summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/absolute.page22
-rw-r--r--help/C/base.page38
-rw-r--r--help/C/boolean.page31
-rw-r--r--help/C/complex.page14
-rw-r--r--help/C/conv-base.page14
-rw-r--r--help/C/conv-character.page19
-rw-r--r--help/C/conv-currency.page27
-rw-r--r--help/C/conv-length.page30
-rw-r--r--help/C/conv-time.page24
-rw-r--r--help/C/conv-weight.page24
-rw-r--r--help/C/equation.page46
-rw-r--r--help/C/factorial.page20
-rw-r--r--help/C/factorize.page15
-rw-r--r--help/C/financial.page60
-rw-r--r--help/C/functions.page91
-rw-r--r--help/C/index.page34
-rw-r--r--help/C/keyboard.page42
-rw-r--r--help/C/legal.xml9
-rw-r--r--help/C/logarithm.page43
-rw-r--r--help/C/modulus.page19
-rw-r--r--help/C/mouse.page37
-rw-r--r--help/C/number-display.page43
-rw-r--r--help/C/percentage.page32
-rw-r--r--help/C/power.page55
-rw-r--r--help/C/scientific.page40
-rw-r--r--help/C/superscript.page33
-rw-r--r--help/C/trigonometry.page46
-rw-r--r--help/C/variables.page56
-rw-r--r--help/Makefile.am39
-rw-r--r--help/bg/bg.po4423
-rw-r--r--help/ca/ca.po5134
-rw-r--r--help/cs/cs.po1297
-rw-r--r--help/de/de.po5398
-rw-r--r--help/el/el.po5491
-rw-r--r--help/es/es.po1331
-rw-r--r--help/eu/eu.po3352
-rw-r--r--help/fi/fi.po1299
-rw-r--r--help/fr/fr.po1339
-rw-r--r--help/gl/gl.po1179
-rw-r--r--help/hu/hu.po995
-rw-r--r--help/it/it.po3564
-rw-r--r--help/ja/ja.po4028
-rw-r--r--help/ko/ko.po4744
-rw-r--r--help/oc/oc.po4370
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po4643
-rw-r--r--help/ru/ru.po4584
-rw-r--r--help/sv/sv.po4088
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po3388
-rw-r--r--help/zh_HK/zh_HK.po3956
-rw-r--r--help/zh_TW/zh_TW.po3956
50 files changed, 73562 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/C/absolute.page b/help/C/absolute.page
new file mode 100644
index 0000000..d954b7e
--- /dev/null
+++ b/help/C/absolute.page
@@ -0,0 +1,22 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="absolute">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Absolute Values</title>
+
+ <p>
+ Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ |−1|
+ </p>
+ <p>
+ abs (−1)
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/base.page b/help/C/base.page
new file mode 100644
index 0000000..da06928
--- /dev/null
+++ b/help/C/base.page
@@ -0,0 +1,38 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="base">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Number Bases</title>
+
+ <p>
+ To enter numbers in a particular number base use <link xref="superscript">subscript numbers</link>.
+ The following numbers are equivalent.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 1001011₂
+ </p>
+ <p>
+ 113₈
+ </p>
+ <p>
+ 75
+ </p>
+ <p>
+ 4B₁₆
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ When in <link xref="mouse">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>).
+ </p>
+ <p>
+ To set the base that results are shown in change the <link xref="number-display">result format</link>.
+ </p>
+ <p>
+ To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/boolean.page b/help/C/boolean.page
new file mode 100644
index 0000000..080c28e
--- /dev/null
+++ b/help/C/boolean.page
@@ -0,0 +1,31 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="boolean">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Boolean Algebra</title>
+
+ <p>
+ Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 010011₂ AND 110101₂
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Buttons for these symbols are available in <link xref="mouse">programming mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ The NOT <link xref="function">function</link> inverts the bits in a number.
+ The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ NOT 010011₂
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/complex.page b/help/C/complex.page
new file mode 100644
index 0000000..aaec96f
--- /dev/null
+++ b/help/C/complex.page
@@ -0,0 +1,14 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="complex">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Complex Numbers</title>
+
+ <p>
+ Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-base.page b/help/C/conv-base.page
new file mode 100644
index 0000000..1917d42
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-base.page
@@ -0,0 +1,14 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-base">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Number Bases</title>
+
+ <p>
+ To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref="number-display">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-character.page b/help/C/conv-character.page
new file mode 100644
index 0000000..790b137
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-character.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-character">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Character Codes</title>
+
+ <p>
+ When in <link xref="mouse">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes.
+ </p>
+ <note>
+ <p>
+ Characters cannot be converted using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-currency.page b/help/C/conv-currency.page
new file mode 100644
index 0000000..d70e149
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-currency.page
@@ -0,0 +1,27 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-currency">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Currency</title>
+
+ <p>
+ To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="superscript">financial mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 13.65 USD in GBP
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-length.page b/help/C/conv-length.page
new file mode 100644
index 0000000..d51380b
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-length.page
@@ -0,0 +1,30 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-length">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Length/Area/Volume</title>
+
+ <p>
+ To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6 meters in inches
+ </p>
+ <p>
+ 1 acre in cm²
+ </p>
+ <p>
+ 1 pint in mL
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-time.page b/help/C/conv-time.page
new file mode 100644
index 0000000..3779c96
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-time.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-time">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Time</title>
+
+ <p>
+ To convert between time use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 3 years in hours
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Time conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/conv-weight.page b/help/C/conv-weight.page
new file mode 100644
index 0000000..fa5e0d4
--- /dev/null
+++ b/help/C/conv-weight.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="conv-weight">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#conversion"/>
+ </info>
+
+ <title>Mass</title>
+
+ <p>
+ To convert between mass use the <em>in</em> operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 1kg in pounds
+ </p>
+ </example>
+ <note>
+ <p>
+ Mass conversions must be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/equation.page b/help/C/equation.page
new file mode 100644
index 0000000..725789e
--- /dev/null
+++ b/help/C/equation.page
@@ -0,0 +1,46 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="equation">
+
+ <info>
+ <!-- Place this at the start of the section -->
+ <title type="sort">0</title>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Basic Equations</title>
+
+ <p>
+ Equations are entered in standard mathematical form.
+ For example to add 7 and 2 enter the following:
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 7+2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard.
+ </p>
+ <p>
+ Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction.
+ The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 7−3×2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To change the order of calculation use parenthesis.
+ The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ (7−3)×2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/factorial.page b/help/C/factorial.page
new file mode 100644
index 0000000..ec90906
--- /dev/null
+++ b/help/C/factorial.page
@@ -0,0 +1,20 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="factorial">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Factorials</title>
+
+ <p>
+ Factorials are entered using the ! symbol.
+ To calculate the factorial of 6 enter the following.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6!
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/factorize.page b/help/C/factorize.page
new file mode 100644
index 0000000..4094d60
--- /dev/null
+++ b/help/C/factorize.page
@@ -0,0 +1,15 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="factorize">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Factorization</title>
+
+ <p>
+ You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button.
+ This button is visible in <link xref="mouse">programming mode</link>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/financial.page b/help/C/financial.page
new file mode 100644
index 0000000..edc0d75
--- /dev/null
+++ b/help/C/financial.page
@@ -0,0 +1,60 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="financial">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#financial"/>
+ </info>
+
+ <title>Financial Functions</title>
+ <p>
+ When in <link xref="superscript">financial mode</link> the following buttons are available.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Ctrm</p></td>
+ <td><p>Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Ddb</p></td>
+ <td><p>Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Fv</p></td>
+ <td><p>Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Gpm</p></td>
+ <td><p>Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Pmt</p></td>
+ <td><p>Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Pv</p></td>
+ <td><p>Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Rate</p></td>
+ <td><p>Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Sln</p></td>
+ <td><p>Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Syd</p></td>
+ <td><p>Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Term</p></td>
+ <td><p>Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate.</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <note>
+ <p>
+ Financial functions cannot be performed using the keyboard.
+ </p>
+ </note>
+</page>
diff --git a/help/C/functions.page b/help/C/functions.page
new file mode 100644
index 0000000..426d523
--- /dev/null
+++ b/help/C/functions.page
@@ -0,0 +1,91 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="function">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Functions</title>
+
+ <p>
+ Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument.
+ If the argument is not a number or <link xref="variable">variable</link> then use parenthesis around the argument.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin 30
+ </p>
+ <p>
+ abs (5−9)
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The following functions are defined.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>abs</p></td>
+ <td><p><link xref="absolute">Absolute Value</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>cos</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Cosine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>cosh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Cosine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>frac</p></td>
+ <td><p>Fractional Component</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>int</p></td>
+ <td><p>Integer Component</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>ln</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Natural Logarithm</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>log</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Logarithm</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>not</p></td>
+ <td><p><link xref="boolean">Boolean NOT</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>ones</p></td>
+ <td><p>Ones complement</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sin</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Sine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sinh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Sine</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>sqrt</p></td>
+ <td><p><link xref="power">Square Root</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>tan</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Tangent</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>tanh</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Hyperbolic Tangent</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>twos</p></td>
+ <td><p>Twos complement</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ <app>GCalctool</app> does not support user-defined functions.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
new file mode 100644
index 0000000..0af5fd7
--- /dev/null
+++ b/help/C/index.page
@@ -0,0 +1,34 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="index">
+
+ <info>
+ <credit type="author">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>[email protected]</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ </info>
+
+ <title>GCalctool Help</title>
+
+ <section id="ui" style="2column">
+ <title>User Interface</title>
+ </section>
+
+ <section id="equation" style="2column">
+ <title>Equations</title>
+ </section>
+
+ <section id="number" style="2column">
+ <title>Numbers</title>
+ </section>
+
+ <section id="conversion" style="2column">
+ <title>Conversions</title>
+ </section>
+
+ <section id="financial" style="2column">
+ <title>Financial Calculations</title>
+ </section>
+</page>
diff --git a/help/C/keyboard.page b/help/C/keyboard.page
new file mode 100644
index 0000000..a522201
--- /dev/null
+++ b/help/C/keyboard.page
@@ -0,0 +1,42 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="keyboard">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Using the Keyboard</title>
+
+ <p>
+ All mathematical equations can be entered using the keyboard.
+ </p>
+ <p>
+ The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>×</p></td>
+ <td><p><key>*</key></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>÷</p></td>
+ <td><p><key>/</key></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>^</p></td>
+ <td><p><key>*</key> twice</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>√</p></td>
+ <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>π</p></td>
+ <td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq></p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ To enter <link xref="superscript">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..86d6173
--- /dev/null
+++ b/help/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,9 @@
+<license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">
+<p>This work is licensed under a
+<link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons
+Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>.</p>
+<p>As a special exception, the copyright holders give you permission to copy,
+modify, and distribute the example code contained in this document under the
+terms of your choosing, without restriction.</p>
+</license>
diff --git a/help/C/logarithm.page b/help/C/logarithm.page
new file mode 100644
index 0000000..640065d
--- /dev/null
+++ b/help/C/logarithm.page
@@ -0,0 +1,43 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="logarithm">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Logarithms</title>
+
+ <p>
+ Logarithms can be calculated using the log <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ log 100
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To calculate a logarithm in a different base use a <link xref="superscript">subscript number</link> after the function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ log₂ 32
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To calculate a natural logarithm use the ln function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ ln 1.32
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Euler's number can be entered by using the <link xref="variable">variable</link> e.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ e^1.32
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/modulus.page b/help/C/modulus.page
new file mode 100644
index 0000000..b95823f
--- /dev/null
+++ b/help/C/modulus.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="modulus">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Modulus Division</title>
+
+ <p>
+ Modulus division is performed using the mod operator.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 9 mod 5
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/mouse.page b/help/C/mouse.page
new file mode 100644
index 0000000..4ab6d56
--- /dev/null
+++ b/help/C/mouse.page
@@ -0,0 +1,37 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="mouse">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Using the Mouse</title>
+
+ <p>
+ All equations can be entered using the mouse.
+ To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Basic</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="equation">basic equations</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Advanced</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for advanced mathematics</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Scientific</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="trigonometry">trigonometry</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Financial</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for <link xref="financial">financial equations</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Programming</p></td>
+ <td><p>Provides buttons suitable for computer programmers</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+</page>
diff --git a/help/C/number-display.page b/help/C/number-display.page
new file mode 100644
index 0000000..9d3a377
--- /dev/null
+++ b/help/C/number-display.page
@@ -0,0 +1,43 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="number-display">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Result Format</title>
+
+ <p>
+ The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>Decimal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as decimal numbers</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Scientific</p></td>
+ <td><p>Results are displayed in <link xref="scientific">scientific notation</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Engineering</p></td>
+ <td><p>Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Binary</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">binary numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Octal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">octal numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>Hexadecimal</p></td>
+ <td><p>Results are displayed as <link xref="base">hexadecimal numbers</link></p></td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/percentage.page b/help/C/percentage.page
new file mode 100644
index 0000000..61b2423
--- /dev/null
+++ b/help/C/percentage.page
@@ -0,0 +1,32 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="percentage">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Percentages</title>
+
+ <p>
+ Percentages are calculated using the % symbol.
+ </p>
+ <p>
+ When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from.
+ The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 140+15%
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100.
+ The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 25%×80
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/power.page b/help/C/power.page
new file mode 100644
index 0000000..58b2179
--- /dev/null
+++ b/help/C/power.page
@@ -0,0 +1,55 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="power">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Powers and Roots</title>
+
+ <p>
+ Powers are entered by putting a <link xref="superscript">superscript number</link> after the value.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 5²
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 3⁻¹
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Powers can also be calculated using the ^ symbol.
+ This allows the power to be an equation.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 5^(6−2)
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice.
+ </p>
+ <p>
+ Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>).
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ √2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ n-th roots can be calculated by putting a <link xref="superscript">subscript number</link> before the root sign.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ ₃√2
+ </p>
+ </example>
+</page>
diff --git a/help/C/scientific.page b/help/C/scientific.page
new file mode 100644
index 0000000..d6956c5
--- /dev/null
+++ b/help/C/scientific.page
@@ -0,0 +1,40 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="scientific">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#number"/>
+ </info>
+
+ <title>Scientific Notation</title>
+
+ <p>
+ To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>).
+ The <link xref="superscript">number mode</link> automatically changes to superscript.
+ To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2×10
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Then enter the exponent (100):
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 2×10¹⁰⁰
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To show results in scientific form change the <link xref="number-display">result format</link>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/superscript.page b/help/C/superscript.page
new file mode 100644
index 0000000..25332b8
--- /dev/null
+++ b/help/C/superscript.page
@@ -0,0 +1,33 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="superscript">
+
+ <info>
+ <!-- Place this at the end of the section -->
+ <title type="sort">_</title>
+ <link type="guide" xref="index#ui"/>
+ </info>
+
+ <title>Superscript and Subscript</title>
+
+ <p>
+ Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ x³+2x²−5
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons.
+ When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript.
+ To return to normal number mode click the active button.
+ </p>
+ <p>
+ To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number.
+ Hold <key>Alt</key> for subscript.
+ </p>
+ <p>
+ The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +).
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/trigonometry.page b/help/C/trigonometry.page
new file mode 100644
index 0000000..bca5ecf
--- /dev/null
+++ b/help/C/trigonometry.page
@@ -0,0 +1,46 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="trigonometry">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Trigonometry</title>
+
+ <p>
+ Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="function">function</link>.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin 45
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ Trigonometry buttons are visible when in <link xref="mouse">scientific mode</link>.
+ </p>
+ <p>
+ Hyperbolic functions are available by adding "h" to the end of a function.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sinh 0.34
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the "a" form of the function.
+ The following two equations are equivalent.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ sin⁻¹ 0.5
+ </p>
+ <p>
+ asin 0.5
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ To enter <link xref="variable">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
+ </p>
+</page>
diff --git a/help/C/variables.page b/help/C/variables.page
new file mode 100644
index 0000000..16c5bba
--- /dev/null
+++ b/help/C/variables.page
@@ -0,0 +1,56 @@
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+ type="guide"
+ id="variable">
+
+ <info>
+ <link type="guide" xref="index#equation"/>
+ </info>
+
+ <title>Variables</title>
+
+ <p>
+ To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref="mouse">advanced mode</link>.
+ A variable name must only contain upper or lower characters.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ x=5
+ </p>
+ <p>
+ value=82
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value.
+ Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button.
+ </p>
+ <example>
+ <p>
+ 6x+3
+ </p>
+ <p>
+ xy−3x+7y−21
+ </p>
+ </example>
+ <p>
+ The following variables are always defined.
+ </p>
+ <table>
+ <tr>
+ <td><p>ans</p></td>
+ <td><p>Result of previous calculation</p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>e</p></td>
+ <td><p><link xref="logarithm">Euler's Number</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>π</p></td>
+ <td><p><link xref="trigonometry">Pi</link></p></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><p>rand</p></td>
+ <td><p>Random value in the range [0,1] (changes on each read)</p></td>
+ </tr>
+ </table>
+</page>
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..b3e4923
--- /dev/null
+++ b/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,39 @@
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
+
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_ID = gcalctool
+DOC_INCLUDES = legal.xml
+DOC_FIGURES =
+DOC_PAGES = absolute.page \
+ base.page \
+ boolean.page \
+ complex.page \
+ conv-base.page \
+ conv-character.page \
+ conv-currency.page \
+ conv-length.page \
+ conv-time.page \
+ conv-weight.page \
+ equation.page \
+ factorial.page \
+ factorize.page \
+ financial.page \
+ functions.page \
+ index.page \
+ keyboard.page \
+ logarithm.page \
+ modulus.page \
+ mouse.page \
+ number-display.page \
+ percentage.page \
+ power.page \
+ scientific.page \
+ superscript.page \
+ trigonometry.page \
+ variables.page
+
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko oc pt_BR ru sv zh_CN zh_HK zh_TW
+
+DISTCLEANFILES = \
+ Makefile.in
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..8a4e5b6
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,4423 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-27 17:56+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: base.xml:22(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Manual V2.9"
+msgstr "Ръководство за <application>Калкулатор</application>, версия 2.9"
+
+#: base.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:28(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:39(publishername) base.xml:71(para) base.xml:79(para)
+#: base.xml:87(para) base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para)
+#: base.xml:121(para) base.xml:129(para) base.xml:137(para) base.xml:146(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект за документация на MATE"
+
+#: base.xml:48(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr ""
+
+#: base.xml:67(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.9"
+
+#: base.xml:70(para) base.xml:78(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Екипът по документацията на Sun Java Desktop System"
+
+#: base.xml:75(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.8"
+
+#: base.xml:76(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Август 2004"
+
+#: base.xml:83(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.7"
+
+#: base.xml:84(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Февруари 2004"
+
+#: base.xml:86(para) base.xml:94(para) base.xml:102(para) base.xml:111(para)
+#: base.xml:120(para) base.xml:128(para) base.xml:136(para) base.xml:144(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Екип на Sun за документация на MATE"
+
+#: base.xml:91(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.6"
+
+#: base.xml:92(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Октомври 2003"
+
+#: base.xml:99(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.5"
+
+#: base.xml:100(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Юли 2003"
+
+#: base.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.4"
+
+#: base.xml:109(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Юни 2003"
+
+#: base.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.3"
+
+#: base.xml:118(date) base.xml:126(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Април 2003"
+
+#: base.xml:125(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.2"
+
+#: base.xml:133(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.1"
+
+#: base.xml:134(date) base.xml:142(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: base.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.0"
+
+#: base.xml:151(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 5.5.37 of <application>Calculator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Това ръководство описва <application>Калкулатор</application>, версия 5.5.37"
+
+#: base.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратна връзка"
+
+#: base.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
+"<application>Калкулатор</application> или това ръководство, следвайте "
+"указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+"\">Страницата за обратна връзка на MATE</ulink>."
