822(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Изчислява амортизационната норма на актив за указан период от време по "
+"метода на снижаващия се остатък."
+
+#: base.xml:828(para) base.xml:1042(para) base.xml:1084(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>сума</replaceable>, сумата платена за авоара"
+
+#: base.xml:832(para) base.xml:1046(para) base.xml:1088(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+"<replaceable>възнаграждение</replaceable>, стойността на авоара в края на "
+"живота му."
+
+#: base.xml:836(para) base.xml:1050(para) base.xml:1092(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>живот</replaceable>, полезният живот на авоара"
+
+#: base.xml:839(term) base.xml:860(term) base.xml:1095(term)
+#: base.xml:1116(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "Регистър 3"
+
+#: base.xml:840(para) base.xml:1096(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+"<replaceable>период</replaceable>, времевият период на издръжката за "
+"обезценяването"
+
+#: base.xml:844(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест "
+"години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете "
+"разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на "
+"двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите "
+"четири паметови регистъра:"
+
+#: base.xml:853(para) base.xml:1063(para) base.xml:1109(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:864(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ДПО</guibutton>."
+
+#: base.xml:865(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:866(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "Разхода по обезценяването на четвъртата година е $790.12."
+
+#: base.xml:869(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#: base.xml:870(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "бст"
+
+#: base.xml:871(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, "
+"всяка на стойност <replaceable>ППл</replaceable>, при периодична лихва от "
+"<replaceable>цчс</replaceable>, за броя погасителни периоди в условията."
+
+#: base.xml:877(para) base.xml:958(para) base.xml:1133(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>ППл</replaceable>, периодична вноска"
+
+#: base.xml:885(para) base.xml:966(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, броят периоди"
+
+#: base.xml:889(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Планирате да депозирате $4000 в банкова сметка на последния ден на всяка "
+"година, за следващите 20 години. Сметката плаща 8% лихва, добавяни годишно. "
+"Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете "
+"сумата на банковата си сметка след 20 години, сложете следните стойности в "
+"първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:894(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:898(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:905(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>БСт</guibutton>."
+
+#: base.xml:906(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:907(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "На края на 20те години, сумата в сметката е $183,047.86."
+
+#: base.xml:910(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодично разплащане"
+
+#: base.xml:911(guibutton) base.xml:2228(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#: base.xml:912(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се "
+"правят на края на всеки период."
+
+#: base.xml:918(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>принцип</replaceable>,·принципът"
+
+#: base.xml:926(para) base.xml:1008(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, срокът"
+
+#: base.xml:930(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. "
+"Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. "
+"Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни "
+"вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови "
+"регистри:"
+
+#: base.xml:934(para) base.xml:1154(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:938(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:942(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:945(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ППл</guibutton>."
+
+#: base.xml:946(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:947(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "Месечните разплащания са $1143.15."
+
+#: base.xml:950(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Сегашна стойност"
+
+#: base.xml:951(guibutton) base.xml:2234(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "ТСт"
+
+#: base.xml:952(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, "
+"всяко на стойност <replaceable>ппл</replaceable>, понижаващо при периодична "
+"лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя разплащателни периоди в "
+"срока."
+
+#: base.xml:970(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни "
+"вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка "
+"година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите "
+"при лихва от 9%, добавяне годишно."
+
+#: base.xml:971(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион "
+"за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, "
+"сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:976(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:980(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:987(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ТСт</guibutton>."
+
+#: base.xml:988(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:989(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "$1,000,000 за 20 години ще струва $456,427.28 в днешна валута."
+
+#: base.xml:992(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Периодична лихва"
+
+#: base.xml:993(guibutton) base.xml:2264(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Лихва"
+
+#: base.xml:994(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща "
+"стойност <replaceable>тст</replaceable> до бъдеща стойност от "
+"<replaceable>бст</replaceable>, за даден брой от разплащателни периоди в "
+"<replaceable>срока</replaceable>."
+
+#: base.xml:1012(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от "
+"$30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да "
+"пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните "
+"стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:1017(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1021(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1025(para) base.xml:1426(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1028(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Лихва</guibutton>."
+
+#: base.xml:1029(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "Месечната лихва е 0.678%. Годишната лихва е 0.678% * 12 = 8.14%."
+
+#: base.xml:1034(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Обезценяване по права линия"
+
+#: base.xml:1035(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "ОПЛ"
+
+#: base.xml:1036(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на "
+"обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена "
+"стойност</replaceable>. Метода на правата линия на обезценяване разпределя "
+"равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя "
+"периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява."
+
+#: base.xml:1054(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е "
+"шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете "
+"годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, "
+"сложете следните стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:1070(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ОПЛ</guibutton>."
+
+#: base.xml:1071(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1072(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "Годишното обезценяване е $1183.33."
+
+#: base.xml:1075(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Амортизация като сума на обезценяването"
+
+#: base.xml:1076(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Амо"
+
+#: base.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, "
+"използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод "
+"на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече "
+"разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. "
+"Обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена "
+"стойност</replaceable>. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, "
+"през които даден авоар се обезценява."
+
+#: base.xml:1100(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000."
+
+#: base.xml:1120(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Амо</guibutton>."
+
+#: base.xml:1121(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1122(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "Разходът по обезценяването на четвъртата година е $1014.29."
+
+#: base.xml:1125(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период на плащане"
+
+#: base.xml:1126(guibutton) base.xml:2270(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Срок"
+
+#: base.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния "
+"анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от <replaceable>бст</"
+"replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>. Всяко "
+"плащане е равно на количеството <replaceable>ппл</replaceable>."
+
+#: base.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. "
+"Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния "
+"ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да "
+"се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови "
+"регистри:"
+
+#: base.xml:1150(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1158(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1161(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Период</guibutton>."
+
+#: base.xml:1162(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1163(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "$120,000 се акумулират в сметката за 20.32 години."
+
+#: base.xml:1171(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1172(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Научен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Научен</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:1178(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните "
+"за режимите Основен и Разширен:"
+
+#: base.xml:1182(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Бутоните за Научен режим на <application>Калкулатора</application>"
+
+#: base.xml:1189(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните за Научния режим на <application>Калкулатора</application>"
+
+#: base.xml:1196(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Настройване на точността"
+
+#: base.xml:1197(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, "
+"натиснете <guibutton>Точ</guibutton>, после изберете от изскачащото меню "
+"нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен "
+"кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. "
+"Стандартната точност е 9 позиции."
+
+#: base.xml:1198(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"За да настроите точността над 9, изберете <guilabel>Друго (9)·...</guilabel> "
+"и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец."
+
+#: base.xml:1199(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват "
+"крайните нули, натиснете <guibutton>Точ</guibutton> и после "
+"<guilabel>Показване на крайните нули</guilabel> или изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните "
+"нули</guimenuitem></menuchoice>. Отметка отбелязва дали опцията е включена "
+"или не. За да скриете крайните нули, изберете отново "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните "
+"нули</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:1200(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на "
+"<replaceable>x</replaceable> в района на преглед, когато използвате "
+"десетична основа с включена опцията <guimenuitem>Показване на крайните нули</"
+"guimenuitem>, за пресмятането <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></"
+"literal>:"
+
+#: base.xml:1208(para) base.xml:2036(link) base.xml:2115(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Точност"
+
+#: base.xml:1215(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 позиция"
+
+#: base.xml:1219(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 позиции"
+
+#: base.xml:1220(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1223(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 позиции"
+
+#: base.xml:1224(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1231(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Определяне на бройната система"
+
+#: base.xml:1232(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в"
+
+#: base.xml:1234(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Определяне на бройната система"
+
+#: base.xml:1251(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Двоична основа"
+
+#: base.xml:1252(guibutton) base.xml:2492(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Дво"
+
+#: base.xml:1253(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Настройва бройната система на двоична, тоест с основа 2."
+
+#: base.xml:1256(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Осмична основа"
+
+#: base.xml:1257(guibutton) base.xml:2528(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Осм"
+
+#: base.xml:1258(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Настройва бройната система на осмична, тоест с основа 8."
+
+#: base.xml:1261(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Десетична основа"
+
+#: base.xml:1262(guibutton) base.xml:2498(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Дес"
+
+#: base.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната "
+"бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим "
+"към друг режим, <application>Калкулатора</application> автоматично настройва "
+"бройната система на десетична."
+
+#: base.xml:1266(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Шестнайсетична основа"
+
+#: base.xml:1267(guibutton) base.xml:2546(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Шес"
+
+#: base.xml:1268(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Настройва бройната система на шестнайсетична, тоест с основа 16."
+
+#: base.xml:1275(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Настройване на вида изглед"
+
+#: base.xml:1276(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: base.xml:1278(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Настройване на вида изглед"
+
+#: base.xml:1295(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Инжинерен формат"
+
+#: base.xml:1296(guibutton) base.xml:2522(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Инж"
+
+#: base.xml:1297(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в "
+"научен стил. Експонентата винаги се дели на три."
+
+#: base.xml:1300(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Фиксирана точка"
+
+#: base.xml:1301(guibutton) base.xml:2504(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Фик"
+
+#: base.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се "
+"показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако "
+"преминете от научен към основен или финансов режим, "
+"<application>Калкулаторът</application> автоматично ще настрои формата към "
+"фиксирана точка."
+
+#: base.xml:1305(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Научен формат"
+
+#: base.xml:1306(guibutton) base.xml:2540(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Нау"
+
+#: base.xml:1307(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в "
+"научен стил с фиксиран брой цифри."
+
+#: base.xml:1314(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Определяне на тригонометричния тип"
+
+#: base.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: base.xml:1317(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Определяне на тригонометричния тип"
+
+#: base.xml:1334(para) base.xml:1335(guibutton) base.xml:2510(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градуси"
+
+#: base.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип."
+
+#: base.xml:1339(para) base.xml:1340(guibutton) base.xml:2486(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Градиани"
+
+#: base.xml:1341(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Настройва тригонометричния тип към градиани."
+
+#: base.xml:1344(para) base.xml:1345(guibutton) base.xml:2534(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Радиани"
+
+#: base.xml:1346(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Настройва тригонометричния тип към радиани."
+
+#: base.xml:1353(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Настройване на тригонометричните опции"
+
+#: base.xml:1354(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: base.xml:1356(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Настройване на тригонометрични опции"
+
+#: base.xml:1373(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Индикатор за хиперболичната опция"
+
+#: base.xml:1374(guibutton) base.xml:2552(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Хип"
+
+#: base.xml:1375(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Избира хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:1378(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Индикатор за обратни тригонометрични функции"
+
+#: base.xml:1379(guibutton) base.xml:2516(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Инв"
+
+#: base.xml:1380(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Избира обръщащата опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:1385(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"По подразбиране опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
+"\"/> не са избрани. Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>, за да махнете "
+"избора от тях."
+
+#: base.xml:1389(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности"
+
+#: base.xml:1390(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1392(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности"
+
+#: base.xml:1415(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Косинус <literal>Кос</literal>"
+
+#: base.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1417(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята косинуса на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1418(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1419(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1422(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Аркус Косинус <literal>acos</literal>"
+
+#: base.xml:1423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1424(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1425(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.5 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1429(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен Косинус <literal>cosh</literal>"
+
+#: base.xml:1430(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1432(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1433(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1436(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Косинус <literal>acosh</literal>"
+
+#: base.xml:1437(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1439(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1440(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1443(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Синус <literal>Син</literal>"
+
+#: base.xml:1444(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1445(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1446(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1450(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Аркус Синус <literal>asin</literal>"
+
+#: base.xml:1451(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1452(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1453(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1454(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1457(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен Синус <literal>sinh</literal>"
+
+#: base.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1459(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1460(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1461(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1464(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Синус <literal>asinh</literal>"
+
+#: base.xml:1465(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1467(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1468(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1471(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Тангенс <literal>tan</literal>"
+
+#: base.xml:1472(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1473(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1474(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1478(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Аркус Тангенс <literal>atan</literal>"
+
+#: base.xml:1479(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1480(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1481(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1482(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1485(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен тангенс <literal>tanh</literal>"
+
+#: base.xml:1486(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1488(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1489(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1492(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Тангенс <literal>atanh</literal>"
+
+#: base.xml:1493(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1494(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1495(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1496(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1503(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Пресмятане на логаритми"
+
+#: base.xml:1504(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да пресмятате логаритми, използвайте бутоните описани в <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1506(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Пресмятане на логаритми"
+
+#: base.xml:1529(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Обикновен логаритъм с основа 10"
+
+#: base.xml:1530(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Лог"
+
+#: base.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1532(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Лог</guibutton>"
+
+#: base.xml:1536(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#: base.xml:1537(guibutton) base.xml:2216(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "НЛ"
+
+#: base.xml:1538(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1539(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>НЛ</guibutton>"
+
+#: base.xml:1540(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1546(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>Calculator</application>."