+
+#: base.xml:161(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:164(primary) base.xml:2618(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: base.xml:170(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: base.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя следните режими "
+"за различни видове математическа функционалност:"
+
+#: base.xml:174(link) base.xml:2581(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: base.xml:175(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да "
+"извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. "
+"Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими."
+
+#: base.xml:178(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширен"
+
+#: base.xml:179(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Предоставя допълнителни калкулаторни функции. Може да запазвате числа в 10 "
+"различни паметови регистри и лесно да ги извличате и заменяте числата в "
+"паметовите регистри. Може да използвате допълнителни функции във финансовия "
+"и научен режим."
+
+#: base.xml:182(link) base.xml:2593(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Финансов"
+
+#: base.xml:183(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Предоставя няколко сложни финансови функции."
+
+#: base.xml:186(link) base.xml:2624(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научен"
+
+#: base.xml:187(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"Предоставя много допълнителни математически функции, включително "
+"тригонометрични функции. Може също да запазвате ваши функции и константи, "
+"когато използвате научния режим."
+
+#: base.xml:191(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Може да използвате <application>Калкулатора</application> в следните бройни "
+"системи:"
+
+#: base.xml:199(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: base.xml:201(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#: base.xml:206(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоична"
+
+#: base.xml:207(para) base.xml:399(guibutton) base.xml:435(para)
+#: base.xml:590(superscript) base.xml:711(keycap) base.xml:715(keycap)
+#: base.xml:719(keycap) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2396(superscript)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:210(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Осмична"
+
+#: base.xml:211(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:214(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десетична"
+
+#: base.xml:215(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:218(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шестнайсетична"
+
+#: base.xml:219(para) base.xml:1997(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Първи стъпки"
+
+#: base.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Може да стартирате <application>Калкулатора</application> по следните начини:"
+
+#: base.xml:234(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "От менюто"
+
+#: base.xml:236(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guimenu>Помощни програми</"
+"guimenu><guimenuitem>Калкулатор</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:242(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "От командния ред"
+
+#: base.xml:244(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Изпълнете следната команда: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: base.xml:249(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Calculator</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Калкулатора</application></"
+"application> се появява следният прозорец:"
+
+#: base.xml:253(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Прозорецът на <application>Калкулатор</application> в основен режим"
+
+#: base.xml:260(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
+msgstr ""
+"Показва в основен режим прозореца на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:266(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Прозорецът на <application>Калкулатора</application></"
+"application> съдържа следните елементи:"
+
+#: base.xml:268(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента с менюта"
+
+#: base.xml:270(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>Calculator</application></application>."
+msgstr ""
+"Менютата на лентата с менюта съдържат всички командите, които можете да "
+"използвате при работа с <application>Калкулатора</application></"
+"application>."
+
+#: base.xml:273(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Район на преглед"
+
+#: base.xml:275(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"Районът на преглед показва числата, които въвеждате и резултатите от "
+"пресмятанията. Ако не използвате аритметично предимство, може да въведате "
+"само числа до 40 цифри."
+
+#: base.xml:278(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Район на режима"
+
+#: base.xml:280(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Районът на режима показва бутоните за текущия режим. Бутоните на основния "
+"режим са винаги показани. Бутоните на разширения режим са също видими във "
+"финансовия и научен режими."
+
+#: base.xml:283(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Изскачащо меню"
+
+#: base.xml:285(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Показва символа за изскачащо меню."
+
+#: base.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
+"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+"button."
+msgstr ""
+"Символът <placeholder-1/> върху бутон на <application>Калкулатора</"
+"application> показва, че ще се появи изскачащо меню, когато натиснете този "
+"бутон."
+
+#: base.xml:289(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: base.xml:291(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието показва съобщения за статуса на пресмятанията Ви."
+
+#: base.xml:298(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: base.xml:302(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Използване на функциите на калкулатора"
+
+#: base.xml:303(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "За да извършите пресмятане, използвайте един от следните методи:"
+
+#: base.xml:306(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Натискайте бутоните на <application>Калкулатора</application>, за да "
+"въвеждате числа и функции."
+
+#: base.xml:309(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Изберете прозореца на <application>Калкулатора</application> и после "
+"използвайте клавиатурата или цифровите бутони, за да определите "
+"пресмятането, което искате да извършите. За пълен списък на клавиатурните "
+"бързи клавиши, вижте"
+
+#: base.xml:312(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> автоматично показва числата "
+"с повече от 40 цифри и малки числа като експоненциални числа. Например, "
+"следната таблица показва стойността, която се показва, когато използвате "
+"десетична основа с точност до 2 значими позиции:"
+
+#: base.xml:320(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Показва"
+
+#: base.xml:322(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Обозначава"
+
+#: base.xml:327(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:328(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:331(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:332(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:338(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"За информация относно как да въвеждате число в експоненциален формат, вижте"
+
+#: base.xml:341(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Показване на разделител при големите числа"
+
+#: base.xml:342(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да вмъкнете разделител между всеки три цифри от ляво на десетичната "
+"запетая при десетичната основа, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Показване на разделителя за хилядите</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: base.xml:345(para)
+msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+msgstr "Разделителният символ не се показва, когато използвате локалата C."
+
+#: base.xml:350(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Копиране и поставяне в района на преглед"
+
+#: base.xml:351(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"За да копирате резултата на пресмятане, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Може да поставите стойността в друга програма."
+
+#: base.xml:353(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да поставите копирана стойност в района на преглед, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:360(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Извършване на основни пресмятания"
+
+#: base.xml:361(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Основният режим се показва по подразбиране, когато стартирате за пръв път "
+"<application>Калкулатора</application>. За да извикате изрично основния "
+"режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Основен "
+"режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:363(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Извършване на прости пресмятания"
+
+#: base.xml:364(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr "За да извършите прости пресмятания, използвайте бутоните описани в"
+
+#: base.xml:366(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Извършване на прости пресмятания"
+
+#: base.xml:376(para) base.xml:463(para) base.xml:554(para) base.xml:653(para)
+#: base.xml:768(para) base.xml:1242(para) base.xml:1286(para)
+#: base.xml:1325(para) base.xml:1364(para) base.xml:1402(para)
+#: base.xml:1516(para) base.xml:1563(para) base.xml:1836(para)
+#: base.xml:1882(para) base.xml:1966(para) base.xml:2094(para)
+#: base.xml:2169(para) base.xml:2478(para) base.xml:2573(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: base.xml:378(para) base.xml:465(para) base.xml:556(para) base.xml:655(para)
+#: base.xml:770(para) base.xml:1244(para) base.xml:1288(para)
+#: base.xml:1327(para) base.xml:1366(para) base.xml:1404(para)
+#: base.xml:1518(para) base.xml:1565(para) base.xml:1884(para)
+#: base.xml:1968(para) base.xml:2092(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: base.xml:380(para) base.xml:467(para) base.xml:558(para) base.xml:657(para)
+#: base.xml:706(para) base.xml:772(para) base.xml:1246(para)
+#: base.xml:1290(para) base.xml:1329(para) base.xml:1368(para)
+#: base.xml:1406(para) base.xml:1520(para) base.xml:1567(para)
+#: base.xml:1735(para) base.xml:1886(para) base.xml:1935(para)
+#: base.xml:1970(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: base.xml:382(para) base.xml:469(para) base.xml:560(para) base.xml:659(para)
+#: base.xml:774(para) base.xml:1408(para) base.xml:1522(para)
+#: base.xml:1569(para) base.xml:1888(para) base.xml:1972(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: base.xml:384(para) base.xml:471(para) base.xml:562(para) base.xml:661(para)
+#: base.xml:776(para) base.xml:1210(para) base.xml:1410(para)
+#: base.xml:1524(para) base.xml:1571(para) base.xml:1890(para)
+#: base.xml:1974(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: base.xml:389(para) base.xml:2103(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Цифрови"
+
+#: base.xml:390(para) base.xml:2102(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "от <guibutton>0</guibutton> до <guibutton>9</guibutton> включително"
+
+#: base.xml:391(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"В десетична и шестнайсетична основа, всички числа са налични. В осмична, "
+"<guibutton>8</guibutton> и <guibutton>9</guibutton> не са налични. В "
+"двоична, само <guibutton>0</guibutton> и <guibutton>1</guibutton> са "
+"налични. Стандартната основа е десетичната."
+
+#: base.xml:392(guibutton) base.xml:393(para) base.xml:399(guibutton)
+#: base.xml:421(para) base.xml:487(para) base.xml:1447(para)
+#: base.xml:1475(para) base.xml:1533(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:396(para) base.xml:2355(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Десетична запетая"
+
+#: base.xml:397(guibutton) base.xml:399(guibutton) base.xml:2353(keycap)
+#: base.xml:2354(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: base.xml:398(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Започва дробната част от числовия запис."
+
+#: base.xml:400(para) base.xml:1216(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:403(para) base.xml:2379(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Пресмятане на резултат"
+
+#: base.xml:404(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2378(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: base.xml:405(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Показва резултата от текущото пресмятане в текущата бройна система."
+
+#: base.xml:406(para) base.xml:413(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:407(para) base.xml:414(para) base.xml:480(para) base.xml:586(para)
+#: base.xml:1716(keycap) base.xml:1841(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:410(para) base.xml:2343(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Събиране"
+
+#: base.xml:411(guibutton) base.xml:2341(keycap) base.xml:2342(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:412(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Добавя към текущата стойност в района на преглед, следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:417(para) base.xml:2349(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Изваждане"
+
+#: base.xml:418(guibutton) base.xml:2347(keycap) base.xml:2348(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:419(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Изважда от текущата стойност в района на преглед, следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:420(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:424(para) base.xml:2337(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Умножение"
+
+#: base.xml:425(guibutton) base.xml:2336(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:426(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Умножава текущата стойност в района на преглед по следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:427(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:428(para) base.xml:857(para) base.xml:1067(para)
+#: base.xml:1113(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:431(para) base.xml:2361(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Делене"
+
+#: base.xml:432(guibutton) base.xml:2359(keycap) base.xml:2360(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:433(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Разделя текущата стойност в района на преглед на следващото число, което "
+"въведете."
+
+#: base.xml:434(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:438(para) base.xml:2133(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Промяна на аритметичния знак"
+
+#: base.xml:439(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:440(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "Променя положително число на отрицателно и обратното."
+
+#: base.xml:441(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:442(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:450(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Изтриване на символи"
+
+#: base.xml:451(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr "За да изтриете символи, използвайте бутоните описани в"
+
+#: base.xml:453(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Изтриване на символи"
+
+#: base.xml:476(para) base.xml:2443(keycap) base.xml:2445(para)
+#: base.xml:2450(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:477(guibutton) base.xml:2444(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:478(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Премахва най-крайния дясностоящ символ от района на преглед."
+
+#: base.xml:479(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:483(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Изчистване на запис"
+
+#: base.xml:484(guibutton) base.xml:2451(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:485(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Премахва текущата стойност от района на преглед."
+
+#: base.xml:486(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:490(para) base.xml:2458(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: base.xml:491(guibutton) base.xml:2457(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Изч"
+
+#: base.xml:492(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Занулява текущата стойност в района на преглед и премахва предишни "
+"пресметнати резултати. <guibutton>Изч</guibutton> също така маха избора от "
+"<guilabel>Хип</guilabel> и <guilabel>Инв</guilabel> опциите в Научен режим."
+
+#: base.xml:493(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:494(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:508(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Показване на ASCII стойности"
+
+#: base.xml:509(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да покажете ASCII стойността на символ, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на стойност "
+"от ASCII...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:514(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Появява се прозорецът за вмъкване на ASCII стойност."
+
+#: base.xml:515(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Въведете изисквания символ в полето <guilabel>Символ</guilabel> и натиснете "
+"<guibutton>Вмъкване</guibutton>. ASCII стойността на този символ, в текущата "
+"бройна система, се появява в района на преглед. Примерно, ASCII стойността "
+"на B в десетична бройна система е 66."
+
+#: base.xml:520(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Извършване на сложни пресмятания"
+
+#: base.xml:521(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Разширен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Разширен режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:527(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Разширен режим, следните бутони се появяавт в дясно от "
+"бутоните на Основния режим."
+
+#: base.xml:530(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Бутони на разширения режим на <application>Калкулатор</application>"
+
+#: base.xml:537(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните на Разширения режим на <application>Калкулатора</"
+"application>."
+
+#: base.xml:544(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Извършване на сложни пресмятания"
+
+#: base.xml:567(para) base.xml:2319(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#: base.xml:568(guibutton) base.xml:2317(keycap) base.xml:2318(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:569(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate the percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Използва следващия номер, който въведете, за да пресметне процента от "
+"текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:570(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:571(para) base.xml:861(para) base.xml:1117(para)
+#: base.xml:1940(keycap) base.xml:1944(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:574(para) base.xml:2247(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Реципрочност"
+
+#: base.xml:575(replaceable) base.xml:590(replaceable)
+#: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2001(replaceable)
+#: base.xml:2246(replaceable) base.xml:2300(replaceable)
+#: base.xml:2306(replaceable) base.xml:2396(replaceable) base.xml:2545(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:575(guibutton) base.xml:2246(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:576(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Разделя 1 на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:577(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:578(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:582(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: base.xml:583(guibutton) base.xml:2258(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "кркв"
+
+#: base.xml:584(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята квадратния корен на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:585(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>кркв</guibutton>"
+
+#: base.xml:589(para) base.xml:2397(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: base.xml:591(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята квадрата на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:592(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:593(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:596(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#: base.xml:597(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Цел"
+
+#: base.xml:598(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята целочислената част на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:599(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Цел</guibutton>"
+
+#: base.xml:600(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:603(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Дробна част"
+
+#: base.xml:604(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Дроб"
+
+#: base.xml:605(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята дробната част на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:606(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Дроб</guibutton>"
+
+#: base.xml:607(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:610(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#: base.xml:611(guibutton) base.xml:2276(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Абс"
+
+#: base.xml:612(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята абсолютната стойност на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:613(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Абс</guibutton>"
+
+#: base.xml:614(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:617(para) base.xml:2331(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Скоби"
+
+#: base.xml:618(para) base.xml:2330(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> и <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: base.xml:619(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Предоставя предимство в аритметичните пресмятания, ако не използвате "
+"Аритметично предимство. Вижте също <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+">. Пресмятанията в скобите се извършват първи. Може да влагате скобите едни "
+"в други до каквото ниво пожелаете. Когато последната скоба е затворена, "
+"района на преглед се обновява."
+
+#: base.xml:621(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:622(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:624(para) base.xml:902(para) base.xml:984(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:625(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:634(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Използване на паметовите регистри на калкулатора"
+
+#: base.xml:635(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Може да запазвате стойности, в който и да е от десетте паметови регистри на "
+"<application>Калкулатора</application>: <guilabel>R0</guilabel> до "
+"<guilabel>R9</guilabel>."
+
+#: base.xml:641(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> описва паметовите функции, които "
+"можете да използвате."
+
+#: base.xml:643(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Паметови функции"
+
+#: base.xml:666(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър"
+
+#: base.xml:667(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Пам"
+
+#: base.xml:668(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Запазва текущото съдържание на района на преглед в определения паметов "
+"регистър. Натиснете <guibutton>Пам</guibutton> и после изберете регистър от "
+"изскачащото меню."
+
+#: base.xml:669(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"За да изчистите паметов регистър по време на сесия на "
+"<application>Калкулатора</application>:"
+
+#: base.xml:671(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>."
+
+#: base.xml:672(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Пам</guibutton>."
+
+#: base.xml:673(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Изберете регистъра от изскачащото меню."
+
+#: base.xml:676(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22·<guibutton>Пам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:677(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Стойността 22 е запазена в паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:680(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър"
+
+#: base.xml:681(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Пос"
+
+#: base.xml:682(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Извлича съдържанието на определения паметов регистър. Натиснете "
+"<guibutton>Пос</guibutton> и после изберете паметовия регистър от "
+"изскачащото меню."
+
+#: base.xml:683(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0·<guibutton>Пос</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:684(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "Стойността в района на преглед е 22."
+
+#: base.xml:687(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Заменяне на стойността на паметов регистър с показаната стойност"
+
+#: base.xml:688(guibutton) base.xml:2288(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Зам"
+
+#: base.xml:689(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Заменя съдържанието на определен паметов регистър с текущата стойност в "
+"района на преглед. Натиснете <guibutton>Зам</guibutton> и после изберете "
+"паметов регистър от изскачащото меню."
+
+#: base.xml:690(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Зам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:691(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"Стойността в района на преглед се променя от 44 на 22, а стойността на R2 се "
+"променя от 22 на 44."
+
+#: base.xml:696(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Ако използвате клавиатурни бързи клавиши, може да използвате клавиатурата да "
+"определите паметовия регистър, както е показано в следните примери:"
+
+#: base.xml:704(para) base.xml:1709(para) base.xml:1834(para)
+#: base.xml:1933(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Въвеждане от клавиатурата"
+
+#: base.xml:711(keycap) base.xml:2251(keycap) base.xml:2539(keycap)
+#: base.xml:2623(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:712(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Запазва текущото съдържание на района на преглед в паметовия регистър "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:715(keycap) base.xml:2239(keycap) base.xml:2533(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:716(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Извлича текущото съдържание на паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel> в "
+"района на преглед."
+
+#: base.xml:719(keycap) base.xml:2287(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:720(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Заменя текущата стойност на района на преглед със съдържанието на паметовия "
+"регистър <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: base.xml:731(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Извършване на финансови пресмятания"
+
+#: base.xml:732(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Финансов режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Финансов режим</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:738(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Финансов режим, следните бутони се появяват над "
+"бутоните за Основен и Разширен режим:"
+
+#: base.xml:742(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Бутоните на <application>Калкулатора</application> за Финансов режим"
+
+#: base.xml:749(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните за Финансов режим на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:755(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да извършите финансови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: base.xml:758(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Извършване на финансови пресмятания"
+
+#: base.xml:781(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Условия на погасяване"
+
+#: base.xml:782(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "УсПо"
+
+#: base.xml:783(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши "
+"инвестиция на текущата стойност <replaceable>ТСт</replaceable> до бъдеща "
+"стойност от <replaceable>БСт</replaceable>, при фиксирана лихва от "
+"<replaceable>цчс</replaceable> за погасяващ период."
+
+#: base.xml:784(para) base.xml:824(para) base.xml:873(para) base.xml:914(para)
+#: base.xml:954(para) base.xml:996(para) base.xml:1038(para)
+#: base.xml:1080(para) base.xml:1129(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "Тази функция използва следните паметови регистри:"
+
+#: base.xml:787(term) base.xml:803(term) base.xml:827(term) base.xml:848(term)
+#: base.xml:876(term) base.xml:893(term) base.xml:917(term) base.xml:933(term)
+#: base.xml:957(term) base.xml:975(term) base.xml:999(term)
+#: base.xml:1016(term) base.xml:1041(term) base.xml:1058(term)
+#: base.xml:1083(term) base.xml:1104(term) base.xml:1132(term)
+#: base.xml:1149(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "Регистър 0"
+
+#: base.xml:788(para) base.xml:881(para) base.xml:922(para) base.xml:962(para)
+#: base.xml:1141(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>цчс</replaceable>, периодичната лихва"
+
+#: base.xml:791(term) base.xml:807(term) base.xml:831(term) base.xml:852(term)
+#: base.xml:880(term) base.xml:897(term) base.xml:921(term) base.xml:937(term)
+#: base.xml:961(term) base.xml:979(term) base.xml:1003(term)
+#: base.xml:1020(term) base.xml:1045(term) base.xml:1062(term)
+#: base.xml:1087(term) base.xml:1108(term) base.xml:1136(term)
+#: base.xml:1153(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "Регистър 1"
+
+#: base.xml:792(para) base.xml:1000(para) base.xml:1137(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>бст</replaceable>, бъдещата стойност"
+
+#: base.xml:795(term) base.xml:811(term) base.xml:835(term) base.xml:856(term)
+#: base.xml:884(term) base.xml:901(term) base.xml:925(term) base.xml:941(term)
+#: base.xml:965(term) base.xml:983(term) base.xml:1007(term)
+#: base.xml:1024(term) base.xml:1049(term) base.xml:1066(term)
+#: base.xml:1091(term) base.xml:1112(term) base.xml:1140(term)
+#: base.xml:1157(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "Регистър 2"
+
+#: base.xml:796(para) base.xml:1004(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>тст</replaceable>, текущата стойност"
+
+#: base.xml:800(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, "
+"начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че "
+"месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви "
+"период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите "
+"три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:804(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:808(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:812(para) base.xml:849(para) base.xml:1059(para)
+#: base.xml:1105(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:815(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>УсПо</guibutton>."
+
+#: base.xml:816(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:817(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "Инвестицията се удвоява по стойност за 92.77 месеца."
+
+#: base.xml:820(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
+
+#: base.xml:821(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "ДПО"
+
+#: base.xml:822(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Изчислява амортизационната норма на актив за указан период от време по "
+"метода на снижаващия се остатък."
+
+#: base.xml:828(para) base.xml:1042(para) base.xml:1084(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>сума</replaceable>, сумата платена за авоара"
+
+#: base.xml:832(para) base.xml:1046(para) base.xml:1088(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+"<replaceable>възнаграждение</replaceable>, стойността на авоара в края на "
+"живота му."
+
+#: base.xml:836(para) base.xml:1050(para) base.xml:1092(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>живот</replaceable>, полезният живот на авоара"
+
+#: base.xml:839(term) base.xml:860(term) base.xml:1095(term)
+#: base.xml:1116(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "Регистър 3"
+
+#: base.xml:840(para) base.xml:1096(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+"<replaceable>период</replaceable>, времевият период на издръжката за "
+"обезценяването"
+
+#: base.xml:844(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест "
+"години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете "
+"разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на "
+"двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите "
+"четири паметови регистъра:"
+
+#: base.xml:853(para) base.xml:1063(para) base.xml:1109(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:864(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ДПО</guibutton>."
+
+#: base.xml:865(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:866(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "Разхода по обезценяването на четвъртата година е $790.12."
+
+#: base.xml:869(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#: base.xml:870(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "бст"
+
+#: base.xml:871(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, "
+"всяка на стойност <replaceable>ППл</replaceable>, при периодична лихва от "
+"<replaceable>цчс</replaceable>, за броя погасителни периоди в условията."
+
+#: base.xml:877(para) base.xml:958(para) base.xml:1133(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>ППл</replaceable>, периодична вноска"
+
+#: base.xml:885(para) base.xml:966(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, броят периоди"
+
+#: base.xml:889(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Планирате да депозирате $4000 в банкова сметка на последния ден на всяка "
+"година, за следващите 20 години. Сметката плаща 8% лихва, добавяни годишно. "
+"Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете "
+"сумата на банковата си сметка след 20 години, сложете следните стойности в "
+"първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:894(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:898(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:905(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>БСт</guibutton>."
+
+#: base.xml:906(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:907(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "На края на 20те години, сумата в сметката е $183,047.86."
+
+#: base.xml:910(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодично разплащане"
+
+#: base.xml:911(guibutton) base.xml:2228(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#: base.xml:912(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се "
+"правят на края на всеки период."
+
+#: base.xml:918(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>принцип</replaceable>,·принципът"
+
+#: base.xml:926(para) base.xml:1008(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, срокът"
+
+#: base.xml:930(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. "
+"Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. "
+"Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни "
+"вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови "
+"регистри:"
+
+#: base.xml:934(para) base.xml:1154(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:938(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:942(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:945(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ППл</guibutton>."
+
+#: base.xml:946(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:947(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "Месечните разплащания са $1143.15."
+
+#: base.xml:950(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Сегашна стойност"
+
+#: base.xml:951(guibutton) base.xml:2234(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "ТСт"
+
+#: base.xml:952(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, "
+"всяко на стойност <replaceable>ппл</replaceable>, понижаващо при периодична "
+"лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя разплащателни периоди в "
+"срока."
+
+#: base.xml:970(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни "
+"вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка "
+"година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите "
+"при лихва от 9%, добавяне годишно."
+
+#: base.xml:971(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион "
+"за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, "
+"сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:976(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:980(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:987(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ТСт</guibutton>."
+
+#: base.xml:988(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:989(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "$1,000,000 за 20 години ще струва $456,427.28 в днешна валута."
+
+#: base.xml:992(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Периодична лихва"
+
+#: base.xml:993(guibutton) base.xml:2264(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Лихва"
+
+#: base.xml:994(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща "
+"стойност <replaceable>тст</replaceable> до бъдеща стойност от "
+"<replaceable>бст</replaceable>, за даден брой от разплащателни периоди в "
+"<replaceable>срока</replaceable>."
+
+#: base.xml:1012(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от "
+"$30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да "
+"пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните "
+"стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:1017(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1021(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1025(para) base.xml:1426(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1028(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Лихва</guibutton>."
+
+#: base.xml:1029(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "Месечната лихва е 0.678%. Годишната лихва е 0.678% * 12 = 8.14%."
+
+#: base.xml:1034(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Обезценяване по права линия"
+
+#: base.xml:1035(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "ОПЛ"
+
+#: base.xml:1036(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на "
+"обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена "
+"стойност</replaceable>. Метода на правата линия на обезценяване разпределя "
+"равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя "
+"периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява."
+
+#: base.xml:1054(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е "
+"шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете "
+"годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, "
+"сложете следните стойности в първите три паметови регистри:"
+
+#: base.xml:1070(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>ОПЛ</guibutton>."
+
+#: base.xml:1071(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1072(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "Годишното обезценяване е $1183.33."
+
+#: base.xml:1075(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Амортизация като сума на обезценяването"
+
+#: base.xml:1076(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Амо"
+
+#: base.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, "
+"използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод "
+"на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече "
+"разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. "
+"Обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена "
+"стойност</replaceable>. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, "
+"през които даден авоар се обезценява."
+
+#: base.xml:1100(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000."
+
+#: base.xml:1120(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Амо</guibutton>."
+
+#: base.xml:1121(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1122(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "Разходът по обезценяването на четвъртата година е $1014.29."
+
+#: base.xml:1125(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период на плащане"
+
+#: base.xml:1126(guibutton) base.xml:2270(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Срок"
+
+#: base.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния "
+"анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от <replaceable>бст</"
+"replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>. Всяко "
+"плащане е равно на количеството <replaceable>ппл</replaceable>."
+
+#: base.xml:1145(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. "
+"Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния "
+"ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да "
+"се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови "
+"регистри:"
+
+#: base.xml:1150(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1158(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1161(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "Натиснете <guibutton>Период</guibutton>."
+
+#: base.xml:1162(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1163(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "$120,000 се акумулират в сметката за 20.32 години."
+
+#: base.xml:1171(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1172(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да преминете към Научен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Научен</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:1178(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните "
+"за режимите Основен и Разширен:"
+
+#: base.xml:1182(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Бутоните за Научен режим на <application>Калкулатора</application>"
+
+#: base.xml:1189(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+"Показва бутоните за Научния режим на <application>Калкулатора</application>"
+
+#: base.xml:1196(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Настройване на точността"
+
+#: base.xml:1197(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, "
+"натиснете <guibutton>Точ</guibutton>, после изберете от изскачащото меню "
+"нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен "
+"кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. "
+"Стандартната точност е 9 позиции."
+
+#: base.xml:1198(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"За да настроите точността над 9, изберете <guilabel>Друго (9)·...</guilabel> "
+"и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец."
+
+#: base.xml:1199(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват "
+"крайните нули, натиснете <guibutton>Точ</guibutton> и после "
+"<guilabel>Показване на крайните нули</guilabel> или изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните "
+"нули</guimenuitem></menuchoice>. Отметка отбелязва дали опцията е включена "
+"или не. За да скриете крайните нули, изберете отново "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните "
+"нули</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:1200(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на "
+"<replaceable>x</replaceable> в района на преглед, когато използвате "
+"десетична основа с включена опцията <guimenuitem>Показване на крайните нули</"
+"guimenuitem>, за пресмятането <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></"
+"literal>:"
+
+#: base.xml:1208(para) base.xml:2036(link) base.xml:2115(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Точност"
+
+#: base.xml:1215(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 позиция"
+
+#: base.xml:1219(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 позиции"
+
+#: base.xml:1220(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1223(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 позиции"
+
+#: base.xml:1224(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1231(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Определяне на бройната система"
+
+#: base.xml:1232(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в"
+
+#: base.xml:1234(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Определяне на бройната система"
+
+#: base.xml:1251(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Двоична основа"
+
+#: base.xml:1252(guibutton) base.xml:2492(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Дво"
+
+#: base.xml:1253(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Настройва бройната система на двоична, тоест с основа 2."
+
+#: base.xml:1256(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Осмична основа"
+
+#: base.xml:1257(guibutton) base.xml:2528(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Осм"
+
+#: base.xml:1258(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Настройва бройната система на осмична, тоест с основа 8."
+
+#: base.xml:1261(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Десетична основа"
+
+#: base.xml:1262(guibutton) base.xml:2498(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Дес"
+
+#: base.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната "
+"бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим "
+"към друг режим, <application>Калкулатора</application> автоматично настройва "
+"бройната система на десетична."
+
+#: base.xml:1266(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Шестнайсетична основа"
+
+#: base.xml:1267(guibutton) base.xml:2546(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Шес"
+
+#: base.xml:1268(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Настройва бройната система на шестнайсетична, тоест с основа 16."
+
+#: base.xml:1275(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Настройване на вида изглед"
+
+#: base.xml:1276(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: base.xml:1278(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Настройване на вида изглед"
+
+#: base.xml:1295(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Инжинерен формат"
+
+#: base.xml:1296(guibutton) base.xml:2522(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Инж"
+
+#: base.xml:1297(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в "
+"научен стил. Експонентата винаги се дели на три."
+
+#: base.xml:1300(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Фиксирана точка"
+
+#: base.xml:1301(guibutton) base.xml:2504(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Фик"
+
+#: base.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се "
+"показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако "
+"преминете от научен към основен или финансов режим, "
+"<application>Калкулаторът</application> автоматично ще настрои формата към "
+"фиксирана точка."
+
+#: base.xml:1305(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Научен формат"
+
+#: base.xml:1306(guibutton) base.xml:2540(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Нау"
+
+#: base.xml:1307(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в "
+"научен стил с фиксиран брой цифри."
+
+#: base.xml:1314(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Определяне на тригонометричния тип"
+
+#: base.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: base.xml:1317(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Определяне на тригонометричния тип"
+
+#: base.xml:1334(para) base.xml:1335(guibutton) base.xml:2510(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градуси"
+
+#: base.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип."
+
+#: base.xml:1339(para) base.xml:1340(guibutton) base.xml:2486(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Градиани"
+
+#: base.xml:1341(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Настройва тригонометричния тип към градиани."
+
+#: base.xml:1344(para) base.xml:1345(guibutton) base.xml:2534(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Радиани"
+
+#: base.xml:1346(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Настройва тригонометричния тип към радиани."
+
+#: base.xml:1353(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Настройване на тригонометричните опции"
+
+#: base.xml:1354(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: base.xml:1356(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Настройване на тригонометрични опции"
+
+#: base.xml:1373(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Индикатор за хиперболичната опция"
+
+#: base.xml:1374(guibutton) base.xml:2552(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Хип"
+
+#: base.xml:1375(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Избира хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:1378(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Индикатор за обратни тригонометрични функции"
+
+#: base.xml:1379(guibutton) base.xml:2516(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Инв"
+
+#: base.xml:1380(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Избира обръщащата опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:1385(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"По подразбиране опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
+"\"/> не са избрани. Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>, за да махнете "
+"избора от тях."
+
+#: base.xml:1389(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности"
+
+#: base.xml:1390(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1392(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности"
+
+#: base.xml:1415(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Косинус <literal>Кос</literal>"
+
+#: base.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1417(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята косинуса на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1418(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1419(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1422(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Аркус Косинус <literal>acos</literal>"
+
+#: base.xml:1423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1424(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1425(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.5 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1429(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен Косинус <literal>cosh</literal>"
+
+#: base.xml:1430(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1432(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>"
+
+#: base.xml:1433(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1436(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Косинус <literal>acosh</literal>"
+
+#: base.xml:1437(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1439(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1440(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1443(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Синус <literal>Син</literal>"
+
+#: base.xml:1444(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1445(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1446(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1450(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Аркус Синус <literal>asin</literal>"
+
+#: base.xml:1451(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1452(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1453(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1454(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1457(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен Синус <literal>sinh</literal>"
+
+#: base.xml:1458(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1459(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1460(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Син</guibutton>"
+
+#: base.xml:1461(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1464(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Синус <literal>asinh</literal>"
+
+#: base.xml:1465(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1467(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1468(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1471(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Тангенс <literal>tan</literal>"
+
+#: base.xml:1472(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана"
+
+#: base.xml:1473(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1474(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1478(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Аркус Тангенс <literal>atan</literal>"
+
+#: base.xml:1479(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1480(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Пресмята аркус тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1481(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1482(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1485(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Хиперболичен тангенс <literal>tanh</literal>"
+
+#: base.xml:1486(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1487(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1488(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>"
+
+#: base.xml:1489(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1492(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Аркус Хиперболичен Тангенс <literal>atanh</literal>"
+
+#: base.xml:1493(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, "
+"опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана"
+
+#: base.xml:1494(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Пресмята аркус хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1495(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1496(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1503(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Пресмятане на логаритми"
+
+#: base.xml:1504(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да пресмятате логаритми, използвайте бутоните описани в <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1506(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Пресмятане на логаритми"
+
+#: base.xml:1529(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Обикновен логаритъм с основа 10"
+
+#: base.xml:1530(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Лог"
+
+#: base.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1532(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Лог</guibutton>"
+
+#: base.xml:1536(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#: base.xml:1537(guibutton) base.xml:2216(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "НЛ"
+
+#: base.xml:1538(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед."
+
+#: base.xml:1539(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>НЛ</guibutton>"
+
+#: base.xml:1540(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1546(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>Calculator</application>."
+msgstr ""
+"Обикновения антилогаритъм и натуралния антилогаритъм не се поддържат в тази "
+"верися на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:1550(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Извършване на побитови пресмятания"
+
+#: base.xml:1551(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За използвате побитови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1553(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Извършване на побитови пресмятания"
+
+#: base.xml:1576(para) base.xml:2427(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Побитово ИЛИ"
+
+#: base.xml:1577(guibutton) base.xml:2426(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Или"
+
+#: base.xml:1578(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция ИЛИ с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1579(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Или</guibutton> 00010001"
+
+#: base.xml:1580(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1583(para) base.xml:2325(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Побитово И"
+
+#: base.xml:1584(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "И"
+
+#: base.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция И с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1586(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010·<guibutton>И</guibutton>·00110011"
+
+#: base.xml:1587(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1590(para) base.xml:2439(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Побитово Не"
+
+#: base.xml:1591(guibutton) base.xml:2438(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Не"
+
+#: base.xml:1592(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция НЕ с текущата стойност на района на преглед, "
+"възприемайки числото като неподписано дълго цяло число."