+msgstr ""
+"Обикновения антилогаритъм и натуралния антилогаритъм не се поддържат в тази "
+"верися на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:1550(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Извършване на побитови пресмятания"
+
+#: base.xml:1551(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За използвате побитови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1553(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Извършване на побитови пресмятания"
+
+#: base.xml:1576(para) base.xml:2427(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Побитово ИЛИ"
+
+#: base.xml:1577(guibutton) base.xml:2426(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Или"
+
+#: base.xml:1578(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция ИЛИ с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1579(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Или</guibutton> 00010001"
+
+#: base.xml:1580(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1583(para) base.xml:2325(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Побитово И"
+
+#: base.xml:1584(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "И"
+
+#: base.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция И с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1586(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010·<guibutton>И</guibutton>·00110011"
+
+#: base.xml:1587(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1590(para) base.xml:2439(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Побитово Не"
+
+#: base.xml:1591(guibutton) base.xml:2438(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Не"
+
+#: base.xml:1592(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция НЕ с текущата стойност на района на преглед, "
+"възприемайки числото като неподписано дълго цяло число."
+
+#: base.xml:1593(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr "1357ACE·<guibutton>Не</guibutton>"
+
+#: base.xml:1594(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1597(para) base.xml:2415(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Побитово XOR"
+
+#: base.xml:1598(guibutton) base.xml:2414(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1599(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция XOR с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1600(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1601(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1604(para) base.xml:2223(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Побитово XNOR"
+
+#: base.xml:1605(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1606(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция XNOR с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1607(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1608(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1615(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Въвеждане на експоненциални числа"
+
+#: base.xml:1616(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона <guibutton>Екс</"
+"guibutton>."
+
+#: base.xml:1617(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Екс</guibutton> Ви позволява да въвеждате числата в "
+"експоненциален вид - т. нар. научен запис <replaceable>мантиса</replaceable> "
+"* <replaceable>основа</replaceable><superscript><replaceable>експонента</"
+"replaceable></superscript>:"
+
+#: base.xml:1621(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "мантиса"
+
+#: base.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Текуща ненулева стойност в райна на преглед. Ако текущата стойност там е 0, "
+"то мантисата е 1,0."
+
+#: base.xml:1625(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "основа"
+
+#: base.xml:1626(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или "
+"шестнайсетична бройна система."
+
+#: base.xml:1629(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "експонента"
+
+#: base.xml:1630(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Следващото число, което въвеждате."
+
+#: base.xml:1635(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter. To change the sign of the number, "
+"use the <guibutton>+/-</guibutton> button in the last action of the "
+"operation. The following example shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base:"
+msgstr ""
+"Когато натиснете <guibutton>Екс</guibutton>, калкулаторът показва <literal>. "
+"+</literal>, за да представи <replaceable>основата</replaceable> на степен "
+"следващото число, което въведете. За да промените знака на числото, "
+"използвайте бутона <guibutton>+/-</guibutton> в последното действие за "
+"операцията. Следният пример показва стойността, която се показва, когато "
+"използвате десетична бройна система:"
+
+#: base.xml:1644(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "Въведено"
+
+#: base.xml:1646(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "Формат на калкулатора"
+
+#: base.xml:1651(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1651(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Екс"
+
+#: base.xml:1652(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr ""
+"За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от "
+"следната таблица:"
+
+#: base.xml:1666(para) base.xml:1731(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: base.xml:1668(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1670(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Показано число"
+
+#: base.xml:1675(para) base.xml:1677(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1676(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: base.xml:1680(para) base.xml:1682(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1681(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: base.xml:1685(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1686(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1687(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1690(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1691(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: base.xml:1692(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1699(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Използване на постоянни стойности"
+
+#: base.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, за да се покаже списък с определени "
+"константни стойности. Всички тези стойности са определени в десетична бройна "
+"система, дори и ако текущата бройна система не е десетична."
+
+#: base.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Изберете константа от менюто, за да въведете стойността и в района на "
+"преглед. Ако използвате бързия клавиш <keycap>#</keycap>, може да използвате "
+"клавиатурата да определите константата както е показано в следния пример:"
+
+#: base.xml:1711(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: base.xml:1716(keycap) base.xml:2311(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1717(para) base.xml:1757(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1722(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя 10 стандартни "
+"константни стойности, както са описани в следната таблица:"
+
+#: base.xml:1733(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: base.xml:1740(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1741(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1742(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на километър в миля"
+
+#: base.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: base.xml:1744(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Разделяне на текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"се преобразува от мили в час към километри в час. Например, 5 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: base.xml:1747(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1748(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1749(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Корен квадратен от 2"
+
+#: base.xml:1752(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1753(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1754(para) base.xml:2155(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1758(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1759(para)
+msgid "pi"
+msgstr "пи"
+
+#: base.xml:1762(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1763(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1764(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на сантиметър в инч"
+
+#: base.xml:1765(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате сантиметри в инчове. Например, 30 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: base.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате инчове в сантиметри. Например 12 / <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: base.xml:1769(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1770(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1771(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Градуси в радиан"
+
+#: base.xml:1774(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1775(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1776(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1779(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1780(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1781(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на грам в унция"
+
+#: base.xml:1782(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате грамове в унции. Например, 500 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: base.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойноств в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате унции в грамове. Например, 18 / <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: base.xml:1786(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1787(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1788(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане от килоджаул в британска термална единица"
+
+#: base.xml:1789(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"превърнете килоджаули в британски термални единици. Например, 10 * "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+
+#: base.xml:1790(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате британски термални единици в килоджаули. Например, 9.48 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#: base.xml:1793(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1794(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1795(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на кубични сантиметри в кубични инчове"
+
+#: base.xml:1796(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате кубични сантиметри в кубични инчове. Например, 100 * "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#: base.xml:1797(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате кубични инчове в кубични сантиметри. Например, 6.10 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: base.xml:1802(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Може да презаписвате стандартните константи, за да запазвате Ваши собствени."
+
+#: base.xml:1803(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете "
+"следните стъпки:"
+
+#: base.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, после изберете от появилото се меню "
+"<guilabel>Редактиране на константи</guilabel>."
+
+#: base.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"В прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>, изберете "
+"константата, която искате да презапишете или редактирате."
+
+#: base.xml:1812(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Натиснете на полето Стойност и въведете новата стойност."
+
+#: base.xml:1815(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Натиснете върху полето Описание и въведете новото описание."
+
+#: base.xml:1818(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да "
+"затворите прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>."
+
+#: base.xml:1823(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Използване на функции"
+
+#: base.xml:1824(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"За да покажете наличните функции, натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>. "
+"Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от "
+"менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, "
+"върнатата стойност ще бъде нула."
+
+#: base.xml:1825(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Ако използвате бърз клавиш <keycap>F</keycap>, може да използвате "
+"клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:"
+
+#: base.xml:1841(keycap) base.xml:2161(keycap) base.xml:2162(guibutton)
+#: base.xml:2503(keycap) base.xml:2592(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1842(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1848(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> не предоставя стандартни "
+"функции. Може да запазвате до 10 функции."
+
+#: base.xml:1849(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните "
+"стъпки:"
+
+#: base.xml:1852(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>, после от появилото се меню изберете "
+"<guilabel>Редактиране на функции</guilabel>."
+
+#: base.xml:1855(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"В прозореца за <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>, изберете празен "
+"запис или функцията, която искате да презапишете."
+
+#: base.xml:1858(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Изберете полето за Стойност и въведете нова стойност. Използвайте бързи "
+"клавиши за да извикате бутон от калкулатора. Например, въведете "
+"<literal>90K</literal>, за да пресметнете синус от 90."
+
+#: base.xml:1861(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Изберете полето Описание и после въведете ново описание. Например, "
+"<literal>Синус от·90</literal>."
+
+#: base.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да "
+"затворите прозореца <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>."
+
+#: base.xml:1869(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Манипулиране на двоични числа"
+
+#: base.xml:1870(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: base.xml:1872(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Манипулиране на двоични числа"
+
+#: base.xml:1895(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1896(guibutton) base.xml:1940(keycap) base.xml:2371(keycap)
+#: base.xml:2372(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на "
+"преглед с определен брой позиции на ляво. Натиснете <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят "
+"може да бъде до 15 места наляво."
+
+#: base.xml:1898(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1·позиция</guilabel>"
+
+#: base.xml:1899(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1902(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Десен Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1903(guibutton) base.xml:1944(keycap) base.xml:2383(keycap)
+#: base.xml:2384(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1904(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на "
+"преглед с определен брой позиции на дясно. Натиснете <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят "
+"може да бъде до 15 места надясно."
+
+#: base.xml:1905(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 позиция</guilabel>"
+
+#: base.xml:1906(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1909(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:1910(guibutton) base.xml:2408(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1911(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 16-битово неподписано "
+"цяло число."
+
+#: base.xml:1912(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1913(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1916(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:1917(guibutton) base.xml:2402(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1918(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 32-битово неподписано "
+"цяло число."
+
+#: base.xml:1919(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1920(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1925(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да "
+"определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в "
+"следните примери:"
+
+#: base.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на "
+"ляво."
+
+#: base.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно."
+
+#: base.xml:1953(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на различни научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1954(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани "
+"в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1956(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на различни научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1979(para) base.xml:2421(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e на степен <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: base.xml:1980(para) base.xml:2420(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стойността на <literal>e</literal> повдигната на степен от текущата "
+"стойност на района на преглед."
+
+#: base.xml:1982(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1983(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1986(para) base.xml:2433(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 на степен <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: base.xml:1987(para) base.xml:2432(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района "
+"на преглед."
+
+#: base.xml:1989(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1990(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1993(para) base.xml:2301(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x на степен <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2299(keycap) base.xml:2300(replaceable)
+#: base.xml:2551(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата "
+"стойност, която въведете."
+
+#: base.xml:1996(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2000(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел"
+
+#: base.xml:2001(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2002(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. <replaceable>x</"
+"replaceable> факториел е <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</"
+"replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Тази функция е "
+"приложима само към положителни цели числа."
+
+#: base.xml:2003(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2004(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2007(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Генератор на произволни числа"
+
+#: base.xml:2008(guibutton) base.xml:2010(guibutton) base.xml:2390(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Случ"
+
+#: base.xml:2009(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на "
+"преглед."
+
+#: base.xml:2011(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2014(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Шестнайсетични числа"
+
+#: base.xml:2015(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton> включително"
+
+#: base.xml:2016(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Тези числа са налични само в шестнайсетична бройна система."
+
+#: base.xml:2017(guibutton) base.xml:2018(para) base.xml:2119(keycap)
+#: base.xml:2120(guibutton) base.xml:2491(keycap) base.xml:2580(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2027(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Затваряне на програмата"
+
+#: base.xml:2028(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Calculator</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да затворите програмата <application>Калкулатор</application>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:2033(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>Calculator</application>:"
+msgstr ""
+"Когато затваряте програмата <application>Калкулатор</application>, текущите "
+"стойност на следните настройки се запазват и автоматично се прилагат "
+"следващия път, когато стартирате <application>Калкулатора</application>:"
+
+#: base.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Режим: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Основен</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Разширен</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Финансов</link> или <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Научен</link>"
+
+#: base.xml:2037(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Прозорецът за паметовите регистри</link> "
+"показан и скрит."
+
+#: base.xml:2038(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: base.xml:2039(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Вид на изгледа"
+
+#: base.xml:2040(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Тригонометричен тип"
+
+#: base.xml:2041(link) base.xml:2630(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показване на крайните нули"
+
+#: base.xml:2042(link) base.xml:2605(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: base.xml:2048(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Техническа информация"
+
+#: base.xml:2051(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ред на операциите"
+
+#: base.xml:2052(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично "
+"предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид "
+"и резултатът просто се пресмята щом натиснете <guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#: base.xml:2053(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по "
+"умножението, <literal>*</literal>, има предимство пред оператора за "
+"събирането, <literal>+</literal>."
+
+#: base.xml:2055(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2057(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Използване на аритметично "
+"предимство</guimenuitem></menuchoice> и се уверете, че тази опция не е "
+"избрана."
+
+#: base.xml:2058(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Ако изберете да не прилагате аритметично предимство, тогава резултатът от "
+"пресмятането в примера е 42, защото пресмятането е извършено от ляво на "
+"дясно."
+
+#: base.xml:2062(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Условия за грешка"
+
+#: base.xml:2065(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Показва думата <literal>Грешка</literal> в района на преглед."
+
+#: base.xml:2066(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Показва съобщение за грешка в лентата за състоянието."
+
+#: base.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен <guibutton>Изч</guibutton>."
+
+#: base.xml:2068(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Прави всички калкулаторни опции да бъдат неналични."