+
+#: base.xml:1593(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr "1357ACE·<guibutton>Не</guibutton>"
+
+#: base.xml:1594(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1597(para) base.xml:2415(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Побитово XOR"
+
+#: base.xml:1598(guibutton) base.xml:2414(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1599(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция XOR с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1600(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1601(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1604(para) base.xml:2223(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Побитово XNOR"
+
+#: base.xml:1605(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1606(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Извършва побитова операция XNOR с текущата стойност на района на преглед и "
+"следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като "
+"неподписани дълги цели числа."
+
+#: base.xml:1607(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1608(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1615(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Въвеждане на експоненциални числа"
+
+#: base.xml:1616(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона <guibutton>Екс</"
+"guibutton>."
+
+#: base.xml:1617(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"Бутонът <guibutton>Екс</guibutton> Ви позволява да въвеждате числата в "
+"експоненциален вид - т. нар. научен запис <replaceable>мантиса</replaceable> "
+"* <replaceable>основа</replaceable><superscript><replaceable>експонента</"
+"replaceable></superscript>:"
+
+#: base.xml:1621(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "мантиса"
+
+#: base.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Текуща ненулева стойност в райна на преглед. Ако текущата стойност там е 0, "
+"то мантисата е 1,0."
+
+#: base.xml:1625(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "основа"
+
+#: base.xml:1626(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или "
+"шестнайсетична бройна система."
+
+#: base.xml:1629(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "експонента"
+
+#: base.xml:1630(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Следващото число, което въвеждате."
+
+#: base.xml:1635(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter. To change the sign of the number, "
+"use the <guibutton>+/-</guibutton> button in the last action of the "
+"operation. The following example shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base:"
+msgstr ""
+"Когато натиснете <guibutton>Екс</guibutton>, калкулаторът показва <literal>. "
+"+</literal>, за да представи <replaceable>основата</replaceable> на степен "
+"следващото число, което въведете. За да промените знака на числото, "
+"използвайте бутона <guibutton>+/-</guibutton> в последното действие за "
+"операцията. Следният пример показва стойността, която се показва, когато "
+"използвате десетична бройна система:"
+
+#: base.xml:1644(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "Въведено"
+
+#: base.xml:1646(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "Формат на калкулатора"
+
+#: base.xml:1651(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1651(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Екс"
+
+#: base.xml:1652(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1658(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr ""
+"За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от "
+"следната таблица:"
+
+#: base.xml:1666(para) base.xml:1731(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: base.xml:1668(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1670(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Показано число"
+
+#: base.xml:1675(para) base.xml:1677(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1676(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: base.xml:1680(para) base.xml:1682(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1681(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: base.xml:1685(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1686(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: base.xml:1687(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1690(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1691(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: base.xml:1692(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1699(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Използване на постоянни стойности"
+
+#: base.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, за да се покаже списък с определени "
+"константни стойности. Всички тези стойности са определени в десетична бройна "
+"система, дори и ако текущата бройна система не е десетична."
+
+#: base.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Изберете константа от менюто, за да въведете стойността и в района на "
+"преглед. Ако използвате бързия клавиш <keycap>#</keycap>, може да използвате "
+"клавиатурата да определите константата както е показано в следния пример:"
+
+#: base.xml:1711(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: base.xml:1716(keycap) base.xml:2311(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1717(para) base.xml:1757(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1722(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя 10 стандартни "
+"константни стойности, както са описани в следната таблица:"
+
+#: base.xml:1733(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: base.xml:1740(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1741(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1742(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на километър в миля"
+
+#: base.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: base.xml:1744(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Разделяне на текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"се преобразува от мили в час към километри в час. Например, 5 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: base.xml:1747(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1748(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1749(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Корен квадратен от 2"
+
+#: base.xml:1752(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1753(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1754(para) base.xml:2155(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1758(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1759(para)
+msgid "pi"
+msgstr "пи"
+
+#: base.xml:1762(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1763(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1764(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на сантиметър в инч"
+
+#: base.xml:1765(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате сантиметри в инчове. Например, 30 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: base.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате инчове в сантиметри. Например 12 / <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: base.xml:1769(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1770(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1771(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Градуси в радиан"
+
+#: base.xml:1774(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1775(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1776(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1779(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1780(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1781(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на грам в унция"
+
+#: base.xml:1782(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате грамове в унции. Например, 500 * <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: base.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойноств в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате унции в грамове. Например, 18 / <guibutton>Кон</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: base.xml:1786(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1787(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1788(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане от килоджаул в британска термална единица"
+
+#: base.xml:1789(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"превърнете килоджаули в британски термални единици. Например, 10 * "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+
+#: base.xml:1790(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да "
+"преобразувате британски термални единици в килоджаули. Например, 9.48 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#: base.xml:1793(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1794(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1795(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор на превръщане на кубични сантиметри в кубични инчове"
+
+#: base.xml:1796(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате кубични сантиметри в кубични инчове. Например, 100 * "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#: base.xml:1797(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Разделете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да "
+"преобразувате кубични инчове в кубични сантиметри. Например, 6.10 / "
+"<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: base.xml:1802(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Може да презаписвате стандартните константи, за да запазвате Ваши собствени."
+
+#: base.xml:1803(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете "
+"следните стъпки:"
+
+#: base.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, после изберете от появилото се меню "
+"<guilabel>Редактиране на константи</guilabel>."
+
+#: base.xml:1809(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"В прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>, изберете "
+"константата, която искате да презапишете или редактирате."
+
+#: base.xml:1812(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Натиснете на полето Стойност и въведете новата стойност."
+
+#: base.xml:1815(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Натиснете върху полето Описание и въведете новото описание."
+
+#: base.xml:1818(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да "
+"затворите прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>."
+
+#: base.xml:1823(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Използване на функции"
+
+#: base.xml:1824(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"За да покажете наличните функции, натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>. "
+"Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от "
+"менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, "
+"върнатата стойност ще бъде нула."
+
+#: base.xml:1825(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Ако използвате бърз клавиш <keycap>F</keycap>, може да използвате "
+"клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:"
+
+#: base.xml:1841(keycap) base.xml:2161(keycap) base.xml:2162(guibutton)
+#: base.xml:2503(keycap) base.xml:2592(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1842(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1848(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"Програмата <application>Калкулатор</application> не предоставя стандартни "
+"функции. Може да запазвате до 10 функции."
+
+#: base.xml:1849(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните "
+"стъпки:"
+
+#: base.xml:1852(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>, после от появилото се меню изберете "
+"<guilabel>Редактиране на функции</guilabel>."
+
+#: base.xml:1855(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"В прозореца за <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>, изберете празен "
+"запис или функцията, която искате да презапишете."
+
+#: base.xml:1858(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Изберете полето за Стойност и въведете нова стойност. Използвайте бързи "
+"клавиши за да извикате бутон от калкулатора. Например, въведете "
+"<literal>90K</literal>, за да пресметнете синус от 90."
+
+#: base.xml:1861(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Изберете полето Описание и после въведете ново описание. Например, "
+"<literal>Синус от·90</literal>."
+
+#: base.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да "
+"затворите прозореца <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>."
+
+#: base.xml:1869(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Манипулиране на двоични числа"
+
+#: base.xml:1870(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: base.xml:1872(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Манипулиране на двоични числа"
+
+#: base.xml:1895(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1896(guibutton) base.xml:1940(keycap) base.xml:2371(keycap)
+#: base.xml:2372(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на "
+"преглед с определен брой позиции на ляво. Натиснете <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят "
+"може да бъде до 15 места наляво."
+
+#: base.xml:1898(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1·позиция</guilabel>"
+
+#: base.xml:1899(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1902(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Десен Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1903(guibutton) base.xml:1944(keycap) base.xml:2383(keycap)
+#: base.xml:2384(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1904(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на "
+"преглед с определен брой позиции на дясно. Натиснете <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят "
+"може да бъде до 15 места надясно."
+
+#: base.xml:1905(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 позиция</guilabel>"
+
+#: base.xml:1906(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1909(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:1910(guibutton) base.xml:2408(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1911(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 16-битово неподписано "
+"цяло число."
+
+#: base.xml:1912(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1913(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1916(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:1917(guibutton) base.xml:2402(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1918(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 32-битово неподписано "
+"цяло число."
+
+#: base.xml:1919(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1920(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1925(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да "
+"определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в "
+"следните примери:"
+
+#: base.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на "
+"ляво."
+
+#: base.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно."
+
+#: base.xml:1953(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на различни научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1954(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани "
+"в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: base.xml:1956(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Извършване на различни научни пресмятания"
+
+#: base.xml:1979(para) base.xml:2421(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e на степен <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: base.xml:1980(para) base.xml:2420(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стойността на <literal>e</literal> повдигната на степен от текущата "
+"стойност на района на преглед."
+
+#: base.xml:1982(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1983(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1986(para) base.xml:2433(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 на степен <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: base.xml:1987(para) base.xml:2432(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района "
+"на преглед."
+
+#: base.xml:1989(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1990(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1993(para) base.xml:2301(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x на степен <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2299(keycap) base.xml:2300(replaceable)
+#: base.xml:2551(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата "
+"стойност, която въведете."
+
+#: base.xml:1996(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2000(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел"
+
+#: base.xml:2001(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2002(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. <replaceable>x</"
+"replaceable> факториел е <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</"
+"replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Тази функция е "
+"приложима само към положителни цели числа."
+
+#: base.xml:2003(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2004(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2007(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Генератор на произволни числа"
+
+#: base.xml:2008(guibutton) base.xml:2010(guibutton) base.xml:2390(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Случ"
+
+#: base.xml:2009(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на "
+"преглед."
+
+#: base.xml:2011(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2014(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Шестнайсетични числа"
+
+#: base.xml:2015(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton> включително"
+
+#: base.xml:2016(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Тези числа са налични само в шестнайсетична бройна система."
+
+#: base.xml:2017(guibutton) base.xml:2018(para) base.xml:2119(keycap)
+#: base.xml:2120(guibutton) base.xml:2491(keycap) base.xml:2580(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2027(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Затваряне на програмата"
+
+#: base.xml:2028(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Calculator</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да затворите програмата <application>Калкулатор</application>, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:2033(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>Calculator</application>:"
+msgstr ""
+"Когато затваряте програмата <application>Калкулатор</application>, текущите "
+"стойност на следните настройки се запазват и автоматично се прилагат "
+"следващия път, когато стартирате <application>Калкулатора</application>:"
+
+#: base.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Режим: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Основен</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Разширен</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Финансов</link> или <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Научен</link>"
+
+#: base.xml:2037(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Прозорецът за паметовите регистри</link> "
+"показан и скрит."
+
+#: base.xml:2038(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: base.xml:2039(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Вид на изгледа"
+
+#: base.xml:2040(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Тригонометричен тип"
+
+#: base.xml:2041(link) base.xml:2630(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показване на крайните нули"
+
+#: base.xml:2042(link) base.xml:2605(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: base.xml:2048(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Техническа информация"
+
+#: base.xml:2051(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ред на операциите"
+
+#: base.xml:2052(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично "
+"предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид "
+"и резултатът просто се пресмята щом натиснете <guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#: base.xml:2053(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по "
+"умножението, <literal>*</literal>, има предимство пред оператора за "
+"събирането, <literal>+</literal>."
+
+#: base.xml:2055(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2057(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете "
+"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Използване на аритметично "
+"предимство</guimenuitem></menuchoice> и се уверете, че тази опция не е "
+"избрана."
+
+#: base.xml:2058(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Ако изберете да не прилагате аритметично предимство, тогава резултатът от "
+"пресмятането в примера е 42, защото пресмятането е извършено от ляво на "
+"дясно."
+
+#: base.xml:2062(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Условия за грешка"
+
+#: base.xml:2065(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Показва думата <literal>Грешка</literal> в района на преглед."
+
+#: base.xml:2066(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Показва съобщение за грешка в лентата за състоянието."
+
+#: base.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен <guibutton>Изч</guibutton>."
+
+#: base.xml:2068(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Прави всички калкулаторни опции да бъдат неналични."
+
+#: base.xml:2069(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Прави всички елементи от менюто на калкулатора неналични, с изключение на "
+"<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</"
+"guimenuitem></menuchoice> и <menuchoice><guimenu>Помощ</"
+"guimenu><guimenuitem>Ръководство</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: base.xml:2063(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ако извършите невалидно пресмятане, <application>Калкулаторът</application> "
+"показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: base.xml:2072(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"За да изчистите условиетое за грешка, натиснете <guibutton>Изч</guibutton> "
+"или клавиша <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: base.xml:2078(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Бърза справка: Бързи клавиши"
+
+#: base.xml:2079(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, и <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> предоставят бърза справка за "
+"всички бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>."
+
+#: base.xml:2081(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Бутони"
+
+#: base.xml:2090(para) base.xml:2474(para) base.xml:2569(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: base.xml:2096(para) base.xml:2480(para) base.xml:2575(para)
+msgid "See"
+msgstr "Вижте"
+
+#: base.xml:2101(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "от <keycap>0</keycap> до <keycap>9</keycap> включително"
+
+#: base.xml:2107(keycap) base.xml:2108(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2109(para) base.xml:2121(para) base.xml:2127(para)
+#: base.xml:2139(para) base.xml:2151(para) base.xml:2163(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Шестадесетични числа"
+
+#: base.xml:2113(keycap) base.xml:2485(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2114(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Точ"
+
+#: base.xml:2125(keycap) base.xml:2126(guibutton) base.xml:2586(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2131(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2138(guibutton) base.xml:2497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2143(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2145(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
+
+#: base.xml:2149(keycap) base.xml:2150(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2157(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Експонента"
+
+#: base.xml:2167(keycap)
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2168(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Фнк"
+
+#: base.xml:2173(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2175(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Стандартен логаритъм"
+
+#: base.xml:2179(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2181(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#: base.xml:2185(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2186(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Кос"
+
+#: base.xml:2187(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#: base.xml:2191(keycap) base.xml:2604(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2192(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Син"
+
+#: base.xml:2193(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#: base.xml:2197(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2198(guibutton) base.xml:2199(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Тан"
+
+#: base.xml:2203(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2205(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Обезценяване на права линия"
+
+#: base.xml:2209(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2211(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Срок на погасяване"
+
+#: base.xml:2215(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2217(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#: base.xml:2221(keycap) base.xml:2521(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2227(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2229(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодично разплащане"
+
+#: base.xml:2233(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2235(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Настояща стойност"
+
+#: base.xml:2241(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър"
+
+#: base.xml:2245(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2253(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър"
+
+#: base.xml:2257(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2259(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Корен квадратен"
+
+#: base.xml:2263(keycap) base.xml:2629(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2265(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Периодична лихва"
+
+#: base.xml:2269(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2271(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Период на разплащане"
+
+#: base.xml:2275(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2277(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#: base.xml:2281(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2283(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#: base.xml:2289(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr ""
+"Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед"
+
+#: base.xml:2293(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2295(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Амортизация като сума на обезценяването"
+
+#: base.xml:2305(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2307(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел"
+
+#: base.xml:2312(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Кон"
+
+#: base.xml:2313(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Константна стойност"
+
+#: base.xml:2323(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2329(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> и <keycap>)</keycap>"
+
+#: base.xml:2335(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr "<keycap>*</keycap> или <keycap>x</keycap>"
+
+#: base.xml:2365(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2367(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дробна част"
+
+#: base.xml:2373(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:2377(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> или <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: base.xml:2385(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Десен shift <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:2389(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2391(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Генериране на произволни числа"
+
+#: base.xml:2395(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2401(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2403(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:2407(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2409(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число"
+
+#: base.xml:2413(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2419(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2425(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2431(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2437(keycap)
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2449(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> или"
+
+#: base.xml:2450(keycap) base.xml:2580(keycap) base.xml:2586(keycap)
+#: base.xml:2592(keycap) base.xml:2598(keycap) base.xml:2604(keycap)
+#: base.xml:2611(keycap) base.xml:2617(keycap) base.xml:2623(keycap)
+#: base.xml:2629(keycap) base.xml:2635(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2452(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Изчистване на запис"
+
+#: base.xml:2456(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2465(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Научен режим"
+
+#: base.xml:2476(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Опция"
+
+#: base.xml:2485(keycap) base.xml:2491(keycap) base.xml:2497(keycap)
+#: base.xml:2503(keycap) base.xml:2509(keycap) base.xml:2515(keycap)
+#: base.xml:2521(keycap) base.xml:2527(keycap) base.xml:2533(keycap)
+#: base.xml:2539(keycap) base.xml:2545(keycap) base.xml:2551(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2487(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градиани"
+
+#: base.xml:2493(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Настройва бройната система към двоична."
+
+#: base.xml:2499(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Настройване на бройната система към десетична"
+
+#: base.xml:2505(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Настройване на вида изглед към фиксирана точка"
+
+#: base.xml:2509(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2511(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градуси."
+
+#: base.xml:2515(keycap) base.xml:2598(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2517(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Изберете обръщащата опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:2523(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Настройва вида на изгледа към инженерен формат."
+
+#: base.xml:2527(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2529(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Настройва бройната система към осмична."
+
+#: base.xml:2535(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Настройване на тригонометричния тип към радиани."
+
+#: base.xml:2541(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Настройване на изгледа към научен формат"
+
+#: base.xml:2547(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Настройване на бройната система към шестнайсетична"
+
+#: base.xml:2553(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Изберете хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции."
+
+#: base.xml:2560(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</"
+"application>: Елементи на менютата"
+
+#: base.xml:2571(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Елемент от меню"
+
+#: base.xml:2581(guimenu) base.xml:2593(guimenu) base.xml:2605(guimenu)
+#: base.xml:2612(guimenu) base.xml:2624(guimenu) base.xml:2630(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: base.xml:2582(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Преминаване към Основен режим"
+
+#: base.xml:2587(guimenu) base.xml:2599(guimenu) base.xml:2636(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: base.xml:2587(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: base.xml:2588(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+"Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет"
+
+#: base.xml:2594(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Преминаване към Финансов режим"
+
+#: base.xml:2599(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Вмъкване на ASCII стойност"
+
+#: base.xml:2600(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+"Показване на прозореца за <guilabel>Вмъкване на·стойност на ASCII</guilabel>"
+
+#: base.xml:2606(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: base.xml:2611(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2612(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Паметови регистри"
+
+#: base.xml:2613(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Паметови регистри</guilabel>"
+
+#: base.xml:2617(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2618(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Напускане"
+
+#: base.xml:2619(para)
+msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+msgstr "Затваряне на програмата <application>Калкулатор</application>"
+
+#: base.xml:2625(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Преминаване към Научен режим"
+
+#: base.xml:2631(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Показване на завършващите нули"
+
+#: base.xml:2635(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2636(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Поставяне"
+
+#: base.xml:2637(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Поставя текущата стойност от временната памет в района на преглед."
+
+#: base.xml:2641(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2642(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: base.xml:2642(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Ръководство"
+
+#: base.xml:2643(para)
+msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+msgstr "Показва от Интернет помощта за <application>Калкулатора</application>."
+
+#: legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
+"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
+"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
+"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
+"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
+"разпространяван с това ръководство."
+
+#: legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
+"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
+"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
+"описано в раздел 6 от лиценза."
+
+#: legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
+"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
+"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
+"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
+"имената са с главни букви или начални главни букви."
+
+#: legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
+"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
+"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
+"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
+"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
+"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
+"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
+"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
+"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
+"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
+"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
+
+#: legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
+"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
+"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
+"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
+"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
+"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
+"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
+"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
+"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
+"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
+"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
+
+#: legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
+"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
+"<placeholder-1/>"
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..6577912
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,5134 @@
+# Traducció del gcalctool de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:568(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:786(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1101(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1796(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Manual del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr ""
+"El gcalctool és una calculadora per al MATE. Inclou els modes bàsic, "
+"avançat, financer i científic i utilitza un paquet de precisió múltiple per "
+"a realitzar els càlculs aritmètics i proporcionar un alt grau de precisió."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.9)"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.8)"
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agost de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.7)"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de MATE de Sun"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.6)"
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octubre de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.5)"
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juliol de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.4)"
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juny de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.3)"
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.2)"
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.1)"
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.0)"
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 5.5.37 de la calculadora."
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
+"<application>gcalctool</application> o aquest manual, seguiu les indicacions "
+"a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
+"del MATE</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2712(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona els modes "
+"següents per als diferents tipus de funcionalitat matemàtica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2657(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"El mode predeterminat. Proporciona les funcions estàndard d'una calculadora. "
+"En el mode bàsic podeu realitzar les funcions estàndard de sumar, restar, "
+"dividir i multiplicar. Podeu utilitzar totes les funcions bàsiques en la "
+"resta dels modes."
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#| "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#| "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#| "Financial, Scientific and Programming modes.Financial and Scientific "
+#| "modes."
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"Proporciona les funcions avançades d'una calculadora. Podeu desar números en "
+"10 registres de memòria diferents i recuperar i reemplaçar els números en "
+"els registres de memòria. Podeu utilitzar totes les funcions avançades en "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2669(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Proporciona diferents funcions financeres complexes."
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2724(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+"functions. You can also store your own functions and constants, when you use "
+"Scientific mode."
+msgstr ""
+"Proporciona moltes funcions matemàtiques addicionals, incloent funcions "
+"trigonomètriques. Quan utilitzeu el mode científic també podeu desar "
+"funcions i constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:209(link) C/gcalctool.xml:2706(guimenuitem)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a "
+"bit editor."
+msgstr ""
+"Proporciona funcions útils a un programador, incloent funcions de bit a bit "
+"i un editor de bits."
+
+#: C/gcalctool.xml:214(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <application>gcalctool</application> en els sistemes de "
+"numeració següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:222(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistema de numeració"
+
+#: C/gcalctool.xml:224(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:461(para) C/gcalctool.xml:627(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:755(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2472(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:241(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:242(para) C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/gcalctool.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>gcalctool</application> de les maneres "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:257(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</"
+"guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:265(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/gcalctool.xml:267(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:272(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"En iniciar el <application>gcalctool</application> es mostrarà la finestra "
+"següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:276(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Finestra del mode bàsic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:283(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Mostra la finestra del <placeholder-1/> en el mode bàsic."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>gcalctool</application> conté els elements "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:291(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:293(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
+"treballar amb el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:296(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:298(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"L'àrea de visualització mostra els números que introduïu i els resultats "
+"dels càlculs. Si no utilitzeu precedència aritmètica, només podeu introduir "
+"números de fins a quaranta dígits."
+
+#: C/gcalctool.xml:301(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Àrea del mode"
+
+#: C/gcalctool.xml:303(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"L'àrea del mode mostra els botons del mode actual. Els botons del mode bàsic "
+"es mostren sempre. Els botons del mode avançat també estan disponibles ens "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: C/gcalctool.xml:308(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Mostra el símbol de menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"El símbol <placeholder-1/> en un botó del <application>gcalctool</"
+"application> indica que es visualitzarà un menú emergent quan feu clic en "
+"aquest botó."
+
+#: C/gcalctool.xml:312(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/gcalctool.xml:314(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "La barra d'estat mostra missatges sobre l'estat dels càlculs."
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/gcalctool.xml:325(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Per a realitzar un càlcul, utilitzeu un dels mètodes següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botons del <application>gcalctool</application> per a "
+"introduir números i funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:332(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Doneu el focus a la finestra del <application>gcalctool</application> i "
+"utilitzeu el teclat o el teclat numèric per a especificar el càlcul que "
+"voleu realitzar. Per a una llista completa de les dreceres de teclat, vegeu "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:335(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> mostra automàticament els "
+"números amb més de 40 dígits, i els números petits, com a números "
+"exponencials. Per exemple, la taula següent mostra el valor que es mostrarà "
+"quan utilitzeu la base numèrica decimal amb una precisió de 2 posicions "
+"significatives:"
+
+#: C/gcalctool.xml:343(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Significa"
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1,23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:354(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Per a més informació sobre com introduir un número en format exponencial, "
+"vegeu la <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:364(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Per a mostrar un separador en números grans"
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a inserir un separador cada tres dígits a l'esquerra del separador "
+"decimal en la base decimal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra els separadors de milers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr ""
+"Diferents països i cultures tenen diferents convencions de com comunicar-se. "
+"Aquestes convencions inclouen l'idioma parlat i el caràcter a utilitzar com "
+"a separador numèric."
+
+#: C/gcalctool.xml:369(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr ""
+"El <application>gcalctool</application> s'ha internacionalitzat de manera "
+"que els usuaris poden adaptar-la a les seves convencions. Això es realitza "
+"establint una configuració regional específica. No es pot determinar quines "
+"configuracions regionals existeixen, excepte per un estàndard anomenat "
+"configuració regional «C»."
+
+#: C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu la configuració regional «C» no es mostrarà el caràcter "
+"separador."
+
+#: C/gcalctool.xml:375(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Per a copiar i enganxar en l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:376(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Per a copiar el resultat d'un càlcul, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu enganxar el valor a una altra aplicació."
+
+#: C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a enganxar un valor copiat anteriorment a l'àrea de visualització, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs bàsics"
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Quan inicieu per primer cop el <application>gcalctool</application>, de "
+"manera predeterminada es mostrà el mode bàsic. Per a mostrar explícitament "
+"el mode bàsic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Bàsic</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:387(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria de la calculadora no estan disponibles en el mode "
+"bàsic. En altres paraules, <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</guimenuitem></menuchoice> és "
+"inactiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:389(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:390(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs senzills, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:392(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:808(para) C/gcalctool.xml:1157(para)
+#: C/gcalctool.xml:1196(para) C/gcalctool.xml:1235(para)
+#: C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1387(para)
+#: C/gcalctool.xml:1675(para) C/gcalctool.xml:1721(para)
+#: C/gcalctool.xml:1817(para) C/gcalctool.xml:1867(para)
+#: C/gcalctool.xml:1935(para) C/gcalctool.xml:2019(para)
+#: C/gcalctool.xml:2164(para) C/gcalctool.xml:2233(para)
+#: C/gcalctool.xml:2554(para) C/gcalctool.xml:2649(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1159(para)
+#: C/gcalctool.xml:1198(para) C/gcalctool.xml:1237(para)
+#: C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1389(para)
+#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1819(para)
+#: C/gcalctool.xml:1869(para) C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2162(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:746(para) C/gcalctool.xml:812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1161(para) C/gcalctool.xml:1200(para)
+#: C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1277(para)
+#: C/gcalctool.xml:1391(para) C/gcalctool.xml:1574(para)
+#: C/gcalctool.xml:1725(para) C/gcalctool.xml:1821(para)
+#: C/gcalctool.xml:1871(para) C/gcalctool.xml:1939(para)
+#: C/gcalctool.xml:1988(para) C/gcalctool.xml:2023(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:495(para)
+#: C/gcalctool.xml:594(para) C/gcalctool.xml:699(para)
+#: C/gcalctool.xml:814(para) C/gcalctool.xml:1279(para)
+#: C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1727(para)
+#: C/gcalctool.xml:1873(para) C/gcalctool.xml:1941(para)
+#: C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/gcalctool.xml:410(para) C/gcalctool.xml:497(para)
+#: C/gcalctool.xml:596(para) C/gcalctool.xml:701(para)
+#: C/gcalctool.xml:816(para) C/gcalctool.xml:1125(para)
+#: C/gcalctool.xml:1281(para) C/gcalctool.xml:1395(para)
+#: C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1875(para)
+#: C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:415(para) C/gcalctool.xml:2173(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Números"
+
+#: C/gcalctool.xml:416(para) C/gcalctool.xml:2172(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> al <guibutton>9</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:417(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"En les bases decimal i hexadecimal, tots els números estan disponibles. En "
+"la base octal, el <guibutton>8</guibutton> i el <guibutton>9</guibutton> no "
+"estan disponibles. En la base binària, només el <guibutton>0</guibutton> i "
+"l'<guibutton>1</guibutton> estan disponibles. La base predeterminada és la "
+"decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:418(guibutton) C/gcalctool.xml:419(para)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton) C/gcalctool.xml:447(para)
+#: C/gcalctool.xml:519(para) C/gcalctool.xml:1318(para)
+#: C/gcalctool.xml:1346(para) C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Separador decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:423(guibutton) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2429(keycap) C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: C/gcalctool.xml:424(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Inicia la part fraccional d'una entrada numèrica."
+
+#: C/gcalctool.xml:426(para) C/gcalctool.xml:1131(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Calcula un resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:430(guibutton) C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Mostra el resultat del càlcul actual en la base actual."
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:439(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(para) C/gcalctool.xml:440(para)
+#: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:623(para)
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:1680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(para) C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: C/gcalctool.xml:437(guibutton) C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Suma el valor actual en l'àrea de visualització al número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:443(para) C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Resta"
+
+#: C/gcalctool.xml:444(guibutton) C/gcalctool.xml:2423(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Resta del valor actual en l'àrea de visualització el número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicació"
+
+#: C/gcalctool.xml:451(guibutton) C/gcalctool.xml:2411(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(para) C/gcalctool.xml:863(para)
+#: C/gcalctool.xml:1017(para) C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:458(guibutton) C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para) C/gcalctool.xml:2197(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Canvia el signe aritmètic"
+
+#: C/gcalctool.xml:465(guibutton) C/gcalctool.xml:2196(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:466(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Canvia un número positiu a un número negatiu, o un número negatiu a un "
+"número positiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:467(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:476(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Per a suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:477(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Per a suprimir caràcters, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:479(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:2519(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2521(para) C/gcalctool.xml:2526(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: C/gcalctool.xml:503(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Rtcs"
+
+#: C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Suprimeix l'element situat més a la dreta de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Rtcs</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:510(guibutton) C/gcalctool.xml:2527(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Neteja el valor actual de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+"Això només té sentit si la calculadora no està en mode de precedència "
+"aritmètica."
+
+#: C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica, aquesta operació és la mateixa que "
+"<guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:514(para) C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora no està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:517(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:521(para) C/gcalctool.xml:528(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:524(para) C/gcalctool.xml:2534(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: C/gcalctool.xml:525(guibutton) C/gcalctool.xml:2533(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Net"
+
+#: C/gcalctool.xml:526(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Neteja el valor actual de l'àrea de visualització i el deixa a zero i "
+"suprimeix qualsevol resultat de càlcul previ. <guibutton>Net</guibutton> "
+"també treu la selecció de les opcions <guilabel>Hip</guilabel> i "
+"<guilabel>Inv</guilabel> en mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:527(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:542(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Per a visualitzar valors ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:543(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar el valor ASCII d'un caràcter, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix un valor ASCII</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:548(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Es mostrarà el diàleg d'inserir un valor ASCII."
+
+#: C/gcalctool.xml:549(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Introduïu el caràcter necessari en el camp <guilabel>Caràcter</guilabel> i "
+"feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton>. A l'àrea de visualització "
+"apareixerà el valor ASCII d'aquest caràcter, en la base numèrica actual. Per "
+"exemple, el valor ASCII de B en la base decimal és 66."
+
+#: C/gcalctool.xml:554(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:555(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode avançat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Avançat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:561(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode avançat, els botons següents es mostraran a la dreta "
+"dels botons del mode bàsic:"
+
+#: C/gcalctool.xml:564(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode avançat del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:571(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode avançat."
+
+#: C/gcalctool.xml:578(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para) C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: C/gcalctool.xml:602(guibutton) C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Divideix el valor actual per 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para) C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproc"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(replaceable) C/gcalctool.xml:627(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:1756(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2322(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2382(replaceable) C/gcalctool.xml:2472(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2489(keycap) C/gcalctool.xml:2621(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Divideix 1 pel valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:617(guibutton) C/gcalctool.xml:2334(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arrel quadrada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para) C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:621(para) C/gcalctool.xml:1899(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de sense precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para) C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:628(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el quadrat del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:634(guibutton) C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: C/gcalctool.xml:635(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la part entera del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:641(guibutton) C/gcalctool.xml:2442(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:642(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la part fraccionada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:648(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:649(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el valor absolut del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para) C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parèntesis"
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para) C/gcalctool.xml:2406(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> i <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:656(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Proporciona precedència en càlculs aritmètics si no utilitzeu precedència "
+"aritmètica. Vegeu també la <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Els "
+"càlculs entre parèntesis es realitzaran primer. Podeu utilitzar tants "
+"parèntesis com necessiteu. Quan s'arribi a l'últim parèntesis, "
+"s'actualitzarà l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:659(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para) C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:916(para) C/gcalctool.xml:964(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:662(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:671(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Per a utilitzar els registres de memòria de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:672(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu desar valors en qualsevol dels deu registres de memòria del "
+"<application>gcalctool</application> des de <guilabel>R0</guilabel> a "
+"<guilabel>R9</guilabel>. Per a mostrar els registres de memòria, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:678(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria es poden ocultar en seleccionar un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice> o en fer clic en el botó <guibutton>Tanca</"
+"guibutton> en la finestra dels registres de memòria."
+
+#: C/gcalctool.xml:681(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descriu les funcions de memòria "
+"que podeu utilitzar."
+
+#: C/gcalctool.xml:683(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Funcions de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Desa valors en un registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:707(guibutton) C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Desa"
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització en el registre de "
+"memòria especificat. Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton> i seleccioneu un "
+"registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"Per a netejar un registre de memòria en una sessió del "
+"<application>gcalctool</application>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Seleccioneu el registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Desa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"El valor 22 es desarà en el registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:721(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcpa"
+
+#: C/gcalctool.xml:722(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut del registre de memòria especificat. Feu clic a "
+"<guibutton>Rcpa</guibutton> i seleccioneu el registre de memòria del menú "
+"emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcpa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:724(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "El valor en l'àrea de visualització és de 22."
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:728(guibutton) C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Inter"
+
+#: C/gcalctool.xml:729(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut del registre de memòria especificat amb el valor "
+"actual en l'àrea de visualització. Feu clic a <guibutton>Inter</guibutton> i "
+"seleccioneu un registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:730(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Inter</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:731(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"El valor en l'àrea de visualització canvia de 44 a 22, el valor en R2 canvia "
+"de 22 a 44."
+
+#: C/gcalctool.xml:736(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el registre de memòria, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:744(para) C/gcalctool.xml:1548(para)
+#: C/gcalctool.xml:1673(para) C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Entrada de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització al registre de memòria "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2315(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut actual del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel> "
+"a l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2363(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:760(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut actual de l'àrea de visualització amb el contingut "
+"del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:772(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode financer, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Financer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:778(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode financer, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:782(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode financer del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:789(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode financer."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:795(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs financers, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:798(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:821(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:822(guibutton) C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:823(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate "
+"per compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris per a incrementar una "
+"inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès fix "
+"per període compost."
+
+#: C/gcalctool.xml:825(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, click "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu dipositat 8.000 € en un compte que se li aplica un interès periòdic "
+"anual del 9%, en períodes mensuals. Amb l'interès periòdic anual, determineu "
+"que l'interès periòdic mensual és de 0,09 / 12 = 0,0075. Per a calcular el "
+"període de temps necessari per a doblar la inversió, feu clic a "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades "
+"de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:828(term) C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:932(term) C/gcalctool.xml:959(term)
+#: C/gcalctool.xml:972(para) C/gcalctool.xml:1072(term)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:875(para)
+#: C/gcalctool.xml:981(term) C/gcalctool.xml:1068(term)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:945(para)
+#: C/gcalctool.xml:985(term)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:837(para) C/gcalctool.xml:855(para)
+#: C/gcalctool.xml:1009(para) C/gcalctool.xml:1036(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para) C/gcalctool.xml:870(para)
+#: C/gcalctool.xml:896(para) C/gcalctool.xml:915(para)
+#: C/gcalctool.xml:940(para) C/gcalctool.xml:967(para)
+#: C/gcalctool.xml:993(para) C/gcalctool.xml:1020(para)
+#: C/gcalctool.xml:1051(para) C/gcalctool.xml:1076(para)
+msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Calcula</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:841(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:842(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "La inversió dobla el seu valor en 92,77 mesos."