+
+#: base.xml:2069(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Прави всички елементи от менюто на калкулатора неналични, с изключение на "
+"<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</"
+"guimenuitem></menuchoice> и <menuchoice><guimenu>Помощ</"
+"guimenu><guimenuitem>Ръководство</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:2063(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ако извършите невалидно пресмятане, <application>Калкулаторът</application> "
+"показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: base.xml:2072(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"За да изчистите условиетое за грешка, натиснете <guibutton>Изч</guibutton> "
+"или клавиша <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: base.xml:2078(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Бърза справка: Бързи клавиши"
+
+#: base.xml:2079(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, и <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> предоставят бърза справка за "
+"всички бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:2081(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Бутони"
+
+#: base.xml:2090(para) base.xml:2474(para) base.xml:2569(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: base.xml:2096(para) base.xml:2480(para) base.xml:2575(para)
+msgid "See"
+msgstr "Вижте"
+
+#: base.xml:2101(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "от <keycap>0</keycap> до <keycap>9</keycap> включително"
+
+#: base.xml:2107(keycap) base.xml:2108(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2109(para) base.xml:2121(para) base.xml:2127(para)
+#: base.xml:2139(para) base.xml:2151(para) base.xml:2163(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Шестадесетични числа"
+
+#: base.xml:2113(keycap) base.xml:2485(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2114(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Точ"
+
+#: base.xml:2125(keycap) base.xml:2126(guibutton) base.xml:2586(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2131(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2138(guibutton) base.xml:2497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2143(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2145(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
+
+#: base.xml:2149(keycap) base.xml:2150(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2157(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Експонента"
+
+#: base.xml:2167(keycap)
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2168(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Фнк"
+
+#: base.xml:2173(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2175(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Стандартен логаритъм"
+
+#: base.xml:2179(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2181(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#: base.xml:2185(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2186(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Кос"
+
+#: base.xml:2187(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#: base.xml:2191(keycap) base.xml:2604(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2192(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Син"
+
+#: base.xml:2193(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#: base.xml:2197(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2198(guibutton) base.xml:2199(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Тан"
+
+#: base.xml:2203(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2205(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Обезценяване на права линия"
+
+#: base.xml:2209(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2211(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Срок на погасяване"
+
+#: base.xml:2215(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2217(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#: base.xml:2221(keycap) base.xml:2521(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2227(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2229(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодично разплащане"
+
+#: base.xml:2233(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2235(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Настояща стойност"
+
+#: base.xml:2241(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър"
+
+#: base.xml:2245(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2253(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър"
+
+#: base.xml:2257(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2259(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: base.xml:2263(keycap) base.xml:2629(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2265(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Периодична лихва"
+
+#: base.xml:2269(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2271(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Период на разплащане"
+
+#: base.xml:2275(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2277(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#: base.xml:2281(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2283(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#: base.xml:2289(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr ""
+"Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед"
+
+#: base.xml:2293(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2295(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Амортизация като сума на обезценяването"
+
+#: base.xml:2305(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2307(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел"
+
+#: base.xml:2312(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Кон"
+
+#: base.xml:2313(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Константна стойност"
+
+#: base.xml:2323(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2329(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> и <keycap>)</keycap>"
+
+#: base.xml:2335(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr "<keycap>*</keycap> или <keycap>x</keycap>"
+
+#: base.xml:2365(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2367(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дробна част"
+
+#: base.xml:2373(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:2377(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> или <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: base.xml:2385(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Десен shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:2389(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2391(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Генериране на произволни числа"
+
+#: base.xml:2395(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2401(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2403(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:2407(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2409(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:2413(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2419(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2425(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2431(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2437(keycap)
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2449(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> или"
+
+#: base.xml:2450(keycap) base.xml:2580(keycap) base.xml:2586(keycap)
+#: base.xml:2592(keycap) base.xml:2598(keycap) base.xml:2604(keycap)
+#: base.xml:2611(keycap) base.xml:2617(keycap) base.xml:2623(keycap)
+#: base.xml:2629(keycap) base.xml:2635(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2452(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Изчистване на запис"
+
+#: base.xml:2456(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2465(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Научен режим"
+
+#: base.xml:2476(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Опция"
+
+#: base.xml:2485(keycap) base.xml:2491(keycap) base.xml:2497(keycap)
+#: base.xml:2503(keycap) base.xml:2509(keycap) base.xml:2515(keycap)
+#: base.xml:2521(keycap) base.xml:2527(keycap) base.xml:2533(keycap)
+#: base.xml:2539(keycap) base.xml:2545(keycap) base.xml:2551(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2487(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градиани"
+
+#: base.xml:2493(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Настройва бройната система към двоична."
+
+#: base.xml:2499(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Настройване на бройната система към десетична"
+
+#: base.xml:2505(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Настройване на вида изглед към фиксирана точка"
+
+#: base.xml:2509(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2511(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градуси."
+
+#: base.xml:2515(keycap) base.xml:2598(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2517(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Изберете обръщащата опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:2523(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Настройва вида на изгледа към инженерен формат."
+
+#: base.xml:2527(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2529(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Настройва бройната система към осмична."
+
+#: base.xml:2535(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към радиани."
+
+#: base.xml:2541(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Настройване на изгледа към научен формат"
+
+#: base.xml:2547(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Настройване на бройната система към шестнайсетична"
+
+#: base.xml:2553(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Изберете хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:2560(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Елементи на менютата"
+
+#: base.xml:2571(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Елемент от меню"
+
+#: base.xml:2581(guimenu) base.xml:2593(guimenu) base.xml:2605(guimenu)
+#: base.xml:2612(guimenu) base.xml:2624(guimenu) base.xml:2630(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: base.xml:2582(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Преминаване към Основен режим"
+
+#: base.xml:2587(guimenu) base.xml:2599(guimenu) base.xml:2636(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: base.xml:2587(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: base.xml:2588(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+"Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет"
+
+#: base.xml:2594(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Преминаване към Финансов режим"
+
+#: base.xml:2599(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Вмъкване на ASCII стойност"
+
+#: base.xml:2600(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+"Показване на прозореца за <guilabel>Вмъкване на·стойност на ASCII</guilabel>"
+
+#: base.xml:2606(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: base.xml:2611(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2612(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Паметови регистри"
+
+#: base.xml:2613(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Паметови регистри</guilabel>"
+
+#: base.xml:2617(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2618(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Напускане"
+
+#: base.xml:2619(para)
+msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+msgstr "Затваряне на програмата <application>Калкулатор</application>"
+
+#: base.xml:2625(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Преминаване към Научен режим"
+
+#: base.xml:2631(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Показване на завършващите нули"
+
+#: base.xml:2635(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2636(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне"
+
+#: base.xml:2637(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Поставя текущата стойност от временната памет в района на преглед."
+
+#: base.xml:2641(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2642(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: base.xml:2642(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Ръководство"
+
+#: base.xml:2643(para)
+msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+msgstr "Показва от Интернет помощта за <application>Калкулатора</application>."
+
+#: legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
+"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
+"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
+"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
+"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
+"разпространяван с това ръководство."
+
+#: legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
+"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
+"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
+"описано в раздел 6 от лиценза."
+
+#: legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
+"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
+"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
+"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
+"имената са с главни букви или начални главни букви."
+
+#: legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
+"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
+"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
+"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
+"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
+"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
+"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
+"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
+"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
+"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
+"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
+
+#: legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
+"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
+"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
+"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
+"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
+"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
+"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
+"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
+"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
+"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
+"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
+
+#: legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
+"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
+"<placeholder-1/>"
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..6577912
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,5134 @@
+# Traducció del gcalctool de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:568(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:786(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1101(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1796(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Manual del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr ""
+"El gcalctool és una calculadora per al MATE. Inclou els modes bàsic, "
+"avançat, financer i científic i utilitza un paquet de precisió múltiple per "
+"a realitzar els càlculs aritmètics i proporcionar un alt grau de precisió."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.9)"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.8)"
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agost de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.7)"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de MATE de Sun"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.6)"
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octubre de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.5)"
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juliol de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.4)"
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juny de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.3)"
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.2)"
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.1)"
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.0)"
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 5.5.37 de la calculadora."
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
+"<application>gcalctool</application> o aquest manual, seguiu les indicacions "
+"a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
+"del MATE</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2712(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona els modes "
+"següents per als diferents tipus de funcionalitat matemàtica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2657(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"El mode predeterminat. Proporciona les funcions estàndard d'una calculadora. "
+"En el mode bàsic podeu realitzar les funcions estàndard de sumar, restar, "
+"dividir i multiplicar. Podeu utilitzar totes les funcions bàsiques en la "
+"resta dels modes."
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#| "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#| "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#| "Financial, Scientific and Programming modes.Financial and Scientific "
+#| "modes."
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"Proporciona les funcions avançades d'una calculadora. Podeu desar números en "
+"10 registres de memòria diferents i recuperar i reemplaçar els números en "
+"els registres de memòria. Podeu utilitzar totes les funcions avançades en "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2669(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Proporciona diferents funcions financeres complexes."
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2724(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+"functions. You can also store your own functions and constants, when you use "
+"Scientific mode."
+msgstr ""
+"Proporciona moltes funcions matemàtiques addicionals, incloent funcions "
+"trigonomètriques. Quan utilitzeu el mode científic també podeu desar "
+"funcions i constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:209(link) C/gcalctool.xml:2706(guimenuitem)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a "
+"bit editor."
+msgstr ""
+"Proporciona funcions útils a un programador, incloent funcions de bit a bit "
+"i un editor de bits."
+
+#: C/gcalctool.xml:214(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <application>gcalctool</application> en els sistemes de "
+"numeració següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:222(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistema de numeració"
+
+#: C/gcalctool.xml:224(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:461(para) C/gcalctool.xml:627(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:755(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2472(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:241(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:242(para) C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/gcalctool.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>gcalctool</application> de les maneres "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:257(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</"
+"guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:265(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/gcalctool.xml:267(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:272(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"En iniciar el <application>gcalctool</application> es mostrarà la finestra "
+"següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:276(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Finestra del mode bàsic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:283(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Mostra la finestra del <placeholder-1/> en el mode bàsic."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>gcalctool</application> conté els elements "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:291(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:293(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
+"treballar amb el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:296(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:298(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"L'àrea de visualització mostra els números que introduïu i els resultats "
+"dels càlculs. Si no utilitzeu precedència aritmètica, només podeu introduir "
+"números de fins a quaranta dígits."
+
+#: C/gcalctool.xml:301(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Àrea del mode"
+
+#: C/gcalctool.xml:303(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"L'àrea del mode mostra els botons del mode actual. Els botons del mode bàsic "
+"es mostren sempre. Els botons del mode avançat també estan disponibles ens "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: C/gcalctool.xml:308(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Mostra el símbol de menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"El símbol <placeholder-1/> en un botó del <application>gcalctool</"
+"application> indica que es visualitzarà un menú emergent quan feu clic en "
+"aquest botó."
+
+#: C/gcalctool.xml:312(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/gcalctool.xml:314(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "La barra d'estat mostra missatges sobre l'estat dels càlculs."
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/gcalctool.xml:325(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Per a realitzar un càlcul, utilitzeu un dels mètodes següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botons del <application>gcalctool</application> per a "
+"introduir números i funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:332(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Doneu el focus a la finestra del <application>gcalctool</application> i "
+"utilitzeu el teclat o el teclat numèric per a especificar el càlcul que "
+"voleu realitzar. Per a una llista completa de les dreceres de teclat, vegeu "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:335(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> mostra automàticament els "
+"números amb més de 40 dígits, i els números petits, com a números "
+"exponencials. Per exemple, la taula següent mostra el valor que es mostrarà "
+"quan utilitzeu la base numèrica decimal amb una precisió de 2 posicions "
+"significatives:"
+
+#: C/gcalctool.xml:343(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Significa"
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1,23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:354(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Per a més informació sobre com introduir un número en format exponencial, "
+"vegeu la <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:364(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Per a mostrar un separador en números grans"
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a inserir un separador cada tres dígits a l'esquerra del separador "
+"decimal en la base decimal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra els separadors de milers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr ""
+"Diferents països i cultures tenen diferents convencions de com comunicar-se. "
+"Aquestes convencions inclouen l'idioma parlat i el caràcter a utilitzar com "
+"a separador numèric."
+
+#: C/gcalctool.xml:369(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr ""
+"El <application>gcalctool</application> s'ha internacionalitzat de manera "
+"que els usuaris poden adaptar-la a les seves convencions. Això es realitza "
+"establint una configuració regional específica. No es pot determinar quines "
+"configuracions regionals existeixen, excepte per un estàndard anomenat "
+"configuració regional «C»."
+
+#: C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu la configuració regional «C» no es mostrarà el caràcter "
+"separador."
+
+#: C/gcalctool.xml:375(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Per a copiar i enganxar en l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:376(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Per a copiar el resultat d'un càlcul, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu enganxar el valor a una altra aplicació."