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:846(guibutton) C/gcalctool.xml:2208(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:847(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
+
+#: C/gcalctool.xml:850(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació doble decreixent, feu clic a <guibutton>Ddb</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:854(term) C/gcalctool.xml:907(term)
+#: C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1035(term)
+msgid "Cost"
+msgstr "Cost"
+
+#: C/gcalctool.xml:858(term) C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term)
+msgid "Salvage"
+msgstr "Salvament"
+
+#: C/gcalctool.xml:859(para) C/gcalctool.xml:1013(para)
+#: C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:862(term) C/gcalctool.xml:1016(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term)
+msgid "Life"
+msgstr "Vida"
+
+#: C/gcalctool.xml:866(term) C/gcalctool.xml:1047(term)
+msgid "Period"
+msgstr "Període"
+
+#: C/gcalctool.xml:867(para) C/gcalctool.xml:1048(para)
+#: C/gcalctool.xml:1993(keycap) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:871(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 790,12 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:876(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:877(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 4.000 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any, per als 20 anys següents. El compte paga un interès del 8%, en "
+"períodes anuals. L'interès es paga en l'última dia de cada any. Per a "
+"calcular el valor del compte al cap de 20 anys, premeu <guibutton>Fv</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:884(term) C/gcalctool.xml:920(para)
+#: C/gcalctool.xml:955(term) C/gcalctool.xml:1064(term)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:885(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:892(term) C/gcalctool.xml:963(term)
+msgid "Number Of Periods"
+msgstr "Número de períodes"
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "Al final dels 20 anys, el valor del compte és de 18.3047,86 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Percentatge brut de benefici"
+
+#: C/gcalctool.xml:902(guibutton)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/gcalctool.xml:903(para)
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
+
+#: C/gcalctool.xml:904(para)
+msgid ""
+"You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+"You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every "
+"five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you "
+"would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and "
+"put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Veneu samarretes per Internet. Cada samarreta us costa 12 € en material i "
+"mà d'obra. Voleu vendre les samarretes amb un percentatge brut de benefici "
+"del 0,40 - per cada cinc euros que guanyeu, voleu que dos siguin beneficis. "
+"Per a calcular el preu en què haureu de vendre les samarretes, premeu "
+"<guibutton>Gpm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:908(para)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gcalctool.xml:911(term)
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: C/gcalctool.xml:912(para)
+msgid "0.40"
+msgstr "0,40"
+
+#: C/gcalctool.xml:917(para)
+msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+msgstr "Haureu de vendre les samarretes per 20 €"
+
+#: C/gcalctool.xml:921(guibutton) C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:922(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Esteu pensant en una hipoteca de 120.000 € a 30 anys amb un interès periòdic "
+"anual del 11%. Donat l'interès periòdic anual, determineu que l'interès "
+"periòdic mensual és de 0,11 / 12 = 0,00917. El termini és de 30 * 12 = 360 "
+"mesos. Per a calcular el pagament mensual per a aquesta hipoteca, premeu "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:928(term)
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#: C/gcalctool.xml:929(para) C/gcalctool.xml:1069(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:933(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(term) C/gcalctool.xml:989(term)
+#: C/gcalctool.xml:1057(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/gcalctool.xml:937(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "El pagament mensual és de 1.143,15 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:946(guibutton) C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
+"iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de "
+"períodes de pagament en el termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:950(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Acabeu de guanyar un milió d'euros. El premi s'entrega en 20 pagaments "
+"anuals de 50.000 € cada un. Els pagaments anuals es reben al final de cada "
+"any. Si accepteu els pagaments anuals de 50.000 €, podríeu invertir els "
+"diners a un interès anual del 9%."
+
+#: C/gcalctool.xml:951(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put "
+"the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Tot i això, teniu l'opció de rebre un sol pagament de 400.000 € enlloc de "
+"les anualitats d'un milió d'euros anuals. Per a calcular quina opció val més "
+"la pena en euros actuals, premeu <guibutton>Pv</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:956(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:960(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:968(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:969(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+"El pagament de 1.000.000 € durant 20 anys val 456.427,28 € en euros actuals."
+
+#: C/gcalctool.xml:973(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
+"present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula l'interès periòdic necessari per a incrementar una inversió del "
+"valor actual a un valor futur, en el número de períodes compostos."
+
+#: C/gcalctool.xml:977(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu invertit 20.000 € en un bo. El bo venç en cinc anys i té un valor de "
+"venciment de 30.000 €. El període d'interès és mensual. El termini és de 5 * "
+"12 = 60 mesos. Per a calcular el tipus d'interès periòdic per a aquesta "
+"inversió, premeu <guibutton>Rate</guibutton> i introduïu els valors següents "
+"a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:994(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+"El tipus d'interès mensual és de 0,678%. El tipus d'interès anual és de "
+"0,678% * 12 = 8,14%."
+
+#: C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1000(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El cost "
+"depreciable és <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvament</"
+"replaceable>. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable "
+"uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de "
+"períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1004(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació anual, utilitzant el mètode "
+"de depreciació constant, premeu <guibutton>Sln</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents als tres primers registres de memòria:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1022(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "La despesa de depreciació anual és de 1.183,33 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:1026(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
+"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
+"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
+"períodes i menys en els últims. El cost depreciable és <replaceable>cost</"
+"replaceable> - <replaceable>salvament</replaceable>. La vida útil és el "
+"número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es "
+"deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys, premeu "
+"<guibutton>Syd</guibutton> i introduïu els valors a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1052(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 1.014,29 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1056(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
+
+#: C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic "
+"interest rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris durant el període d'un "
+"any ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1060(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values "
+"into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 1.800 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any. El compte paga un interès del 11%, en períodes anuals. L'interès "
+"es paga en l'últim dia de cada any. Per a calcular el temps de període "
+"necessari per a acumular 120.000 €, premeu <guibutton>Term</guibutton> i "
+"introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1073(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1077(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1078(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "S'acumularan 120.000 € en el compte en 20,32 anys."
+
+#: C/gcalctool.xml:1086(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1087(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode científic, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Científic</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1093(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode científic, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1097(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1104(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Per a establir la precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"Per a establir la precisió de l'àrea de visualització i dels registres de "
+"memòria, feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu en el menú "
+"emergent el nivell de precisió que necessiteu. Un cercle negre en el menú "
+"emergent indica l'actual nivell de precisió. Es poden mostrar fins a 99 "
+"posicions significatives. La precisió predeterminada és de 9 posicions "
+"significatives."
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"Per establir el nivell de precisió per sobre de 9, seleccioneu "
+"<guilabel>Altre (9) ...</guilabel> i trieu el nivell de precisió que "
+"necessitareu en l'emergent <guilabel>Estableix la precisió</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1114(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per defecte, no es mostren els zeros finals. Per a mostrar els zeros finals, "
+"feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Mostra els "
+"zeros finals</guilabel> en el menú emergent, o seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>. Una marca de comprovació en el menú "
+"emergent de <guibutton>Prc</guibutton> o en el menú <guimenu>Visualitza</"
+"guimenu> indica que s'ha seleccionat l'opció <guilabel>Mostra els zeros "
+"finals</guilabel>. Per a amagar els zeros finals, seleccioneu un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1115(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Els exemples en la taula següent mostren com els paràmetres de la precisió "
+"afecten a <replaceable>x</replaceable> en l'àrea de visualització, quan "
+"utilitzeu una base decimal, amb l'opció <guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem> seleccionada, per al càlcul <literal>1 / 8 = "
+"<replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1123(para) C/gcalctool.xml:2068(link)
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1130(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 posició significativa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1135(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1139(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1146(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Per a establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1147(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus de visualització, seleccioneu un dels botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format d'enginyer"
+
+#: C/gcalctool.xml:1167(guibutton) C/gcalctool.xml:2598(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: C/gcalctool.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica. L'exponent sempre serà un múltiple de tres."
+
+#: C/gcalctool.xml:1171(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format estable"
+
+#: C/gcalctool.xml:1172(guibutton) C/gcalctool.xml:2580(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format estable. Els resultats no es "
+"mostraran en notació científica. El format estable és el tipus de "
+"visualització predeterminat. Si canvieu de mode científic al mode bàsic o al "
+"mode financer, el <application>gcalctool</application> establirà "
+"automàticament el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:1176(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:1177(guibutton) C/gcalctool.xml:2616(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1178(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format científic. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica, amb un número fix de dígits numèrics."
+
+#: C/gcalctool.xml:1185(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Per a establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus trigonomètric, seleccioneu un dels botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1188(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1205(para) C/gcalctool.xml:1206(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2586(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus trigonomètric a graus. Els graus és el tipus "
+"trigonomètric predeterminat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1210(para) C/gcalctool.xml:1211(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2562(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:1212(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:1215(para) C/gcalctool.xml:1216(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2610(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#: C/gcalctool.xml:1217(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:1224(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Per a establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir les opcions trigonomètriques, utilitzeu les opcions descrites "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció hiperbòlica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1245(guibutton) C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hip"
+
+#: C/gcalctool.xml:1246(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció inversa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1250(guibutton) C/gcalctool.xml:2592(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"Per defecte, les opcions descrites en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> no estan seleccionades. Feu clic a <guibutton>Net</guibutton> "
+"per a no seleccionar aquestes opcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Per a calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular els valors trigonomètrics, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1286(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Cosinus <literal>cos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el cosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arccosinus <literal>acos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arccosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1300(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic <literal>cosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el cosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arccosinus hiperbòlic <literal>acosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1308(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1309(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arccosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1310(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1315(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1316(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el sinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1317(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1321(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arcsinus <literal>asin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1322(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1323(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arcsinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1328(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Sinus hiperbòlic <literal>sinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1330(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el sinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arcsinus hiperbòlic <literal>asinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arcsinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1339(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangent <literal>tan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la tangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1345(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1349(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arctangent <literal>atan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arctangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1352(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1356(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangent hiperbòlica <literal>tanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1357(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1358(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la tangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1359(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1360(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0,537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arctangent hiperbòlica <literal>atanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arctangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1366(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1367(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1374(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Per a calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular logaritmes, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1400(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1401(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme decimal (base 10) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme natural del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "Logaritme binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme binari (base 2) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1417(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1424(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Aquesta versió del <application>gcalctool</application> encara no calcula "
+"l'antilogaritme decimal ni l'antilogaritme natural."
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Per a introduir números exponencials"
+
+#: C/gcalctool.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per a introduir números exponencials, utilitzeu el botó <guibutton>Exp</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1430(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"El botó <guibutton>Exp</guibutton> us permet introduir números enters en "
+"notació científica, aquesta és <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1434(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Valor actual en l'àrea de visualització diferent de zero. Si el valor actual "
+"en l'àrea de visualització és zero, la mantissa és de 1,0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1438(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: C/gcalctool.xml:1439(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10 o 16 per a la base numèrica binaria, octal, decimal i hexadecimal "
+"respectivament."
+
+#: C/gcalctool.xml:1442(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:1443(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Quan feu clic a <guibutton>Exp</guibutton>, la calculadora mostrarà "
+"<literal>. +</literal> per a representar la <replaceable>base</replaceable> "
+"a la potència del número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1450(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"Per a canviar el signe del número, utilitzeu el botó <guibutton>+/-</"
+"guibutton> abans del botó <guibutton>Exp</guibutton>. La manera de canviar "
+"el signe de l'exponent (la potència a la que s'eleva el número) depèn de si "
+"esteu en mode de precedència aritmètica o no. En mode de precedència "
+"aritmètica utilitzeu <guibutton>-</guibutton> després del botó "
+"<guibutton>Exp</guibutton>, de l'altra manera utilitzeu el botó <guibutton>"
+"+/-</guibutton> després d'introduir l'exponent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1456(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, en mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1464(para) C/gcalctool.xml:1504(para)
+#: C/gcalctool.xml:1570(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para) C/gcalctool.xml:1506(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Introduït"
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para) C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Número mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para) C/gcalctool.xml:1475(para)
+#: C/gcalctool.xml:1513(para) C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1478(para) C/gcalctool.xml:1480(para)
+#: C/gcalctool.xml:1518(para) C/gcalctool.xml:1520(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1483(para) C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1484(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1485(para) C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para) C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para) C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, sense mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1519(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1538(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Per a utilitzar valors constants"
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> per a visualitzar la llista de "
+"constants definides. Tots les constants estan especificades en base numèrica "
+"decimal, encara que la base numèrica actual no sigui decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una constant del menú per a introduir el seu valor en l'àrea de "
+"visualització. Podeu especificar la constant amb la drecera de teclat "
+"<keycap>#</keycap>, com es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1550(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:2387(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1556(para) C/gcalctool.xml:1596(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona deu constants "
+"predeterminades, tal com es descriu en la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de quilòmetres per hora a milles per hora. Per exemple, 8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de milles per hora a quilòmetres per hora. Per exemple, 5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1586(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1587(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1588(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1591(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1592(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(para) C/gcalctool.xml:2225(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1597(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1598(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1601(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1602(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1603(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#: C/gcalctool.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres a polzades. Per exemple, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades a centímetres. Per exemple, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1610(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Graus en un radià"
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1618(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de grams a unces"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de grams a unces. Per exemple, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir d'unces a grams. Per exemple, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: C/gcalctool.xml:1625(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de kilojoules a unitats britàniques de temperatura"
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de kilojoules a unitats britàniques de temperatura. Per "
+"exemple, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 9,48."
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de unitats britàniques de temperatura a kilojoules. Per exemple, "
+"9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1632(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres cúbics a polzades cúbiques. Per exemple, 100 "
+"* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades cúbiques a centímetres cúbics. Per exemple, 6,10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:1641(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Podeu sobreescriure les constants predeterminades per a emmagatzemar les "
+"vostres constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:1642(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una constant nova o editar una constant existent, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"constants</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1648(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel> seleccioneu la "
+"constant que voleu sobreescriure o editar."
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou."
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova."
+
+#: C/gcalctool.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions"
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Per a mostrar les funcions disponibles, feu clic a <guibutton>Fun</"
+"guibutton>. Un menú emergent mostrarà la llista de funcions definides. "
+"Seleccioneu una funció del menú per a executar-la. Si la funció no està "
+"definida, es retornarà zero."
+
+#: C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Podeu especificar la funció amb la drecera de teclat <keycap>F</keycap>, com "
+"es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(keycap) C/gcalctool.xml:2231(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2238(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1687(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> no proporciona cap funció "
+"predeterminada. Podeu emmagatzemar fins a deu funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una funció nova o editar una funció existent, realitzeu "
+"els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Fun</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"funcions</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una entrada en blanc o la funció que voleu sobreescriure en el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou. Utilitzeu les dreceres "
+"de teclat per a invocar un botó del <application>gcalctool</application>. "
+"Per exemple, introduïu <literal>90K</literal> per a calcular el sinus de 90."
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova. Per exemple, "
+"<literal>Sinus 90</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1708(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1709(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs científics, utilitzeu els botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1735(para) C/gcalctool.xml:2496(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de <literal>e</literal> elevat a la potència del valor "
+"actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1737(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1738(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:1741(para) C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1742(para) C/gcalctool.xml:2508(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de 10 elevat a la potència del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:1748(para) C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x elevat a <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:1750(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Eleva el valor actual en l'àrea de visualització per la potència del valor "
+"següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1751(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1756(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Calcula el factorial del valor actual en l'àrea de visualització. El "
+"factorial de <replaceable>x</replaceable> és <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+"Aquesta funció només s'aplica a enters positius."
+
+#: C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1759(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para) C/gcalctool.xml:2281(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Mòdul de la divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1763(guibutton) C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número enter següent "
+"que introduïu, mostrant el residu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1765(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1769(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1770(guibutton) C/gcalctool.xml:1772(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:1771(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Genera un nombre aleatori en el rang de 0,0 a 1,0 i mostra el nombre "
+"aleatori en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1773(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:1781(title)
+msgid "To Perform Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:1782(para)
+msgid ""
+"To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode de programació, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Programació</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid ""
+"When you change to Programming mode, the following widget is displayed above "
+"the Base and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode de programació, els botons següents es mostraran sobre "
+"els botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1792(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+msgstr ""
+"Botons del mode de programació del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode de programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:1806(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Per a establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir la base numèrica, seleccioneu un dels botons descrits en la "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Base binària"
+
+#: C/gcalctool.xml:1827(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1828(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binària, aquesta és base 2."
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Base octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1832(guibutton) C/gcalctool.xml:2604(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1833(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal, aquesta és base 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Base decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1837(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Estableix la base numèrica a decimal, aquesta és base 10. La base numèrica "
+"predeterminada és la decimal. Si canvieu del mode de programació a un altre "
+"mode, el <application>gcalctool</application> establirà automàticament la "
+"base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Base hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(guibutton) C/gcalctool.xml:2622(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal, aquesta és base 16."
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "Per a realitzar manipulacions de bits en enters"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit "
+"Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+"toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"Si l'àrea de visualització de la calculadora mostra un valor enter, llavors "
+"cada un dels bits del valor enter es mostraran com una col·lecció de 0 i 1 a "
+"l'editor de bits. En fer clic en qualsevol d'aquests bits individuals, es "
+"commutarà el seu valor, fent que el valor enter mostrat s'hi ajusti."
+
+#: C/gcalctool.xml:1854(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs a nivell de bits, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1881(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1882(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació OR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1884(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1887(para) C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1888(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació AND lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1890(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1891(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1894(para) C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "NOT lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1896(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Realitza una operació NOT lògica en el valor actual en l'àrea de "
+"visualització, tractant el número com a enter llarg sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1898(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1906(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1908(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2299(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "XNOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XNOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1914(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1915(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1922(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Per a manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1923(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"Per a manipular números binaris, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1948(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(guibutton) C/gcalctool.xml:1993(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap) C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a l'esquerra. Feu clic a "
+"<guibutton>&lt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a "
+"l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1951(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1955(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1956(guibutton) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2459(keycap) C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a la dreta. Feu clic a "
+"<guibutton>&gt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a la "
+"dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:1958(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1962(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1963(guibutton) C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 16 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1969(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1970(guibutton) C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 32 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1978(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el número de posicions a desplaçar, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a la dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2006(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2007(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs de programació, utilitzeu els botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2009(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2032(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Números hexadecimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> a la <guibutton>F</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2034(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Aquests números només estan disponibles en la base hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2035(guibutton) C/gcalctool.xml:2036(para)
+#: C/gcalctool.xml:2190(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2045(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr "Per a desfer i refer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2046(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr ""
+"Per a desfer l'acció anterior, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Podeu desfer fins a "
+"15 accions passades."
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+"Si voleu refer una acció que acabeu de desfer, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu refer fins a 15 accions desfetes."
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Per a sortir"
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a sortir del <application>gcalctool</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"Quan sortiu del <application>gcalctool</application>, els valors actuals "
+"dels paràmetres següents s'emmagatzemaran i s'aplicaran automàticament la "
+"vegada següent que inicieu el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Bàsic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançat</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financer</link> o <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode"
+"\">Científic</link>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"L'estat de visualització de la <link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">finestra "
+"de registres de memòria</link>, a més dels continguts de cada registre de "
+"memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(link) C/gcalctool.xml:2730(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2074(link) C/gcalctool.xml:2687(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostrar el separador de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informació tècnica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2083(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ordre de les operacions"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per defecte, els càlculs es realitzen utilitzant la precedència aritmètica. "
+"Això significa que la precedència dels operadors es té en consideració i el "
+"resultat només es calcula quan feu clic a <guibutton>Retorn</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"En l'exemple següent, el resultat del càlcul és de 22 perquè l'operador "
+"multiplicació, <literal>*</literal>, té precedència sobre l'operador suma, "
+"<literal>+</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si no voleu aplicar la precedència aritmètica en els càlculs, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Precedència d'esquerra "
+"a dreta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Si no apliqueu la precedència aritmètica, llavors el resultat del càlcul en "
+"l'exemple és de 42 perquè el càlcul es realitza d'esquerra a dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2094(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Condicions d'error"
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Mostra la paraula <literal>Error</literal> en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Mostra un missatge d'error en la barra d'estat."
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fa que tots els botons de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Fa que totes les opcions de la calculadora no estiguin disponibles."
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fa que totes els elements de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Continguts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si realitzeu un càlcul invàlid, el <application>gcalctool</application> "
+"indicarà la condició error com segueix: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a netejar la condició d'error, feu clic a <guibutton>Net</guibutton> o "
+"premeu <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Supressió</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2108(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "Canviar els modes"
+
+#: C/gcalctool.xml:2109(para)
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Si l'usuari intenta canviar el mode quan s'està mostrant un càlcul parcial, "
+"es mostrarà un diàleg d'advertiment, avisant a l'usuari que el càlcul actual "
+"es netejarà i la base es reiniciarà a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2113(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr ""
+"Hi ha una casella de selecció que, si és seleccionada, evita que el diàleg "
+"es torni a mostrar."
+
+#: C/gcalctool.xml:2116(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr "Neteja la pantalla."
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "Estableix la base a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2118(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr "Estableix la visualització numèrica en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr "Estableix la precisió a nou posicions després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "Neteja la visualització del separador de milers."
+
+#: C/gcalctool.xml:2121(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+"Neteja la visualització dels zeros finals després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2122(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr "Desapareix la finestra de registres si el mode nou és Bàsic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si l'usuari prem el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, es cancel·lara el "
+"canvi de mode d'operació. Si l'usuari prem el botó <guibutton>Canvia el "
+"mode</guibutton>, el mode es canviarà i es produiran els efectes secundaris "
+"següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2128(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr "Canviar l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica és possible utilitzar el ratolí per a fer "
+"clic a l'àrea de visualització i editar-la."
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Supressió</keycap></keycombo> que "
+"suprimirà el caràcter a la dreta del cursor de text"
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr ""
+"<keycap>Inici</keycap> que mourà el cursor de text al començament de l'àrea "
+"de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr ""
+"<keycap>Final</keycap> que mourà el cursor de text al final de l'àrea de "
+"visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2132(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Totes les dreceres de teclat normals funcionaran, a més a més de les "
+"addicionals: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2145(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referència ràpida: dreceres de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> i la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> proporcionen una referència "
+"ràpida per a totes les dreceres de teclat del <application>gcalctool</"
+"application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2147(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu la drecera de teclat per a qualsevol botó de la calculadora "
+"que té un menú associat, es mostrarà el menú. Llavors podeu utilitzar les "
+"fletxes de cursor per a seleccionar un element del menú o la drecera de "
+"teclat de l'element del menú."
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Referència ràpida per a les dreceres de teclat dels botons del "
+"<application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(para) C/gcalctool.xml:2550(para)
+#: C/gcalctool.xml:2645(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para) C/gcalctool.xml:2556(para)
+#: C/gcalctool.xml:2651(para)
+msgid "See"
+msgstr "Vegeu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2171(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> incloses"
+
+#: C/gcalctool.xml:2177(keycap) C/gcalctool.xml:2184(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2178(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Prc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(keycap) C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para) C/gcalctool.xml:2191(para)
+#: C/gcalctool.xml:2203(para) C/gcalctool.xml:2215(para)
+#: C/gcalctool.xml:2227(para) C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Número hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2189(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(keycap) C/gcalctool.xml:2202(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(keycap) C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2207(keycap) C/gcalctool.xml:2214(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2209(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(keycap) C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2219(keycap) C/gcalctool.xml:2226(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2220(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2221(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2257(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2699(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2293(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:2297(keycap) C/gcalctool.xml:2597(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap) C/gcalctool.xml:2609(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Desa un valor en el registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap) C/gcalctool.xml:2735(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Valor constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> i <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2453(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> o <keycap>Retorn</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:2525(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2526(keycap) C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap) C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap) C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2699(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap) C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2735(keycap) C/gcalctool.xml:2741(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2528(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscula"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supressió"
+
+#: C/gcalctool.xml:2541(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat de les opcions del mode "
+"científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2552(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2597(keycap) C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2609(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2621(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binari."
+
+#: C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2587(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus."
+
+#: C/gcalctool.xml:2593(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2599(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer."
+
+#: C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2605(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2611(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:2617(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2623(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2636(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat dels elements de menú del "
+"<application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Element del menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:2657(guimenu) C/gcalctool.xml:2669(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guimenu) C/gcalctool.xml:2694(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenu) C/gcalctool.xml:2706(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenu) C/gcalctool.xml:2724(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2730(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Canvia al mode Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenu) C/gcalctool.xml:2681(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenu) C/gcalctool.xml:2742(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2664(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "Copia el valor actual de l'àrea de visualització al porta-retalls"
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Canvia al mode financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: C/gcalctool.xml:2676(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en línia del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2681(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:2682(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg <guilabel>Insereix un valor ASCII</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "Precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registres de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2701(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Mostra la finestra <guilabel>Registres de memòria</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2707(para)
+msgid "Change to Programming mode"
+msgstr "Canvia al mode de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2712(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "Surt de l'aplicació <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "Precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2719(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2725(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Canvia al mode científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2731(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2737(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Enganxa el valor actual del porta-retalls a l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2741(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2743(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "Desfés l'acció anterior"
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2749(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "Refés una acció que acabeu de desfer"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "Aquesta funció utilitza els registres de memòria següents:"
+
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "Registre 0"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, el tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "Registre 1"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, el valor futur"
+
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "Registre 2"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, el valor actual"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, la quantitat pagada per a l'actiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>salvament</replaceable>, el valor de l'actiu al final de la "
+#~ "seva vida"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>vida</replaceable>, la vida útil de l'actiu"
+
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "Registre 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>període</replaceable>, el període de temps per a la provisió "
+#~ "per a depreciació"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, el pagament periòdic"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el número de períodes"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, el principal"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el termini"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a canviar els valors de bits individuals en valors enters, "
+#~ "seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra "
+#~ "l'editor de bits</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció només està "
+#~ "disponible en el mode científic."
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating Extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "Display the bitcalculation extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..c936dbb
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1297 @@
+# Czech translation of gcalctool help.
+# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
+#
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009.
+# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Proměnné"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Pro přiřazení hodnoty do proměnné použijte symbol = nebo zvolte tlačítkem "
+"<gui>→R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokročilé kalkulačky</link> "
+"proměnnou, kterou chcete přiřadit. Názvy proměnných mohou obsahovat pouze "
+"malá a velká písmena bez diakritiky."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "hodnota=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Proměnné lze použít v kterémkoliv výrazu a během výpočtu budou nahrazeny "
+"svojí přiřazenou hodnotou. Proměnnou vložíte pomocí tlačítka <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Následující proměnné jsou definovány vždy."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Výsledek předchozího výpočtu"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulerovo číslo"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Ludolfovo číslo pí"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (změní se pokaždé, když je čtena)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrické výpočty můžete provádět za pomocí <link xref=\"function"
+"\">funkcí</link> sin, cos a tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Úhlové jednotky lze změnit v nabídce <guiseq><gui>Kalkulačka</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Tlačítka s trigonometrickými funkcemi "
+"jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vědeckém režimu</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné přidáním „h“ na konec názvu funkce."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0,34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Inverzní funkce se zadávají buď pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>) nebo přidáním „a“ před název funkce. Následující "
+"dvě formy jsou naprosto shodné."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0,5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0,5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Konstantu <link xref=\"variable\">π</link> zadáte z klávesnice pomocí "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Horní a dolní index"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Některé výrazy mohou vyžadovat čísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
+"Např."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Pro zadání čísel v podobě horního respektive dolního indexu pomocí myši "
+"vyberte příslušný režim tlačítky <gui>↑n</gui> respektive <gui>↓n</gui>. "
+"Když je jeden z těchto režimů aktivní, budou se čísla zadávat v místě "
+"horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu klikněte "
+"na aktivační tlačítko znovu."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Z klávesnice se čísla v podobě horního indexu zadávají s přidržením klávesy "
+"<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Pokud zadáte nějaký nečíselný znak (např. +), budete vráceni do normálního "
+"režimu automaticky."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Vědecká notace"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"K zadávání čísel ve vědeckém formátu použijte tlačítko <gui>×10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
+"\">Číselný režim</link> se automaticky změní na režim horního indexu. Když "
+"chcete zadat 2.10¹⁰, začněte zadáním masky (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Potom stiskněte tlačítko vědecké notace (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Aby se výsledky zobrazovaly ve vědecké formě, změňte <link xref=\"number-"
+"display\">formát výsledku</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Mocniny a odmocniny"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">čísla v podobě "
+"horního indexu</link> za umocňovanou hodnotu."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Převrácenou hodnotu čísla lze zadat pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Mocniny je možné vypočítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
+"použít výraz."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
+"zmáčknout <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Druhou odmocninu můžete vypočítat pomocí symbolu √ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n-tou odmocninu vypočítáte vložením <link xref=\"superscript\">čísla v "
+"podobě dolního indexu</link> před symbol odmocniny."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Procenta"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Procenta se počítají pomocí symbolu %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Při přičítání nebo odečítání řeší znak procenta přičítanou nebo odečítanou "
+"procentní hodnotu. Následující výraz vypočítává cenu položky se základní "
+"cenou 140 Kč a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Ve všech ostatních případech provádí symbol procent podělení 100. "
+"Následující výraz vypočítá čtvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formát výsledku"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete změnit přes nabídku "
+"<guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková čísla"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vědecký"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vědecké notaci</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve vědecké notaci vyjma případů, kdy je exponent "
+"vždy násobkem tří"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) čísla</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Osmičkový"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmičková (oktalová) "
+"čísla</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
+"(hexadecimální) čísla</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Rovněž je možné nastavit počet desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
+"nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddělovače tisíců."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Používání myši"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Všechny výrazy je možné zadat pomocí myši. Aby byl přístup ke všem "
+"tlačítkům, je zde několik režimů kalkulačky, které si můžete přepínat v "
+"nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilý"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Poskytuje tlačítka potřebná pro pokročilou matematiku"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanční"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanční výrazy</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programátorský"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Poskytuje tlačítka užitečná pro počítačové programátory"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Zbytek po dělení"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Výpočet zbytku po celočíselném dělení se provádí pomocí operátoru mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmy"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logaritmy je možné vypočítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
+"log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Výpočet logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
+"\">čísla v podobě dolního indexu</link> za názvem funkce."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pro výpočet přirozeného logaritmu se používá funkce ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Eulerovo číslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">proměnné</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Používání klávesnice"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
+"následující kombinace kláves."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "dvakrát <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"K zadávání <link xref=\"superscript\">čísel v podobě horního indexu</link> "
+"použijte <keyseq><key>Ctrl</key>číslo</keyseq>, pro dolní index "
+"<keyseq><key>Alt</key>číslo</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Kalkulačka (GCalctool)"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Uživatelské rozhraní"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Výrazy"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Čísla"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Převody"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanční výpočty"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
+"Pokud není argumentem číslo nebo <link xref=\"variable\">proměnná</link>, "
+"uzavřete jej do závorek."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Definované jsou následující funkce."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolický kosinus"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desetinná část"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celá část"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Přirozený logaritmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logické negace NOT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Jedničkový doplněk"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolický sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolický tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Dvojkový doplněk"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kalkulačka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanční funkce"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Když se nacházíte ve <link xref=\"superscript\">finančním režimu</link>, "
+"jsou dostupná následující tlačítka."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
+"hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
+"degresivní metody odpisu."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
+"marži."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
+"každého platebního období."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
+"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
+"dané lhůtě."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
+"budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
+"odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
+"počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Použitelná životnost je "
+"počet období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
+"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Finanční funkce nelze provádět za pomocí klávesnice."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Rozklad na prvočinitele"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Rozklad právě zobrazeného čísla na prvočinitele (faktorizaci) provedete "
+"stisknutím tlačítka <gui>fact</gui>. Toto tlačítko je viditelné v <link xref="
+"\"mouse\">programátorském režimu</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Faktoriály"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypočítat faktoriál "
+"čísla 6, zadejte to následovně."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Základní výrazy"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobě. Například součet 7 a 2 "
+"zadáte následovně:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro získání výsledku stiskněte myší tlačítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
+"stiskněte <key>Enter</key>."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Výpočty se provádí s prioritou běžnou v matematice - násobení a dělení má "
+"přednost před sčítáním a odečítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
+"= 6, 7 − 6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pořadí výpočtu změnit, použijte závorky. Následující výraz dá "
+"výsledek 8 (7 − 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Displej vymažete stiskem tlačítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
+"key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Hmotnost"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný převod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Převody jednotek hmotnosti musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný převod jednotek času použijte operátor <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Převody jednotek času musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Délka/plocha/objem"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Pro vzájemný převod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in ml"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Převody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádět pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Měna"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete převádět měny, zmáčkněte ve <link xref=\"superscript"
+"\">finančním režimu</link> tlačítko <gui>¤$€</gui>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "Měny můžete také převádět pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13,65 EUR in CZK"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Směnné kurzy jsou přibližné a na základě výsledků by neměla být dělána "
+"finanční rozhodování."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Kódy znaků"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevře tlačítko <gui>á</"
+"gui> dialogové okno pro převod znaků na jejich kódy."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Číselné soustavy"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pro převedení čísel mezi různými číselnými soustavami zadejte číslo (nebo "
+"výsledek výrazu) a změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
+"link> přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexní čísla"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexní čísla nejsou v aplikaci <app>Kalkulačka</app> podporována."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolovská algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Tlačítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
+"\">programátorském režimu</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
+"čísla. Délka čísla se nastavuje přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pro zadání čísla v určité číselné soustavě se používají <link xref="
+"\"superscript\">čísla v podobě dolního indexu</link>. V následujícím "
+"příkladu jsou všechna čísla shodná."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
+"k dispozici tlačítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
+"keyseq>), osmičkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
+"šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit číselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
+"změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete změnit číselnou soustavu, ve které se má zobrazit současný "
+"výsledek, použijte tlačítko příslušné číselné soustavy, případně "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
+"soustavě."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutní hodnoty"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absolutní hodnoty se vypočítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
+"\">funkce</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010\n"
+"Lucas Lommer <[email protected]>, 2009"
+
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..93e8344
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,5398 @@
+# German translation of the gcalctool manual.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2010.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol = oder "
+"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>→R</gui>-Knopf im <link xref="
+"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
+"Groß- und Kleinbuchstaben enthalten."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Wert=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
+"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>←R</gui>-Knopf "
+"eingegeben werden."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulersche Zahl (e)"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "Zuf"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
+"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link "
+"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion "
+"verfügbar."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion "
+"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um <link xref=\"variable\">π</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
+"tiefgestellt einzugeben, z.B."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+#| "subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
+"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
+"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder "
+"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, "
+"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
+"(e.g. +)."
+msgstr ""
+"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
+"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
+"start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
+"<gui>×10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
+"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
+"»Tiefgestellt« geändert. Um 2×10¹⁰⁰ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
+"der Mantisse (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potenzen und Wurzeln"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
+"an equation."
+msgstr ""
+"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
+"Potenz zur Gleichung."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie "
+"stattdessen zweimal <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
+"keyseq>) berechnet werden."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Prozentsätze"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
+"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
+"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140€ zuzüglich 15% "
+"Steuern (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
+"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Äpfeln ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format der Ergebnisse"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü "
+"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert "
+"werden."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
+"link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
+"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
+"angezeigt"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-"
+"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Verwendung der Maus"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
+"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
+"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü "
+"<gui>Ansicht</gui> auswählen können."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Standard"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
+"bereit."
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Stellt Knöpfe für höhere Mathematik bereit."
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</"
+"link> bereit."
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanztechnisch"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
+"link> bereit."