+
+#: C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a enganxar un valor copiat anteriorment a l'àrea de visualització, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs bàsics"
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Quan inicieu per primer cop el <application>gcalctool</application>, de "
+"manera predeterminada es mostrà el mode bàsic. Per a mostrar explícitament "
+"el mode bàsic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Bàsic</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:387(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria de la calculadora no estan disponibles en el mode "
+"bàsic. En altres paraules, <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</guimenuitem></menuchoice> és "
+"inactiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:389(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:390(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs senzills, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:392(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:808(para) C/gcalctool.xml:1157(para)
+#: C/gcalctool.xml:1196(para) C/gcalctool.xml:1235(para)
+#: C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1387(para)
+#: C/gcalctool.xml:1675(para) C/gcalctool.xml:1721(para)
+#: C/gcalctool.xml:1817(para) C/gcalctool.xml:1867(para)
+#: C/gcalctool.xml:1935(para) C/gcalctool.xml:2019(para)
+#: C/gcalctool.xml:2164(para) C/gcalctool.xml:2233(para)
+#: C/gcalctool.xml:2554(para) C/gcalctool.xml:2649(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1159(para)
+#: C/gcalctool.xml:1198(para) C/gcalctool.xml:1237(para)
+#: C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1389(para)
+#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1819(para)
+#: C/gcalctool.xml:1869(para) C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2162(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:746(para) C/gcalctool.xml:812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1161(para) C/gcalctool.xml:1200(para)
+#: C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1277(para)
+#: C/gcalctool.xml:1391(para) C/gcalctool.xml:1574(para)
+#: C/gcalctool.xml:1725(para) C/gcalctool.xml:1821(para)
+#: C/gcalctool.xml:1871(para) C/gcalctool.xml:1939(para)
+#: C/gcalctool.xml:1988(para) C/gcalctool.xml:2023(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:495(para)
+#: C/gcalctool.xml:594(para) C/gcalctool.xml:699(para)
+#: C/gcalctool.xml:814(para) C/gcalctool.xml:1279(para)
+#: C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1727(para)
+#: C/gcalctool.xml:1873(para) C/gcalctool.xml:1941(para)
+#: C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/gcalctool.xml:410(para) C/gcalctool.xml:497(para)
+#: C/gcalctool.xml:596(para) C/gcalctool.xml:701(para)
+#: C/gcalctool.xml:816(para) C/gcalctool.xml:1125(para)
+#: C/gcalctool.xml:1281(para) C/gcalctool.xml:1395(para)
+#: C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1875(para)
+#: C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:415(para) C/gcalctool.xml:2173(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Números"
+
+#: C/gcalctool.xml:416(para) C/gcalctool.xml:2172(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> al <guibutton>9</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:417(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"En les bases decimal i hexadecimal, tots els números estan disponibles. En "
+"la base octal, el <guibutton>8</guibutton> i el <guibutton>9</guibutton> no "
+"estan disponibles. En la base binària, només el <guibutton>0</guibutton> i "
+"l'<guibutton>1</guibutton> estan disponibles. La base predeterminada és la "
+"decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:418(guibutton) C/gcalctool.xml:419(para)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton) C/gcalctool.xml:447(para)
+#: C/gcalctool.xml:519(para) C/gcalctool.xml:1318(para)
+#: C/gcalctool.xml:1346(para) C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Separador decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:423(guibutton) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2429(keycap) C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: C/gcalctool.xml:424(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Inicia la part fraccional d'una entrada numèrica."
+
+#: C/gcalctool.xml:426(para) C/gcalctool.xml:1131(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Calcula un resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:430(guibutton) C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Mostra el resultat del càlcul actual en la base actual."
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:439(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(para) C/gcalctool.xml:440(para)
+#: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:623(para)
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:1680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(para) C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: C/gcalctool.xml:437(guibutton) C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Suma el valor actual en l'àrea de visualització al número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:443(para) C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Resta"
+
+#: C/gcalctool.xml:444(guibutton) C/gcalctool.xml:2423(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Resta del valor actual en l'àrea de visualització el número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicació"
+
+#: C/gcalctool.xml:451(guibutton) C/gcalctool.xml:2411(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(para) C/gcalctool.xml:863(para)
+#: C/gcalctool.xml:1017(para) C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:458(guibutton) C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para) C/gcalctool.xml:2197(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Canvia el signe aritmètic"
+
+#: C/gcalctool.xml:465(guibutton) C/gcalctool.xml:2196(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:466(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Canvia un número positiu a un número negatiu, o un número negatiu a un "
+"número positiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:467(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:476(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Per a suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:477(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Per a suprimir caràcters, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:479(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:2519(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2521(para) C/gcalctool.xml:2526(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: C/gcalctool.xml:503(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Rtcs"
+
+#: C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Suprimeix l'element situat més a la dreta de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Rtcs</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:510(guibutton) C/gcalctool.xml:2527(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Neteja el valor actual de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+"Això només té sentit si la calculadora no està en mode de precedència "
+"aritmètica."
+
+#: C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica, aquesta operació és la mateixa que "
+"<guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:514(para) C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora no està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:517(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:521(para) C/gcalctool.xml:528(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:524(para) C/gcalctool.xml:2534(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: C/gcalctool.xml:525(guibutton) C/gcalctool.xml:2533(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Net"
+
+#: C/gcalctool.xml:526(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Neteja el valor actual de l'àrea de visualització i el deixa a zero i "
+"suprimeix qualsevol resultat de càlcul previ. <guibutton>Net</guibutton> "
+"també treu la selecció de les opcions <guilabel>Hip</guilabel> i "
+"<guilabel>Inv</guilabel> en mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:527(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:542(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Per a visualitzar valors ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:543(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar el valor ASCII d'un caràcter, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix un valor ASCII</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:548(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Es mostrarà el diàleg d'inserir un valor ASCII."
+
+#: C/gcalctool.xml:549(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Introduïu el caràcter necessari en el camp <guilabel>Caràcter</guilabel> i "
+"feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton>. A l'àrea de visualització "
+"apareixerà el valor ASCII d'aquest caràcter, en la base numèrica actual. Per "
+"exemple, el valor ASCII de B en la base decimal és 66."
+
+#: C/gcalctool.xml:554(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:555(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode avançat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Avançat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:561(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode avançat, els botons següents es mostraran a la dreta "
+"dels botons del mode bàsic:"
+
+#: C/gcalctool.xml:564(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode avançat del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:571(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode avançat."
+
+#: C/gcalctool.xml:578(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para) C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: C/gcalctool.xml:602(guibutton) C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Divideix el valor actual per 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para) C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproc"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(replaceable) C/gcalctool.xml:627(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:1756(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2322(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2382(replaceable) C/gcalctool.xml:2472(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2489(keycap) C/gcalctool.xml:2621(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Divideix 1 pel valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:617(guibutton) C/gcalctool.xml:2334(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arrel quadrada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para) C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:621(para) C/gcalctool.xml:1899(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de sense precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para) C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:628(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el quadrat del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:634(guibutton) C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: C/gcalctool.xml:635(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la part entera del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:641(guibutton) C/gcalctool.xml:2442(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:642(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la part fraccionada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:648(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:649(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el valor absolut del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para) C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parèntesis"
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para) C/gcalctool.xml:2406(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> i <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:656(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Proporciona precedència en càlculs aritmètics si no utilitzeu precedència "
+"aritmètica. Vegeu també la <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Els "
+"càlculs entre parèntesis es realitzaran primer. Podeu utilitzar tants "
+"parèntesis com necessiteu. Quan s'arribi a l'últim parèntesis, "
+"s'actualitzarà l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:659(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para) C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:916(para) C/gcalctool.xml:964(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:662(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:671(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Per a utilitzar els registres de memòria de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:672(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu desar valors en qualsevol dels deu registres de memòria del "
+"<application>gcalctool</application> des de <guilabel>R0</guilabel> a "
+"<guilabel>R9</guilabel>. Per a mostrar els registres de memòria, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:678(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria es poden ocultar en seleccionar un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice> o en fer clic en el botó <guibutton>Tanca</"
+"guibutton> en la finestra dels registres de memòria."
+
+#: C/gcalctool.xml:681(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descriu les funcions de memòria "
+"que podeu utilitzar."
+
+#: C/gcalctool.xml:683(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Funcions de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Desa valors en un registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:707(guibutton) C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Desa"
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització en el registre de "
+"memòria especificat. Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton> i seleccioneu un "
+"registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"Per a netejar un registre de memòria en una sessió del "
+"<application>gcalctool</application>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Seleccioneu el registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Desa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"El valor 22 es desarà en el registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:721(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcpa"
+
+#: C/gcalctool.xml:722(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut del registre de memòria especificat. Feu clic a "
+"<guibutton>Rcpa</guibutton> i seleccioneu el registre de memòria del menú "
+"emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcpa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:724(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "El valor en l'àrea de visualització és de 22."
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:728(guibutton) C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Inter"
+
+#: C/gcalctool.xml:729(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut del registre de memòria especificat amb el valor "
+"actual en l'àrea de visualització. Feu clic a <guibutton>Inter</guibutton> i "
+"seleccioneu un registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:730(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Inter</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:731(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"El valor en l'àrea de visualització canvia de 44 a 22, el valor en R2 canvia "
+"de 22 a 44."
+
+#: C/gcalctool.xml:736(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el registre de memòria, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:744(para) C/gcalctool.xml:1548(para)
+#: C/gcalctool.xml:1673(para) C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Entrada de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització al registre de memòria "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2315(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut actual del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel> "
+"a l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2363(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:760(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut actual de l'àrea de visualització amb el contingut "
+"del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:772(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode financer, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Financer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:778(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode financer, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:782(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode financer del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:789(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode financer."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:795(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs financers, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:798(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:821(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:822(guibutton) C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:823(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate "
+"per compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris per a incrementar una "
+"inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès fix "
+"per període compost."
+
+#: C/gcalctool.xml:825(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, click "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu dipositat 8.000 € en un compte que se li aplica un interès periòdic "
+"anual del 9%, en períodes mensuals. Amb l'interès periòdic anual, determineu "
+"que l'interès periòdic mensual és de 0,09 / 12 = 0,0075. Per a calcular el "
+"període de temps necessari per a doblar la inversió, feu clic a "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades "
+"de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:828(term) C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:932(term) C/gcalctool.xml:959(term)
+#: C/gcalctool.xml:972(para) C/gcalctool.xml:1072(term)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:875(para)
+#: C/gcalctool.xml:981(term) C/gcalctool.xml:1068(term)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:945(para)
+#: C/gcalctool.xml:985(term)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:837(para) C/gcalctool.xml:855(para)
+#: C/gcalctool.xml:1009(para) C/gcalctool.xml:1036(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para) C/gcalctool.xml:870(para)
+#: C/gcalctool.xml:896(para) C/gcalctool.xml:915(para)
+#: C/gcalctool.xml:940(para) C/gcalctool.xml:967(para)
+#: C/gcalctool.xml:993(para) C/gcalctool.xml:1020(para)
+#: C/gcalctool.xml:1051(para) C/gcalctool.xml:1076(para)
+msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Calcula</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:841(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:842(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "La inversió dobla el seu valor en 92,77 mesos."
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:846(guibutton) C/gcalctool.xml:2208(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:847(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
+
+#: C/gcalctool.xml:850(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació doble decreixent, feu clic a <guibutton>Ddb</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:854(term) C/gcalctool.xml:907(term)
+#: C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1035(term)
+msgid "Cost"
+msgstr "Cost"
+
+#: C/gcalctool.xml:858(term) C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term)
+msgid "Salvage"
+msgstr "Salvament"
+
+#: C/gcalctool.xml:859(para) C/gcalctool.xml:1013(para)
+#: C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:862(term) C/gcalctool.xml:1016(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term)
+msgid "Life"
+msgstr "Vida"
+
+#: C/gcalctool.xml:866(term) C/gcalctool.xml:1047(term)
+msgid "Period"
+msgstr "Període"
+
+#: C/gcalctool.xml:867(para) C/gcalctool.xml:1048(para)
+#: C/gcalctool.xml:1993(keycap) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:871(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 790,12 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:876(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:877(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 4.000 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any, per als 20 anys següents. El compte paga un interès del 8%, en "
+"períodes anuals. L'interès es paga en l'última dia de cada any. Per a "
+"calcular el valor del compte al cap de 20 anys, premeu <guibutton>Fv</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:884(term) C/gcalctool.xml:920(para)
+#: C/gcalctool.xml:955(term) C/gcalctool.xml:1064(term)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:885(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:892(term) C/gcalctool.xml:963(term)
+msgid "Number Of Periods"
+msgstr "Número de períodes"
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "Al final dels 20 anys, el valor del compte és de 18.3047,86 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Percentatge brut de benefici"
+
+#: C/gcalctool.xml:902(guibutton)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/gcalctool.xml:903(para)
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
+
+#: C/gcalctool.xml:904(para)
+msgid ""
+"You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+"You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every "
+"five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you "
+"would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and "
+"put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Veneu samarretes per Internet. Cada samarreta us costa 12 € en material i "
+"mà d'obra. Voleu vendre les samarretes amb un percentatge brut de benefici "
+"del 0,40 - per cada cinc euros que guanyeu, voleu que dos siguin beneficis. "
+"Per a calcular el preu en què haureu de vendre les samarretes, premeu "
+"<guibutton>Gpm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:908(para)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gcalctool.xml:911(term)
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: C/gcalctool.xml:912(para)
+msgid "0.40"
+msgstr "0,40"
+
+#: C/gcalctool.xml:917(para)
+msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+msgstr "Haureu de vendre les samarretes per 20 €"
+
+#: C/gcalctool.xml:921(guibutton) C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:922(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Esteu pensant en una hipoteca de 120.000 € a 30 anys amb un interès periòdic "
+"anual del 11%. Donat l'interès periòdic anual, determineu que l'interès "
+"periòdic mensual és de 0,11 / 12 = 0,00917. El termini és de 30 * 12 = 360 "
+"mesos. Per a calcular el pagament mensual per a aquesta hipoteca, premeu "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:928(term)
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#: C/gcalctool.xml:929(para) C/gcalctool.xml:1069(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:933(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(term) C/gcalctool.xml:989(term)
+#: C/gcalctool.xml:1057(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/gcalctool.xml:937(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "El pagament mensual és de 1.143,15 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:946(guibutton) C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
+"iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de "
+"períodes de pagament en el termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:950(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Acabeu de guanyar un milió d'euros. El premi s'entrega en 20 pagaments "
+"anuals de 50.000 € cada un. Els pagaments anuals es reben al final de cada "
+"any. Si accepteu els pagaments anuals de 50.000 €, podríeu invertir els "
+"diners a un interès anual del 9%."
+
+#: C/gcalctool.xml:951(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put "
+"the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Tot i això, teniu l'opció de rebre un sol pagament de 400.000 € enlloc de "
+"les anualitats d'un milió d'euros anuals. Per a calcular quina opció val més "
+"la pena en euros actuals, premeu <guibutton>Pv</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:956(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:960(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:968(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:969(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+"El pagament de 1.000.000 € durant 20 anys val 456.427,28 € en euros actuals."
+
+#: C/gcalctool.xml:973(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
+"present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula l'interès periòdic necessari per a incrementar una inversió del "
+"valor actual a un valor futur, en el número de períodes compostos."
+
+#: C/gcalctool.xml:977(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu invertit 20.000 € en un bo. El bo venç en cinc anys i té un valor de "
+"venciment de 30.000 €. El període d'interès és mensual. El termini és de 5 * "
+"12 = 60 mesos. Per a calcular el tipus d'interès periòdic per a aquesta "
+"inversió, premeu <guibutton>Rate</guibutton> i introduïu els valors següents "
+"a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:994(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+"El tipus d'interès mensual és de 0,678%. El tipus d'interès anual és de "
+"0,678% * 12 = 8,14%."
+
+#: C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1000(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El cost "
+"depreciable és <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvament</"
+"replaceable>. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable "
+"uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de "
+"períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1004(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació anual, utilitzant el mètode "
+"de depreciació constant, premeu <guibutton>Sln</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents als tres primers registres de memòria:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1022(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "La despesa de depreciació anual és de 1.183,33 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:1026(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
+"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
+"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
+"períodes i menys en els últims. El cost depreciable és <replaceable>cost</"
+"replaceable> - <replaceable>salvament</replaceable>. La vida útil és el "
+"número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es "
+"deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys, premeu "
+"<guibutton>Syd</guibutton> i introduïu els valors a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1052(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 1.014,29 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1056(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
+
+#: C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic "
+"interest rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris durant el període d'un "
+"any ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1060(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values "
+"into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 1.800 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any. El compte paga un interès del 11%, en períodes anuals. L'interès "
+"es paga en l'últim dia de cada any. Per a calcular el temps de període "
+"necessari per a acumular 120.000 €, premeu <guibutton>Term</guibutton> i "
+"introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1073(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1077(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1078(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "S'acumularan 120.000 € en el compte en 20,32 anys."
+
+#: C/gcalctool.xml:1086(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1087(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode científic, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Científic</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1093(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode científic, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1097(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1104(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Per a establir la precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"Per a establir la precisió de l'àrea de visualització i dels registres de "
+"memòria, feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu en el menú "
+"emergent el nivell de precisió que necessiteu. Un cercle negre en el menú "
+"emergent indica l'actual nivell de precisió. Es poden mostrar fins a 99 "
+"posicions significatives. La precisió predeterminada és de 9 posicions "
+"significatives."
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"Per establir el nivell de precisió per sobre de 9, seleccioneu "
+"<guilabel>Altre (9) ...</guilabel> i trieu el nivell de precisió que "
+"necessitareu en l'emergent <guilabel>Estableix la precisió</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1114(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per defecte, no es mostren els zeros finals. Per a mostrar els zeros finals, "
+"feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Mostra els "
+"zeros finals</guilabel> en el menú emergent, o seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>. Una marca de comprovació en el menú "
+"emergent de <guibutton>Prc</guibutton> o en el menú <guimenu>Visualitza</"
+"guimenu> indica que s'ha seleccionat l'opció <guilabel>Mostra els zeros "
+"finals</guilabel>. Per a amagar els zeros finals, seleccioneu un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1115(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Els exemples en la taula següent mostren com els paràmetres de la precisió "
+"afecten a <replaceable>x</replaceable> en l'àrea de visualització, quan "
+"utilitzeu una base decimal, amb l'opció <guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem> seleccionada, per al càlcul <literal>1 / 8 = "
+"<replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1123(para) C/gcalctool.xml:2068(link)
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1130(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 posició significativa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1135(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1139(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1146(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Per a establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1147(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus de visualització, seleccioneu un dels botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format d'enginyer"
+
+#: C/gcalctool.xml:1167(guibutton) C/gcalctool.xml:2598(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: C/gcalctool.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica. L'exponent sempre serà un múltiple de tres."
+
+#: C/gcalctool.xml:1171(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format estable"
+
+#: C/gcalctool.xml:1172(guibutton) C/gcalctool.xml:2580(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format estable. Els resultats no es "
+"mostraran en notació científica. El format estable és el tipus de "
+"visualització predeterminat. Si canvieu de mode científic al mode bàsic o al "
+"mode financer, el <application>gcalctool</application> establirà "
+"automàticament el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:1176(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:1177(guibutton) C/gcalctool.xml:2616(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1178(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format científic. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica, amb un número fix de dígits numèrics."
+
+#: C/gcalctool.xml:1185(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Per a establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus trigonomètric, seleccioneu un dels botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1188(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1205(para) C/gcalctool.xml:1206(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2586(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus trigonomètric a graus. Els graus és el tipus "
+"trigonomètric predeterminat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1210(para) C/gcalctool.xml:1211(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2562(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:1212(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:1215(para) C/gcalctool.xml:1216(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2610(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#: C/gcalctool.xml:1217(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:1224(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Per a establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir les opcions trigonomètriques, utilitzeu les opcions descrites "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció hiperbòlica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1245(guibutton) C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hip"
+
+#: C/gcalctool.xml:1246(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció inversa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1250(guibutton) C/gcalctool.xml:2592(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"Per defecte, les opcions descrites en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> no estan seleccionades. Feu clic a <guibutton>Net</guibutton> "
+"per a no seleccionar aquestes opcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Per a calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular els valors trigonomètrics, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1286(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Cosinus <literal>cos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el cosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arccosinus <literal>acos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arccosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1300(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic <literal>cosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el cosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arccosinus hiperbòlic <literal>acosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1308(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1309(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arccosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1310(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1315(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1316(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el sinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1317(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1321(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arcsinus <literal>asin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1322(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1323(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arcsinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1328(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Sinus hiperbòlic <literal>sinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1330(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el sinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arcsinus hiperbòlic <literal>asinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arcsinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1339(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangent <literal>tan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la tangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1345(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1349(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arctangent <literal>atan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arctangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1352(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1356(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangent hiperbòlica <literal>tanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1357(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1358(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la tangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1359(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1360(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0,537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arctangent hiperbòlica <literal>atanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arctangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1366(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1367(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1374(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Per a calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular logaritmes, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1400(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1401(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme decimal (base 10) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme natural del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "Logaritme binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme binari (base 2) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1417(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1424(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Aquesta versió del <application>gcalctool</application> encara no calcula "
+"l'antilogaritme decimal ni l'antilogaritme natural."
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Per a introduir números exponencials"
+
+#: C/gcalctool.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per a introduir números exponencials, utilitzeu el botó <guibutton>Exp</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1430(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"El botó <guibutton>Exp</guibutton> us permet introduir números enters en "
+"notació científica, aquesta és <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1434(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Valor actual en l'àrea de visualització diferent de zero. Si el valor actual "
+"en l'àrea de visualització és zero, la mantissa és de 1,0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1438(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: C/gcalctool.xml:1439(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10 o 16 per a la base numèrica binaria, octal, decimal i hexadecimal "
+"respectivament."
+
+#: C/gcalctool.xml:1442(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:1443(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Quan feu clic a <guibutton>Exp</guibutton>, la calculadora mostrarà "
+"<literal>. +</literal> per a representar la <replaceable>base</replaceable> "
+"a la potència del número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1450(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"Per a canviar el signe del número, utilitzeu el botó <guibutton>+/-</"
+"guibutton> abans del botó <guibutton>Exp</guibutton>. La manera de canviar "
+"el signe de l'exponent (la potència a la que s'eleva el número) depèn de si "
+"esteu en mode de precedència aritmètica o no. En mode de precedència "
+"aritmètica utilitzeu <guibutton>-</guibutton> després del botó "
+"<guibutton>Exp</guibutton>, de l'altra manera utilitzeu el botó <guibutton>"
+"+/-</guibutton> després d'introduir l'exponent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1456(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, en mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1464(para) C/gcalctool.xml:1504(para)
+#: C/gcalctool.xml:1570(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para) C/gcalctool.xml:1506(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Introduït"
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para) C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Número mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para) C/gcalctool.xml:1475(para)
+#: C/gcalctool.xml:1513(para) C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1478(para) C/gcalctool.xml:1480(para)
+#: C/gcalctool.xml:1518(para) C/gcalctool.xml:1520(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1483(para) C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1484(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1485(para) C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para) C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para) C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, sense mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1519(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1538(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Per a utilitzar valors constants"
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> per a visualitzar la llista de "
+"constants definides. Tots les constants estan especificades en base numèrica "
+"decimal, encara que la base numèrica actual no sigui decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una constant del menú per a introduir el seu valor en l'àrea de "
+"visualització. Podeu especificar la constant amb la drecera de teclat "
+"<keycap>#</keycap>, com es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1550(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:2387(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1556(para) C/gcalctool.xml:1596(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona deu constants "
+"predeterminades, tal com es descriu en la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de quilòmetres per hora a milles per hora. Per exemple, 8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de milles per hora a quilòmetres per hora. Per exemple, 5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1586(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1587(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1588(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1591(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1592(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(para) C/gcalctool.xml:2225(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1597(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1598(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1601(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1602(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1603(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#: C/gcalctool.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres a polzades. Per exemple, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades a centímetres. Per exemple, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1610(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Graus en un radià"
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1618(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de grams a unces"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de grams a unces. Per exemple, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir d'unces a grams. Per exemple, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: C/gcalctool.xml:1625(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de kilojoules a unitats britàniques de temperatura"
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de kilojoules a unitats britàniques de temperatura. Per "
+"exemple, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 9,48."
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de unitats britàniques de temperatura a kilojoules. Per exemple, "
+"9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1632(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres cúbics a polzades cúbiques. Per exemple, 100 "
+"* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades cúbiques a centímetres cúbics. Per exemple, 6,10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:1641(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Podeu sobreescriure les constants predeterminades per a emmagatzemar les "
+"vostres constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:1642(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una constant nova o editar una constant existent, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"constants</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1648(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel> seleccioneu la "
+"constant que voleu sobreescriure o editar."
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou."
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova."
+
+#: C/gcalctool.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions"
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Per a mostrar les funcions disponibles, feu clic a <guibutton>Fun</"
+"guibutton>. Un menú emergent mostrarà la llista de funcions definides. "
+"Seleccioneu una funció del menú per a executar-la. Si la funció no està "
+"definida, es retornarà zero."
+
+#: C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Podeu especificar la funció amb la drecera de teclat <keycap>F</keycap>, com "
+"es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(keycap) C/gcalctool.xml:2231(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2238(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1687(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> no proporciona cap funció "
+"predeterminada. Podeu emmagatzemar fins a deu funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una funció nova o editar una funció existent, realitzeu "
+"els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Fun</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"funcions</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una entrada en blanc o la funció que voleu sobreescriure en el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou. Utilitzeu les dreceres "
+"de teclat per a invocar un botó del <application>gcalctool</application>. "
+"Per exemple, introduïu <literal>90K</literal> per a calcular el sinus de 90."
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova. Per exemple, "
+"<literal>Sinus 90</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1708(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1709(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs científics, utilitzeu els botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1735(para) C/gcalctool.xml:2496(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de <literal>e</literal> elevat a la potència del valor "
+"actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1737(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1738(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:1741(para) C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1742(para) C/gcalctool.xml:2508(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de 10 elevat a la potència del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:1748(para) C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x elevat a <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:1750(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Eleva el valor actual en l'àrea de visualització per la potència del valor "
+"següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1751(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1756(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Calcula el factorial del valor actual en l'àrea de visualització. El "
+"factorial de <replaceable>x</replaceable> és <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+"Aquesta funció només s'aplica a enters positius."
+
+#: C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1759(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para) C/gcalctool.xml:2281(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Mòdul de la divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1763(guibutton) C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número enter següent "
+"que introduïu, mostrant el residu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1765(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1769(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1770(guibutton) C/gcalctool.xml:1772(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:1771(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Genera un nombre aleatori en el rang de 0,0 a 1,0 i mostra el nombre "
+"aleatori en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1773(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:1781(title)
+msgid "To Perform Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:1782(para)
+msgid ""
+"To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode de programació, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Programació</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid ""
+"When you change to Programming mode, the following widget is displayed above "
+"the Base and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode de programació, els botons següents es mostraran sobre "
+"els botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1792(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+msgstr ""
+"Botons del mode de programació del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode de programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:1806(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Per a establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir la base numèrica, seleccioneu un dels botons descrits en la "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Base binària"
+
+#: C/gcalctool.xml:1827(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1828(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binària, aquesta és base 2."
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Base octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1832(guibutton) C/gcalctool.xml:2604(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1833(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal, aquesta és base 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Base decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1837(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Estableix la base numèrica a decimal, aquesta és base 10. La base numèrica "
+"predeterminada és la decimal. Si canvieu del mode de programació a un altre "
+"mode, el <application>gcalctool</application> establirà automàticament la "
+"base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Base hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(guibutton) C/gcalctool.xml:2622(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal, aquesta és base 16."
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "Per a realitzar manipulacions de bits en enters"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit "
+"Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+"toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"Si l'àrea de visualització de la calculadora mostra un valor enter, llavors "
+"cada un dels bits del valor enter es mostraran com una col·lecció de 0 i 1 a "
+"l'editor de bits. En fer clic en qualsevol d'aquests bits individuals, es "
+"commutarà el seu valor, fent que el valor enter mostrat s'hi ajusti."
+
+#: C/gcalctool.xml:1854(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs a nivell de bits, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1881(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1882(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació OR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1884(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1887(para) C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1888(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació AND lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1890(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1891(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1894(para) C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "NOT lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1896(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Realitza una operació NOT lògica en el valor actual en l'àrea de "
+"visualització, tractant el número com a enter llarg sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1898(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1906(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1908(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2299(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "XNOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XNOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1914(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1915(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1922(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Per a manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1923(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"Per a manipular números binaris, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1948(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(guibutton) C/gcalctool.xml:1993(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap) C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a l'esquerra. Feu clic a "
+"<guibutton>&lt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a "
+"l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1951(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1955(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1956(guibutton) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2459(keycap) C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a la dreta. Feu clic a "
+"<guibutton>&gt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a la "
+"dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:1958(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1962(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1963(guibutton) C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 16 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1969(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1970(guibutton) C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 32 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1978(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el número de posicions a desplaçar, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a la dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2006(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2007(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs de programació, utilitzeu els botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2009(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2032(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Números hexadecimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> a la <guibutton>F</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2034(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Aquests números només estan disponibles en la base hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2035(guibutton) C/gcalctool.xml:2036(para)
+#: C/gcalctool.xml:2190(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2045(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr "Per a desfer i refer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2046(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr ""
+"Per a desfer l'acció anterior, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Podeu desfer fins a "
+"15 accions passades."
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+"Si voleu refer una acció que acabeu de desfer, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu refer fins a 15 accions desfetes."
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Per a sortir"
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a sortir del <application>gcalctool</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"Quan sortiu del <application>gcalctool</application>, els valors actuals "
+"dels paràmetres següents s'emmagatzemaran i s'aplicaran automàticament la "
+"vegada següent que inicieu el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Bàsic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançat</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financer</link> o <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode"
+"\">Científic</link>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"L'estat de visualització de la <link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">finestra "
+"de registres de memòria</link>, a més dels continguts de cada registre de "
+"memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(link) C/gcalctool.xml:2730(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2074(link) C/gcalctool.xml:2687(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostrar el separador de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informació tècnica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2083(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ordre de les operacions"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per defecte, els càlculs es realitzen utilitzant la precedència aritmètica. "
+"Això significa que la precedència dels operadors es té en consideració i el "
+"resultat només es calcula quan feu clic a <guibutton>Retorn</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"En l'exemple següent, el resultat del càlcul és de 22 perquè l'operador "
+"multiplicació, <literal>*</literal>, té precedència sobre l'operador suma, "
+"<literal>+</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si no voleu aplicar la precedència aritmètica en els càlculs, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Precedència d'esquerra "
+"a dreta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Si no apliqueu la precedència aritmètica, llavors el resultat del càlcul en "
+"l'exemple és de 42 perquè el càlcul es realitza d'esquerra a dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2094(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Condicions d'error"
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Mostra la paraula <literal>Error</literal> en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Mostra un missatge d'error en la barra d'estat."
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fa que tots els botons de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Fa que totes les opcions de la calculadora no estiguin disponibles."
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fa que totes els elements de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Continguts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si realitzeu un càlcul invàlid, el <application>gcalctool</application> "
+"indicarà la condició error com segueix: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a netejar la condició d'error, feu clic a <guibutton>Net</guibutton> o "
+"premeu <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Supressió</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2108(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "Canviar els modes"
+
+#: C/gcalctool.xml:2109(para)
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Si l'usuari intenta canviar el mode quan s'està mostrant un càlcul parcial, "
+"es mostrarà un diàleg d'advertiment, avisant a l'usuari que el càlcul actual "
+"es netejarà i la base es reiniciarà a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2113(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr ""
+"Hi ha una casella de selecció que, si és seleccionada, evita que el diàleg "
+"es torni a mostrar."
+
+#: C/gcalctool.xml:2116(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr "Neteja la pantalla."
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "Estableix la base a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2118(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr "Estableix la visualització numèrica en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr "Estableix la precisió a nou posicions després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "Neteja la visualització del separador de milers."
+
+#: C/gcalctool.xml:2121(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+"Neteja la visualització dels zeros finals després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2122(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr "Desapareix la finestra de registres si el mode nou és Bàsic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si l'usuari prem el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, es cancel·lara el "
+"canvi de mode d'operació. Si l'usuari prem el botó <guibutton>Canvia el "
+"mode</guibutton>, el mode es canviarà i es produiran els efectes secundaris "
+"següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2128(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr "Canviar l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica és possible utilitzar el ratolí per a fer "
+"clic a l'àrea de visualització i editar-la."
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Supressió</keycap></keycombo> que "
+"suprimirà el caràcter a la dreta del cursor de text"
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr ""
+"<keycap>Inici</keycap> que mourà el cursor de text al començament de l'àrea "
+"de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr ""
+"<keycap>Final</keycap> que mourà el cursor de text al final de l'àrea de "
+"visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2132(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Totes les dreceres de teclat normals funcionaran, a més a més de les "
+"addicionals: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2145(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referència ràpida: dreceres de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> i la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> proporcionen una referència "
+"ràpida per a totes les dreceres de teclat del <application>gcalctool</"
+"application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2147(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu la drecera de teclat per a qualsevol botó de la calculadora "
+"que té un menú associat, es mostrarà el menú. Llavors podeu utilitzar les "
+"fletxes de cursor per a seleccionar un element del menú o la drecera de "
+"teclat de l'element del menú."
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Referència ràpida per a les dreceres de teclat dels botons del "
+"<application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(para) C/gcalctool.xml:2550(para)
+#: C/gcalctool.xml:2645(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para) C/gcalctool.xml:2556(para)
+#: C/gcalctool.xml:2651(para)
+msgid "See"
+msgstr "Vegeu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2171(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> incloses"
+
+#: C/gcalctool.xml:2177(keycap) C/gcalctool.xml:2184(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2178(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Prc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(keycap) C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para) C/gcalctool.xml:2191(para)
+#: C/gcalctool.xml:2203(para) C/gcalctool.xml:2215(para)
+#: C/gcalctool.xml:2227(para) C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Número hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2189(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(keycap) C/gcalctool.xml:2202(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(keycap) C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2207(keycap) C/gcalctool.xml:2214(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2209(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(keycap) C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2219(keycap) C/gcalctool.xml:2226(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2220(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2221(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2257(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2699(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2293(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:2297(keycap) C/gcalctool.xml:2597(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap) C/gcalctool.xml:2609(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Desa un valor en el registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap) C/gcalctool.xml:2735(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Valor constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> i <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2453(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> o <keycap>Retorn</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:2525(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2526(keycap) C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap) C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap) C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2699(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap) C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2735(keycap) C/gcalctool.xml:2741(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2528(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscula"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supressió"
+
+#: C/gcalctool.xml:2541(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat de les opcions del mode "
+"científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2552(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2597(keycap) C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2609(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2621(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binari."
+
+#: C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2587(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus."
+
+#: C/gcalctool.xml:2593(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2599(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer."
+
+#: C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2605(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2611(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:2617(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2623(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2636(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat dels elements de menú del "
+"<application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Element del menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:2657(guimenu) C/gcalctool.xml:2669(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guimenu) C/gcalctool.xml:2694(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenu) C/gcalctool.xml:2706(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenu) C/gcalctool.xml:2724(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2730(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Canvia al mode Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenu) C/gcalctool.xml:2681(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenu) C/gcalctool.xml:2742(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2664(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "Copia el valor actual de l'àrea de visualització al porta-retalls"
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Canvia al mode financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: C/gcalctool.xml:2676(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en línia del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2681(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:2682(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg <guilabel>Insereix un valor ASCII</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "Precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registres de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2701(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Mostra la finestra <guilabel>Registres de memòria</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2707(para)
+msgid "Change to Programming mode"
+msgstr "Canvia al mode de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2712(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "Surt de l'aplicació <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "Precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2719(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2725(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Canvia al mode científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2731(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2737(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Enganxa el valor actual del porta-retalls a l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2741(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2743(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "Desfés l'acció anterior"
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2749(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "Refés una acció que acabeu de desfer"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "Aquesta funció utilitza els registres de memòria següents:"
+
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "Registre 0"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, el tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "Registre 1"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, el valor futur"
+
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "Registre 2"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, el valor actual"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, la quantitat pagada per a l'actiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>salvament</replaceable>, el valor de l'actiu al final de la "
+#~ "seva vida"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>vida</replaceable>, la vida útil de l'actiu"
+
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "Registre 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>període</replaceable>, el període de temps per a la provisió "
+#~ "per a depreciació"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, el pagament periòdic"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el número de períodes"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, el principal"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el termini"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a canviar els valors de bits individuals en valors enters, "
+#~ "seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra "
+#~ "l'editor de bits</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció només està "
+#~ "disponible en el mode científic."
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating Extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "Display the bitcalculation extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..c936dbb
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1297 @@
+# Czech translation of gcalctool help.
+# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
+#
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009.
+# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Proměnné"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Pro přiřazení hodnoty do proměnné použijte symbol = nebo zvolte tlačítkem "
+"<gui>→R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokročilé kalkulačky</link> "
+"proměnnou, kterou chcete přiřadit. Názvy proměnných mohou obsahovat pouze "
+"malá a velká písmena bez diakritiky."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "hodnota=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Proměnné lze použít v kterémkoliv výrazu a během výpočtu budou nahrazeny "
+"svojí přiřazenou hodnotou. Proměnnou vložíte pomocí tlačítka <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Následující proměnné jsou definovány vždy."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Výsledek předchozího výpočtu"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulerovo číslo"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Ludolfovo číslo pí"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (změní se pokaždé, když je čtena)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrické výpočty můžete provádět za pomocí <link xref=\"function"
+"\">funkcí</link> sin, cos a tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Úhlové jednotky lze změnit v nabídce <guiseq><gui>Kalkulačka</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Tlačítka s trigonometrickými funkcemi "
+"jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vědeckém režimu</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné přidáním „h“ na konec názvu funkce."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0,34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Inverzní funkce se zadávají buď pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>) nebo přidáním „a“ před název funkce. Následující "
+"dvě formy jsou naprosto shodné."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0,5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0,5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Konstantu <link xref=\"variable\">π</link> zadáte z klávesnice pomocí "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Horní a dolní index"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Některé výrazy mohou vyžadovat čísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
+"Např."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Pro zadání čísel v podobě horního respektive dolního indexu pomocí myši "
+"vyberte příslušný režim tlačítky <gui>↑n</gui> respektive <gui>↓n</gui>. "
+"Když je jeden z těchto režimů aktivní, budou se čísla zadávat v místě "
+"horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu klikněte "
+"na aktivační tlačítko znovu."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Z klávesnice se čísla v podobě horního indexu zadávají s přidržením klávesy "
+"<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Pokud zadáte nějaký nečíselný znak (např. +), budete vráceni do normálního "
+"režimu automaticky."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Vědecká notace"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"K zadávání čísel ve vědeckém formátu použijte tlačítko <gui>×10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
+"\">Číselný režim</link> se automaticky změní na režim horního indexu. Když "
+"chcete zadat 2.10¹⁰, začněte zadáním masky (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Potom stiskněte tlačítko vědecké notace (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Aby se výsledky zobrazovaly ve vědecké formě, změňte <link xref=\"number-"
+"display\">formát výsledku</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Mocniny a odmocniny"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">čísla v podobě "
+"horního indexu</link> za umocňovanou hodnotu."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Převrácenou hodnotu čísla lze zadat pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Mocniny je možné vypočítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
+"použít výraz."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
+"zmáčknout <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Druhou odmocninu můžete vypočítat pomocí symbolu √ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n-tou odmocninu vypočítáte vložením <link xref=\"superscript\">čísla v "
+"podobě dolního indexu</link> před symbol odmocniny."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Procenta"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Procenta se počítají pomocí symbolu %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Při přičítání nebo odečítání řeší znak procenta přičítanou nebo odečítanou "
+"procentní hodnotu. Následující výraz vypočítává cenu položky se základní "
+"cenou 140 Kč a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Ve všech ostatních případech provádí symbol procent podělení 100. "
+"Následující výraz vypočítá čtvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formát výsledku"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete změnit přes nabídku "
+"<guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková čísla"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vědecký"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vědecké notaci</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve vědecké notaci vyjma případů, kdy je exponent "
+"vždy násobkem tří"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) čísla</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Osmičkový"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmičková (oktalová) "
+"čísla</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
+"(hexadecimální) čísla</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Rovněž je možné nastavit počet desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
+"nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddělovače tisíců."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Používání myši"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Všechny výrazy je možné zadat pomocí myši. Aby byl přístup ke všem "
+"tlačítkům, je zde několik režimů kalkulačky, které si můžete přepínat v "
+"nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilý"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Poskytuje tlačítka potřebná pro pokročilou matematiku"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanční"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanční výrazy</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programátorský"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Poskytuje tlačítka užitečná pro počítačové programátory"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Zbytek po dělení"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Výpočet zbytku po celočíselném dělení se provádí pomocí operátoru mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmy"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logaritmy je možné vypočítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
+"log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Výpočet logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
+"\">čísla v podobě dolního indexu</link> za názvem funkce."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pro výpočet přirozeného logaritmu se používá funkce ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Eulerovo číslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">proměnné</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Používání klávesnice"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
+"následující kombinace kláves."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "dvakrát <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"K zadávání <link xref=\"superscript\">čísel v podobě horního indexu</link> "
+"použijte <keyseq><key>Ctrl</key>číslo</keyseq>, pro dolní index "
+"<keyseq><key>Alt</key>číslo</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Kalkulačka (GCalctool)"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Uživatelské rozhraní"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Výrazy"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Čísla"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Převody"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanční výpočty"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
+"Pokud není argumentem číslo nebo <link xref=\"variable\">proměnná</link>, "
+"uzavřete jej do závorek."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Definované jsou následující funkce."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolický kosinus"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desetinná část"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celá část"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Přirozený logaritmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logické negace NOT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Jedničkový doplněk"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolický sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolický tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Dvojkový doplněk"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kalkulačka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanční funkce"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Když se nacházíte ve <link xref=\"superscript\">finančním režimu</link>, "
+"jsou dostupná následující tlačítka."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
+"hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
+"degresivní metody odpisu."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
+"marži."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
+"každého platebního období."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
+"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
+"dané lhůtě."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
+"budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
+"odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
+"počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Použitelná životnost je "
+"počet období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
+"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Finanční funkce nelze provádět za pomocí klávesnice."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Rozklad na prvočinitele"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Rozklad právě zobrazeného čísla na prvočinitele (faktorizaci) provedete "
+"stisknutím tlačítka <gui>fact</gui>. Toto tlačítko je viditelné v <link xref="
+"\"mouse\">programátorském režimu</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Faktoriály"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypočítat faktoriál "
+"čísla 6, zadejte to následovně."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Základní výrazy"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobě. Například součet 7 a 2 "
+"zadáte následovně:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro získání výsledku stiskněte myší tlačítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
+"stiskněte <key>Enter</key>."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Výpočty se provádí s prioritou běžnou v matematice - násobení a dělení má "
+"přednost před sčítáním a odečítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
+"= 6, 7 − 6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pořadí výpočtu změnit, použijte závorky. Následující výraz dá "
+"výsledek 8 (7 − 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Displej vymažete stiskem tlačítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
+"key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Hmotnost"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný převod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Převody jednotek hmotnosti musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný převod jednotek času použijte operátor <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Převody jednotek času musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Délka/plocha/objem"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Pro vzájemný převod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in ml"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Převody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Měna"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete převádět měny, zmáčkněte ve <link xref=\"superscript"
+"\">finančním režimu</link> tlačítko <gui>¤$€</gui>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "Měny můžete také převádět pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13,65 EUR in CZK"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Směnné kurzy jsou přibližné a na základě výsledků by neměla být dělána "
+"finanční rozhodování."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Kódy znaků"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevře tlačítko <gui>á</"
+"gui> dialogové okno pro převod znaků na jejich kódy."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Číselné soustavy"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pro převedení čísel mezi různými číselnými soustavami zadejte číslo (nebo "
+"výsledek výrazu) a změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
+"link> přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexní čísla"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexní čísla nejsou v aplikaci <app>Kalkulačka</app> podporována."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolovská algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Tlačítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
+"\">programátorském režimu</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
+"čísla. Délka čísla se nastavuje přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pro zadání čísla v určité číselné soustavě se používají <link xref="
+"\"superscript\">čísla v podobě dolního indexu</link>. V následujícím "
+"příkladu jsou všechna čísla shodná."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
+"k dispozici tlačítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
+"keyseq>), osmičkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
+"šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit číselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
+"změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete změnit číselnou soustavu, ve které se má zobrazit současný "
+"výsledek, použijte tlačítko příslušné číselné soustavy, případně "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
+"soustavě."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutní hodnoty"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absolutní hodnoty se vypočítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
+"\">funkce</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010\n"
+"Lucas Lommer <[email protected]>, 2009"
+
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..93e8344
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,5398 @@
+# German translation of the gcalctool manual.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2010.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol = oder "
+"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>→R</gui>-Knopf im <link xref="
+"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
+"Groß- und Kleinbuchstaben enthalten."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Wert=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
+"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>←R</gui>-Knopf "
+"eingegeben werden."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulersche Zahl (e)"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "Zuf"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
+"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link "
+"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion "
+"verfügbar."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion "
+"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um <link xref=\"variable\">π</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
+"tiefgestellt einzugeben, z.B."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+#| "subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
+"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
+"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder "
+"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, "
+"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
+"(e.g. +)."
+msgstr ""
+"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
+"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
+"start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
+"<gui>×10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
+"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
+"»Tiefgestellt« geändert. Um 2×10¹⁰⁰ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
+"der Mantisse (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potenzen und Wurzeln"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
+"an equation."
+msgstr ""
+"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
+"Potenz zur Gleichung."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie "
+"stattdessen zweimal <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
+"keyseq>) berechnet werden."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Prozentsätze"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
+"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
+"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140€ zuzüglich 15% "
+"Steuern (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
+"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Äpfeln ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format der Ergebnisse"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü "
+"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert "
+"werden."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
+"link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
+"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
+"angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-"
+"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Verwendung der Maus"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
+"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
+"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü "
+"<gui>Ansicht</gui> auswählen können."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Standard"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
+"bereit."
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Stellt Knöpfe für höhere Mathematik bereit."
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</"
+"link> bereit."
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanztechnisch"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
+"link> bereit."
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmierung"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulo-Division"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmen"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
+"berechnet werden."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
+"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr ""
+"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
+"e eingeben."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Verwendung der Tastatur"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die "
+"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> zweimal"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen "
+"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Gleichungen"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Umrechnungen"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
+"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
+"Klammern."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutwert"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "Gebr"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochene Komponente"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "Ganz"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahl-Komponente"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "Einer"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Einerkomplement"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolischer Sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Quadratwurzel"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolischer Tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "Zweier"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten "
+"Funktionen."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanzfunktionen"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link> sind die "
+"folgenden Knöpfe verfügbar."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benötigt werden, um eine "
+"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
+"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "DDB"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
+"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
+"Zeitraum."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "ZW"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
+"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "BW"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmäßigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
+"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "SLN"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
+"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
+"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Finanztechnische Funktionen können nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
+"werden."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorisierung"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
+"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
+"\">Programmiermodus</link> verfügbar."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Fakultäten"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu "
+"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Grundlegende Gleichungen"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
+"2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
+"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation "
+"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
+"Gleichung ergibt 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die "
+"folgende Gleichung ergibt 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die "
+"<key>Esc</key>-Taste."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in Pfund"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 Jahre in Stunden"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Länge/Fläche/Volumen"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
+"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 Meter in Zoll"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur "
+"ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Um Währungen umzurechnen, klicken Sie auf den <gui>¤$€</gui>-Knopf im <link "
+"xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> "
+"verwenden."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für "
+"finanzielle Entscheidungen dienen."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf "
+"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Zahlenbasen"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
+"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display"
+"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexe Zahlen"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolesche Algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
+"Exklusiv-ODER möglich."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ UND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
+"verfügbar."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
+"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
+"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NICHT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
+"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
+"äquivalent."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
+"key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der "
+"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
+"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutwerte"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
+"\">Funktion</link> berechnet."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n"
+"Christian Kirbach <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, "
+#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
+#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> ist ein Taschenrechner für MATE. Er "
+#~ "bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und "
+#~ "Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den "
+#~ "arithmetischen Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Project"
+#~ msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
+#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen "
+#~ "und wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+#~ "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+#~ "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+#~ "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+#~ "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+#~ "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+#~ "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+#~ "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+#~ "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+#~ "BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
+#~ "SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, "
+#~ "SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE "
+#~ "ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE "
+#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+#~ "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
+#~ "GEMACHT WERDEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "März 2005"
+
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8"
+
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "August 2004"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.7"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.6"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Oktober 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.5"
+
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Juli 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Juni 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "April 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "März 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
+#~ "befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die "
+#~ "folgenden Arbeitsmodi für verschiedene mathematische Anwendungszwecke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+#~ "modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
+#~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
+#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
+#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+#~ "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur "
+#~ "Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
+#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
+#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
+#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
+#~ "use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen Ihnen zahlreiche zusätzliche mathematische Funktionen wie "
+#~ "Trigonometrie- und Logikfunktionen zur Verfügung. In diesem Modus besteht "
+#~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and "
+#~ "a bit editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
+#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden "
+#~ "Zahlensystemen arbeiten:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Zahlensystem"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Grundzahl"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf "
+#~ "eine der folgenden Weisen starten:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-calculator</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
+#~ "is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, "
+#~ "wird das folgende Fenster angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die "
+#~ "folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die "
+#~ "Rechenergebnisse."
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Modusbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Modusbereich werden die Knöpfe für den aktuell ausgewählten Modus "
+#~ "angezeigt. Die Knöpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die Knöpfe "
+#~ "des erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und "
+#~ "programmierbaren Modus angezeigt."
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Kontextmenü"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Zeigt das Kontextmenü-Symbol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des "
+#~ "<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenü "
+#~ "geöffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken."
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
+
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung "
+#~ "durchzuführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+#~ "and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
+#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+#~ "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
+#~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
+#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut"
+#~ "\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value that "
+#~ "is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 "
+#~ "significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 "
+#~ "Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die "
+#~ "folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie "
+#~ "das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Bedeutet"
+
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1,23e+37"
+
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
+
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0,00001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in großen Zahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in "
+#~ "Dezimaldarstellung einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
+#~ "character used as a numeric separator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Länder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen "
+#~ "bezüglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen "
+#~ "sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
+#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+#~ "one called the C locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
+#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre "
+#~ "Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung "
+#~ "nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«."
+
+#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Spracheinstellung »C« verwenden, wird das Trennzeichen nicht "
+#~ "dargestellt."
+
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Kopieren und Einfügen im Darstellungsbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert können Sie dann in eine andere "
+#~ "Anwendung einfügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen von Grundberechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
+#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-"
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das "
+#~ "heißt, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> permanent "
+#~ "deaktiviert ist."
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Knopf"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Ziffern"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschließlich)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfügbar. Im "
+#~ "Oktalmodus können die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</"
+#~ "guibutton> nicht verwendet werden. Im Binärmodus stehen nur die Ziffern "
+#~ "<guibutton>0</guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur Verfügung. "
+#~ "Standardmäßig ist das Dezimalsystem aktiviert."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Dezimaltrenner"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags."
+
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Berechnen eines Ergebnisses"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Addition"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nächsten Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtrahiert die nächste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in "
+#~ "der Anzeige."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Multiplikation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Division"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Vorzeichenänderung"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive "
+#~ "Zahl."
+
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Löschen von Zeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Rücktaste"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rück"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Rück</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Eintrag löschen"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Löscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Lös"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die Anzeige auf Null und löscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im "
+#~ "wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>Lös</guibutton> auch die "
+#~ "Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Lös</guibutton>"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das gewünschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> "
+#~ "ein, und klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>. Der ASCII-Wert "
+#~ "des Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. "
+#~ "Beispielsweise ist der ASCII-Wert von »B« in Dezimaldarstellung 66."
+
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen fortgeschrittener Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter "
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "rechts von den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Knöpfe des erweiterten Modus anzeigen."
+
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchführen"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100."
+
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5,60"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Kehrwert"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0,25"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>"
+
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>"
+
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0,45"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23,45"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Klammer"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare "
+#~ "beliebig oft ineinander verschachteln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> können "
+#~ "Sie Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den "
+#~ "Speicherregistern wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Speicherregister wählen Sie erneut "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-"
+#~ "reg\"/> beschrieben."
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Speicherfunktionen"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Spei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen "
+#~ "Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So leeren Sie ein Speicherregister während einer "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>."
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü das gewünschte Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt."
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Abru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
+#~ "Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt."
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen "
+#~ "Wert im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, "
+#~ "und wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu "
+#~ "44."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewünschte "
+#~ "Speicherregister gemäß den folgenden Beispielen an:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Tastatureingabe"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel> ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in "
+#~ "den Anzeigebereich ab."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des "
+#~ "Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
+#~ "Finanzmodus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe dieses "
+#~ "Modus über den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Knöpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des Finanzmodus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "financial-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Finanzberechnungen"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
+#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich "
+#~ "gestaffelten Guthabenzins von jährlich 9 % erhalten. Aus dem jährlichen "
+#~ "Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 "
+#~ "beträgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage "
+#~ "verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die "
+#~ "folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0,0075"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>"
+
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92,77"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben."
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> "
+#~ "und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Kosten"
+
+#~ msgid "Salvage"
+#~ msgstr "Restwert"
+
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
+
+#~ msgid "Life"
+#~ msgstr "Lebensdauer"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790,12"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 790,12 Euro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, während der nächsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im "
+#~ "Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 "
+#~ "% Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr "
+#~ "gezahlt. Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
+#~ "Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
+
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0,08"
+
+#~ msgid "Number Of Periods"
+#~ msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden"
+
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047,86"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro."
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+#~ "You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for "
+#~ "every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the "
+#~ "price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12€ "
+#~ "Material und Arbeitslohn. Sie möchten die T-Shirts mit einer "
+#~ "Bruttogewinnspanne von 0,40€ verkaufen - von jeden fünf Euro, die Sie "
+#~ "verdienen, sollen zwei Euro Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu "
+#~ "dem Sie die T-Shirts verkaufen müssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Textfelder:"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "Margin"
+#~ msgstr "Gewinnspanne"
+
+#~ msgid "0.40"
+#~ msgstr "0,40"
+
+#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+#~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+#~ "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+#~ "simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = "
+#~ "360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
+#~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
+#~ "jährlichen Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 "
+#~ "= 0,00917 beträgt. Die Laufzeit beträgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur "
+#~ "Berechnung der Höhe der monatlichen Abzahlungsrate für diesen Kredit "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Principal"
+#~ msgstr "Grundkapital"
+
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
+
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0,00917"
+
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
+
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143,15"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate beträgt 1143,15 Euro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 "
+#~ "Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jährlichen Zahlungen "
+#~ "erfolgen am Jahresende. Wenn Sie die jährlichen Zahlungen von je 50.000 "
+#~ "Euro akzeptieren sollten, würden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % "
+#~ "anlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
+#~ "and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben aber die Möglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten "
+#~ "eine einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wählen. Um festzustellen, "
+#~ "welche der Möglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
+
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0,09"
+
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427,28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die über einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind "
+#~ "456.427,28 jetzige Euro wert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
+#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die "
+#~ "Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
+#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition "
+#~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
+#~ "die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
+
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
+
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
+
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr "0,00678"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der monatliche Zinssatz beträgt 0,678 %. Der jährliche Zinssatz beträgt "
+#~ "0,678 % * 12 = 8,14 %."
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+#~ "prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the "
+#~ "first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des jährlichen Abschreibungssatzes anhand des "
+#~ "linearen Verfahrens klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben "
+#~ "Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183,33"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "Der jährliche Abschreibungssatz beträgt 1183,33 Euro."
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "arithmetisch-degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014,29"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 1014,29 Euro."
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto "
+#~ "einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. "
+#~ "Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie "
+#~ "lange es dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die ersten drei Speicherregister ein:"
+
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
+
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0,11"
+
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20,32"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren."
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie wissenschaftliche Berechnungen aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
+#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten "
+#~ "Modus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des wissenschaftlichen Modus."
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+#~ "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+#~ "level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+#~ "preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can "
+#~ "be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
+#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im "
+#~ "Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
+#~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
+#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine "
+#~ "Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+#~ "Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit größer 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) …</"
+#~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
+#~ "<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmäßig nicht angezeigt. Wenn "
+#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Gen</guibutton> und wählen im Kontextmenü den Eintrag "
+#~ "<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie können auch "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wählen. An einem Häkchen im "
+#~ "Kontextmenü <guibutton>Gen</guibutton> oder im Menü <guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu> erkennen Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guilabel> aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten "
+#~ "Nullen wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
+#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich "
+#~ "bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
+#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
+#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Genauigkeit"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 signifikante Stelle"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 signifikante Stellen"
+
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1,25"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 signifikante Stellen"
+
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1,250"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-display-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
+
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Ent"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Festkomma-Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden "
+#~ "nicht in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat "
+#~ "ist das Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- "
+#~ "oder den finanztechnischen Modus umschalten, stellt "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> automatisch das Festkomma-"
+#~ "Anzeigeformat ein."
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Wis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse "
+#~ "werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten "
+#~ "Ziffernanzahl ausgegeben."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Grad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das "
+#~ "trigonometrische Vorgabeformat."
+
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Neugrad"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um."
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radiant"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Bogenmaß um."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen"
+
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgeführt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Indikator für die Invertierungsoption"
+
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgeführt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+#~ "these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
+#~ "Optionen sind standardmäßig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
+#~ "Optionen klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0,5"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1,081072372"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1,046967915"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0,410752326"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1,248983328"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0,537049567"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0,693147181"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnen von Logarithmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnung von Logarithmen"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 10"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2,30"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 2"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "3.32"
+#~ msgstr "3,32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstützt "
+#~ "weder den gewöhnlichen noch den natürlichen Antilogarithmus."
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermöglicht die Eingabe von Zahlen in "
+#~ "wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> "
+#~ "* <replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "Mantisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle "
+#~ "Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
+
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "Basis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische "
+#~ "Basis."
+
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "Exponent"
+
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Nächste Zahl zur Eingabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+#~ "power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
+#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> "
+#~ "hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of "
+#~ "the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</"
+#~ "guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
+#~ "das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu ändern, verwenden Sie den "
+#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the "
+#~ "following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
+#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Angezeigte Zahl"
+
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0,00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1,2e-7"
+
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1,2e-7"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Konstanten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+#~ "the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
+#~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
+#~ "dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+#~ "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+#~ "to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen "
+#~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
+#~ "keycap> arbeiten, geben Sie die gewünschte Konstante gemäß dem folgenden "
+#~ "Beispiel ein:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Konstante"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in "
+#~ "der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
+
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0,621"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1,414213562"
+
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Quadratwurzel von 2"
+
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2,718281828"
+
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3,141592653"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "Pi"
+
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0,3937007"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57,295779513"
+
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grad als Bogenmaß"
+
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0,0353"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0,948"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen Wärmeeinheit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 9,48."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+#~ "10."
+
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0,061"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 "
+#~ "* <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Konstante bearbeiten möchten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die "
+#~ "Konstante aus, die überschrieben oder bearbeitet werden soll."
+
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein."
+
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung«, und geben Sie eine neue "
+#~ "Beschreibung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+#~ "menu displays the list of defined functions. Select a function from the "
+#~ "menu to run that function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
+#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
+#~ "Funktionen eingeblendet. Wählen Sie in diesem Menü die Funktion aus, die "
+#~ "ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie "
+#~ "die gewünschte Funktion gemäß dem folgenden Beispiel ein:"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine "
+#~ "Standardfunktionen enthalten. Sie können bis zu zehn Funktionen speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Funktion bearbeiten möchten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen "
+#~ "leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die überschrieben werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
+#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)"
+#~ "</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + "
+#~ "R2 = 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung "
+#~ "ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für "
+#~ "Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-"
+#~ "4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung "
+#~ "R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung« und geben Sie dann eine neue "
+#~ "Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische Lösung</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem "
+#~ "aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7,39"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der "
+#~ "nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
+#~ "the next value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem "
+#~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet die Fakultät des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> Fakultät ist <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Diese Funktion gilt nur für positive Ganzzahlen."
+
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nächste "
+#~ "Zahl, die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+#~ "number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
+#~ "Anzeigebereich an."
+
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0,14"
+
+#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen programmierter Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in "
+#~ "den Programmiermodus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
+#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus "
+#~ "angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-num-base\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Binär"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Stellt das Binärzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein."
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Oktal"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein."
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Dezimal"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+#~ "numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base "
+#~ "to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem "
+#~ "ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen "
+#~ "umschalten, stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch "
+#~ "das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Hexadezimal"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein."
+
+#~ msgid "To Set the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
+#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich "
+#~ "anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+
+#~ msgid "Setting the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid "64 bit word"
+#~ msgstr "64-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "64 bit"
+#~ msgstr "64 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt eine Wortlänge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte "
+#~ "Wortlänge."
+
+#~ msgid "32 bit word"
+#~ msgstr "32-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 32 Bit fest."
+
+#~ msgid "16 bit word"
+#~ msgstr "16-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 16 Bit fest."
+
+#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+#~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+#~ "that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit "
+#~ "Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+#~ "toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
+#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
+#~ "Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binäre Wert umgeschaltet. Die "
+#~ "angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen bitweiser Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logische Berechnungen führen Sie mit den in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "logic-calc\"/> beschriebenen Knöpfen aus."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Bitweise Berechnungen"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitweises ODER"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ODER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise ODER-Operation aus."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitweises UND"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise UND-Operation aus."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "100010"
+#~ msgstr "100010"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitweises NICHT"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NICHT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
+
+#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitweises XOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitweises XNOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "1001"
+#~ msgstr "1001"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Arbeit mit Binärzahlen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach links verschoben werden."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach rechts verschoben werden."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "Truncating a number"
+#~ msgstr "Abschneiden einer Zahl"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Abschn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
+#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "word-length\"/> festgelegte Wortgröße zu."
+
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid "Get the 1's complement"
+#~ msgstr "Das Einerkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Einerkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgröße."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DC"
+#~ msgstr "FFFF28DC"
+
+#~ msgid "Get the 2's complement"
+#~ msgstr "Das Zweierkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgröße."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DD"
+#~ msgstr "FFFF28DD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der "
+#~ "Stellen, um die eine Zahl verschoben werden soll, gemäß den folgenden "
+#~ "Beispielen an:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "rechts."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen diverser programmierbarer Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchführen"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschließlich)"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur Verfügung."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Undo and Redo"
+#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen oder wiederholen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
+#~ "15 past actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um soeben rückgängig gemachte Aktionen zu wiederholen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Aktionen wiederholt werden."
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Beenden der Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die "
+#~ "aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nächsten "
+#~ "Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder "
+#~ "angewendet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+#~ "mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- "
+#~ "oder ausgeblendet, einschließlich der Inhalte der Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Technische Informationen"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Fehlerbedingungen"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr "Alle Rechnerknöpfe außer <guibutton>Lös</guibutton> werden inaktiv."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Befehle der Rechnermenüs außer <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine ungültige Berechnung ausführen, weist Sie "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die "
+#~ "Fehlerbedingung hin: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton> oder "
+#~ "drücken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Changing Modes"
+#~ msgstr "Moduswechsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
+#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
+#~ "Berechnungen gelöscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
+#~ "being shown again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Clears the display."
+#~ msgstr "Löscht die Anzeige."
+
+#~ msgid "Sets the base to decimal."
+#~ msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
+#~ msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt."
+
+#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+#~ msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein."
+
+#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
+#~ msgstr "Löscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+#~ msgstr "Löscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
+#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
+#~ "effects: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
+#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
+#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Changing The Display Area"
+#~ msgstr "Ändern des Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
+#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> "
+#~ "löscht das Zeichen rechts der Eingabemarke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+#~ "area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu den üblichen Tastenkombinationen funktionieren zusätzlich folgende: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz für "
+#~ "alle Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+#~ "the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so "
+#~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
+#~ "zugehörigen Tastenkombination können Menüpunkte ausgewählt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Knöpfe in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Siehe"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschließlich)"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Gen"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Exponentialzahl"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Common base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur üblichen Basis 10"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#~ msgid "Common base 2 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine"
+#~ msgstr "Arcuscosinus"
+
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Inverse Sine"
+#~ msgstr "Arcussinus"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Quadratwurzel"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Absolutwert"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Tan"
+#~ msgstr "Arcustangens"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xod"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "1's complement"
+#~ msgstr "Einerkomplement"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Konstante"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "Und"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Nachkommateil"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben "
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Truncates the number"
+#~ msgstr "Die Zahl abschneiden"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Oder"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Nich"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> or"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Clear entry"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Entf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Optionen des wissenschaftlichen "
+#~ "Modus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 16 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 32 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 64 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Binärzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Dezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten."
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Oktalzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Bogenmaß umschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Hexadezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Menüelemente in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Standardmodus einschalten"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII-Werte einfügen"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfügen</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Change to Programming mode"
+#~ msgstr "Programmiermodus einschalten"
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich "
+#~ "einfügen"
+