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmierung"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulo-Division"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmen"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
+"berechnet werden."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
+"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr ""
+"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
+"e eingeben."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Verwendung der Tastatur"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die "
+"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> zweimal"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen "
+"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Gleichungen"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Umrechnungen"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
+"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
+"Klammern."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutwert"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "Gebr"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochene Komponente"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "Ganz"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahl-Komponente"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "Einer"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Einerkomplement"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolischer Sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Quadratwurzel"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolischer Tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "Zweier"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten "
+"Funktionen."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanzfunktionen"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link> sind die "
+"folgenden Knöpfe verfügbar."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benötigt werden, um eine "
+"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
+"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "DDB"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
+"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
+"Zeitraum."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "ZW"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
+"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "BW"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmäßigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
+"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "SLN"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
+"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
+"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Finanztechnische Funktionen können nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
+"werden."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorisierung"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
+"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
+"\">Programmiermodus</link> verfügbar."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Fakultäten"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu "
+"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Grundlegende Gleichungen"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
+"2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
+"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation "
+"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
+"Gleichung ergibt 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die "
+"folgende Gleichung ergibt 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die "
+"<key>Esc</key>-Taste."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in Pfund"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 Jahre in Stunden"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Länge/Fläche/Volumen"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
+"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 Meter in Zoll"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur "
+"ausgeführt werden."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Um Währungen umzurechnen, klicken Sie auf den <gui>¤$€</gui>-Knopf im <link "
+"xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> "
+"verwenden."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für "
+"finanzielle Entscheidungen dienen."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf "
+"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Zahlenbasen"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
+"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display"
+"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexe Zahlen"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolesche Algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
+"Exklusiv-ODER möglich."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ UND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
+"verfügbar."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
+"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
+"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NICHT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
+"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
+"äquivalent."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
+"key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der "
+"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
+"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutwerte"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
+"\">Funktion</link> berechnet."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n"
+"Christian Kirbach <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, "
+#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
+#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> ist ein Taschenrechner für MATE. Er "
+#~ "bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und "
+#~ "Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den "
+#~ "arithmetischen Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Project"
+#~ msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
+#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen "
+#~ "und wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+#~ "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+#~ "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+#~ "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+#~ "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+#~ "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+#~ "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+#~ "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+#~ "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+#~ "BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
+#~ "SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, "
+#~ "SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE "
+#~ "ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE "
+#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+#~ "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
+#~ "GEMACHT WERDEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "März 2005"
+
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8"
+
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "August 2004"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.7"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.6"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Oktober 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.5"
+
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Juli 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Juni 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "April 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "März 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
+#~ "befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:mate-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die "
+#~ "folgenden Arbeitsmodi für verschiedene mathematische Anwendungszwecke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+#~ "modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
+#~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
+#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
+#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+#~ "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur "
+#~ "Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
+#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
+#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
+#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
+#~ "use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen Ihnen zahlreiche zusätzliche mathematische Funktionen wie "
+#~ "Trigonometrie- und Logikfunktionen zur Verfügung. In diesem Modus besteht "
+#~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and "
+#~ "a bit editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
+#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden "
+#~ "Zahlensystemen arbeiten:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Zahlensystem"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Grundzahl"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf "
+#~ "eine der folgenden Weisen starten:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-calculator</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
+#~ "is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, "
+#~ "wird das folgende Fenster angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die "
+#~ "folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die "
+#~ "Rechenergebnisse."
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Modusbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Modusbereich werden die Knöpfe für den aktuell ausgewählten Modus "
+#~ "angezeigt. Die Knöpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die Knöpfe "
+#~ "des erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und "
+#~ "programmierbaren Modus angezeigt."
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Kontextmenü"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Zeigt das Kontextmenü-Symbol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des "
+#~ "<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenü "
+#~ "geöffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken."
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
+
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung "
+#~ "durchzuführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+#~ "and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
+#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+#~ "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
+#~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
+#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut"
+#~ "\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value that "
+#~ "is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 "
+#~ "significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 "
+#~ "Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die "
+#~ "folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie "
+#~ "das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Bedeutet"
+
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1,23e+37"
+
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
+
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0,00001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in großen Zahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in "
+#~ "Dezimaldarstellung einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
+#~ "character used as a numeric separator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Länder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen "
+#~ "bezüglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen "
+#~ "sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
+#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+#~ "one called the C locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
+#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre "
+#~ "Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung "
+#~ "nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«."
+
+#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Spracheinstellung »C« verwenden, wird das Trennzeichen nicht "
+#~ "dargestellt."
+
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Kopieren und Einfügen im Darstellungsbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert können Sie dann in eine andere "
+#~ "Anwendung einfügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen von Grundberechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
+#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-"
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das "
+#~ "heißt, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> permanent "
+#~ "deaktiviert ist."
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Knopf"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Ziffern"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschließlich)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfügbar. Im "
+#~ "Oktalmodus können die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</"
+#~ "guibutton> nicht verwendet werden. Im Binärmodus stehen nur die Ziffern "
+#~ "<guibutton>0</guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur Verfügung. "
+#~ "Standardmäßig ist das Dezimalsystem aktiviert."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Dezimaltrenner"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags."
+
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Berechnen eines Ergebnisses"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Addition"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nächsten Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtrahiert die nächste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in "
+#~ "der Anzeige."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Multiplikation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Division"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Vorzeichenänderung"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive "
+#~ "Zahl."
+
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Löschen von Zeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Rücktaste"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rück"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Rück</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Eintrag löschen"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Löscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Lös"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die Anzeige auf Null und löscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im "
+#~ "wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>Lös</guibutton> auch die "
+#~ "Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Lös</guibutton>"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das gewünschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> "
+#~ "ein, und klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>. Der ASCII-Wert "
+#~ "des Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. "
+#~ "Beispielsweise ist der ASCII-Wert von »B« in Dezimaldarstellung 66."
+
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen fortgeschrittener Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter "
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "rechts von den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Knöpfe des erweiterten Modus anzeigen."
+
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchführen"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100."
+
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5,60"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Kehrwert"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0,25"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>"
+
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>"
+
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0,45"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23,45"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Klammer"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare "
+#~ "beliebig oft ineinander verschachteln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> können "
+#~ "Sie Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den "
+#~ "Speicherregistern wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Speicherregister wählen Sie erneut "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-"
+#~ "reg\"/> beschrieben."
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Speicherfunktionen"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Spei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen "
+#~ "Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So leeren Sie ein Speicherregister während einer "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>."
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü das gewünschte Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt."
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Abru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
+#~ "Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt."
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen "
+#~ "Wert im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, "
+#~ "und wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu "
+#~ "44."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewünschte "
+#~ "Speicherregister gemäß den folgenden Beispielen an:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Tastatureingabe"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel> ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in "
+#~ "den Anzeigebereich ab."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des "
+#~ "Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
+#~ "Finanzmodus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe dieses "
+#~ "Modus über den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Knöpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des Finanzmodus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "financial-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Finanzberechnungen"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
+#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich "
+#~ "gestaffelten Guthabenzins von jährlich 9 % erhalten. Aus dem jährlichen "
+#~ "Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 "
+#~ "beträgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage "
+#~ "verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die "
+#~ "folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0,0075"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>"
+
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92,77"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben."
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> "
+#~ "und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Kosten"
+
+#~ msgid "Salvage"
+#~ msgstr "Restwert"
+
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
+
+#~ msgid "Life"
+#~ msgstr "Lebensdauer"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790,12"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 790,12 Euro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, während der nächsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im "
+#~ "Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 "
+#~ "% Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr "
+#~ "gezahlt. Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
+#~ "Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
+
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0,08"
+
+#~ msgid "Number Of Periods"
+#~ msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden"
+
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047,86"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro."
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+#~ "You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for "
+#~ "every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the "
+#~ "price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12€ "
+#~ "Material und Arbeitslohn. Sie möchten die T-Shirts mit einer "
+#~ "Bruttogewinnspanne von 0,40€ verkaufen - von jeden fünf Euro, die Sie "
+#~ "verdienen, sollen zwei Euro Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu "
+#~ "dem Sie die T-Shirts verkaufen müssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Textfelder:"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "Margin"
+#~ msgstr "Gewinnspanne"
+
+#~ msgid "0.40"
+#~ msgstr "0,40"
+
+#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+#~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+#~ "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+#~ "simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = "
+#~ "360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
+#~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
+#~ "jährlichen Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 "
+#~ "= 0,00917 beträgt. Die Laufzeit beträgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur "
+#~ "Berechnung der Höhe der monatlichen Abzahlungsrate für diesen Kredit "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "Principal"
+#~ msgstr "Grundkapital"
+
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
+
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0,00917"
+
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
+
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143,15"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate beträgt 1143,15 Euro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 "
+#~ "Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jährlichen Zahlungen "
+#~ "erfolgen am Jahresende. Wenn Sie die jährlichen Zahlungen von je 50.000 "
+#~ "Euro akzeptieren sollten, würden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % "
+#~ "anlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
+#~ "and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben aber die Möglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten "
+#~ "eine einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wählen. Um festzustellen, "
+#~ "welche der Möglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
+
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0,09"
+
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427,28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die über einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind "
+#~ "456.427,28 jetzige Euro wert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
+#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die "
+#~ "Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
+#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition "
+#~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
+#~ "die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
+
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
+
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
+
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr "0,00678"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der monatliche Zinssatz beträgt 0,678 %. Der jährliche Zinssatz beträgt "
+#~ "0,678 % * 12 = 8,14 %."
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+#~ "prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the "
+#~ "first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des jährlichen Abschreibungssatzes anhand des "
+#~ "linearen Verfahrens klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben "
+#~ "Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183,33"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "Der jährliche Abschreibungssatz beträgt 1183,33 Euro."
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "arithmetisch-degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014,29"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 1014,29 Euro."
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto "
+#~ "einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. "
+#~ "Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie "
+#~ "lange es dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die ersten drei Speicherregister ein:"
+
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
+
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0,11"
+
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20,32"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren."
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie wissenschaftliche Berechnungen aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
+#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten "
+#~ "Modus angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des wissenschaftlichen Modus."
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+#~ "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+#~ "level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+#~ "preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can "
+#~ "be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
+#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im "
+#~ "Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
+#~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
+#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine "
+#~ "Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+#~ "Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit größer 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) …</"
+#~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
+#~ "<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmäßig nicht angezeigt. Wenn "
+#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Gen</guibutton> und wählen im Kontextmenü den Eintrag "
+#~ "<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie können auch "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wählen. An einem Häkchen im "
+#~ "Kontextmenü <guibutton>Gen</guibutton> oder im Menü <guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu> erkennen Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guilabel> aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten "
+#~ "Nullen wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
+#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich "
+#~ "bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
+#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
+#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Genauigkeit"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 signifikante Stelle"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 signifikante Stellen"
+
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1,25"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 signifikante Stellen"
+
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1,250"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-display-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
+
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Ent"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Festkomma-Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden "
+#~ "nicht in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat "
+#~ "ist das Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- "
+#~ "oder den finanztechnischen Modus umschalten, stellt "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> automatisch das Festkomma-"
+#~ "Anzeigeformat ein."
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Wis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse "
+#~ "werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten "
+#~ "Ziffernanzahl ausgegeben."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Grad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das "
+#~ "trigonometrische Vorgabeformat."
+
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Neugrad"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um."
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radiant"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Bogenmaß um."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen"
+
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgeführt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Indikator für die Invertierungsoption"
+
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgeführt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+#~ "these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
+#~ "Optionen sind standardmäßig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
+#~ "Optionen klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0,5"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1,081072372"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1,046967915"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0,410752326"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1,248983328"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0,537049567"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0,693147181"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnen von Logarithmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnung von Logarithmen"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 10"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2,30"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 2"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "3.32"
+#~ msgstr "3,32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstützt "
+#~ "weder den gewöhnlichen noch den natürlichen Antilogarithmus."
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermöglicht die Eingabe von Zahlen in "
+#~ "wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> "
+#~ "* <replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "Mantisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle "
+#~ "Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
+
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "Basis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische "
+#~ "Basis."
+
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "Exponent"
+
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Nächste Zahl zur Eingabe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+#~ "power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
+#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> "
+#~ "hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of "
+#~ "the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</"
+#~ "guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
+#~ "das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu ändern, verwenden Sie den "
+#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the "
+#~ "following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
+#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Angezeigte Zahl"
+
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0,00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1,2e-7"
+
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1,2e-7"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Konstanten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+#~ "the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
+#~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
+#~ "dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+#~ "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+#~ "to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen "
+#~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
+#~ "keycap> arbeiten, geben Sie die gewünschte Konstante gemäß dem folgenden "
+#~ "Beispiel ein:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Konstante"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in "
+#~ "der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
+
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0,621"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1,414213562"
+
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Quadratwurzel von 2"
+
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2,718281828"
+
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3,141592653"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "Pi"
+
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0,3937007"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57,295779513"
+
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grad als Bogenmaß"
+
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0,0353"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0,948"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen Wärmeeinheit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 9,48."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+#~ "10."
+
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0,061"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 "
+#~ "* <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Konstante bearbeiten möchten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die "
+#~ "Konstante aus, die überschrieben oder bearbeitet werden soll."
+
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein."
+
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung«, und geben Sie eine neue "
+#~ "Beschreibung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+#~ "menu displays the list of defined functions. Select a function from the "
+#~ "menu to run that function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
+#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
+#~ "Funktionen eingeblendet. Wählen Sie in diesem Menü die Funktion aus, die "
+#~ "ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie "
+#~ "die gewünschte Funktion gemäß dem folgenden Beispiel ein:"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine "
+#~ "Standardfunktionen enthalten. Sie können bis zu zehn Funktionen speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Funktion bearbeiten möchten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen "
+#~ "leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die überschrieben werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
+#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)"
+#~ "</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + "
+#~ "R2 = 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung "
+#~ "ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für "
+#~ "Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-"
+#~ "4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung "
+#~ "R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung« und geben Sie dann eine neue "
+#~ "Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische Lösung</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem "
+#~ "aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7,39"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der "
+#~ "nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
+#~ "the next value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem "
+#~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet die Fakultät des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> Fakultät ist <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Diese Funktion gilt nur für positive Ganzzahlen."
+
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nächste "
+#~ "Zahl, die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+#~ "number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
+#~ "Anzeigebereich an."
+
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0,14"
+
+#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen programmierter Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in "
+#~ "den Programmiermodus zu schalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
+#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus "
+#~ "angezeigt:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-num-base\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Binär"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Stellt das Binärzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein."
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Oktal"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein."
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Dezimal"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+#~ "numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base "
+#~ "to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem "
+#~ "ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen "
+#~ "umschalten, stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch "
+#~ "das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Hexadezimal"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein."
+
+#~ msgid "To Set the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
+#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich "
+#~ "anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+
+#~ msgid "Setting the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid "64 bit word"
+#~ msgstr "64-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "64 bit"
+#~ msgstr "64 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt eine Wortlänge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte "
+#~ "Wortlänge."
+
+#~ msgid "32 bit word"
+#~ msgstr "32-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 32 Bit fest."
+
+#~ msgid "16 bit word"
+#~ msgstr "16-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 16 Bit fest."
+
+#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+#~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+#~ "that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit "
+#~ "Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+#~ "toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
+#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
+#~ "Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binäre Wert umgeschaltet. Die "
+#~ "angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen bitweiser Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logische Berechnungen führen Sie mit den in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "logic-calc\"/> beschriebenen Knöpfen aus."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Bitweise Berechnungen"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitweises ODER"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ODER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise ODER-Operation aus."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitweises UND"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise UND-Operation aus."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "100010"
+#~ msgstr "100010"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitweises NICHT"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NICHT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
+
+#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitweises XOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitweises XNOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "1001"
+#~ msgstr "1001"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Arbeit mit Binärzahlen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach links verschoben werden."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach rechts verschoben werden."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "Truncating a number"
+#~ msgstr "Abschneiden einer Zahl"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Abschn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
+#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "word-length\"/> festgelegte Wortgröße zu."
+
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid "Get the 1's complement"
+#~ msgstr "Das Einerkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Einerkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgröße."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DC"
+#~ msgstr "FFFF28DC"
+
+#~ msgid "Get the 2's complement"
+#~ msgstr "Das Zweierkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgröße."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DD"
+#~ msgstr "FFFF28DD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der "
+#~ "Stellen, um die eine Zahl verschoben werden soll, gemäß den folgenden "
+#~ "Beispielen an:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "rechts."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen diverser programmierbarer Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchführen"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschließlich)"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur Verfügung."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Undo and Redo"
+#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen oder wiederholen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
+#~ "15 past actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um soeben rückgängig gemachte Aktionen zu wiederholen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Aktionen wiederholt werden."
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Beenden der Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die "
+#~ "aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nächsten "
+#~ "Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder "
+#~ "angewendet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+#~ "mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- "
+#~ "oder ausgeblendet, einschließlich der Inhalte der Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Technische Informationen"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Fehlerbedingungen"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr "Alle Rechnerknöpfe außer <guibutton>Lös</guibutton> werden inaktiv."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Befehle der Rechnermenüs außer <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine ungültige Berechnung ausführen, weist Sie "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die "
+#~ "Fehlerbedingung hin: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton> oder "
+#~ "drücken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Changing Modes"
+#~ msgstr "Moduswechsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
+#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
+#~ "Berechnungen gelöscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
+#~ "being shown again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Clears the display."
+#~ msgstr "Löscht die Anzeige."
+
+#~ msgid "Sets the base to decimal."
+#~ msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
+#~ msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt."
+
+#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+#~ msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein."
+
+#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
+#~ msgstr "Löscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+#~ msgstr "Löscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
+#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
+#~ "effects: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
+#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
+#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Changing The Display Area"
+#~ msgstr "Ändern des Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
+#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> "
+#~ "löscht das Zeichen rechts der Eingabemarke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+#~ "area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu den üblichen Tastenkombinationen funktionieren zusätzlich folgende: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz für "
+#~ "alle Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+#~ "the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so "
+#~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
+#~ "zugehörigen Tastenkombination können Menüpunkte ausgewählt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Knöpfe in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Siehe"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschließlich)"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Gen"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Exponentialzahl"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Common base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur üblichen Basis 10"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#~ msgid "Common base 2 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine"
+#~ msgstr "Arcuscosinus"
+
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Inverse Sine"
+#~ msgstr "Arcussinus"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Quadratwurzel"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Absolutwert"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Tan"
+#~ msgstr "Arcustangens"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xod"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "1's complement"
+#~ msgstr "Einerkomplement"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Konstante"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "Und"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Nachkommateil"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben "
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Truncates the number"
+#~ msgstr "Die Zahl abschneiden"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Oder"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Nich"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> or"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Clear entry"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Entf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Optionen des wissenschaftlichen "
+#~ "Modus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 16 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 32 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgröße auf 64 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Binärzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Dezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten."
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Oktalzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Bogenmaß umschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Hexadezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Menüelemente in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Standardmodus einschalten"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII-Werte einfügen"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfügen</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Change to Programming mode"
+#~ msgstr "Programmiermodus einschalten"
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich "
+#~ "einfügen"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "Redo an undone action"
+#~ msgstr "Einen zurückgenommenen Vorgang wiederholen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+#~ "Precedence mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus der "
+#~ "arithmetischen Priorität arbeitet."
+
+#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Taschenrechner nicht im Modus der arithmetischen Priorität "
+#~ "arbeitet:"
+
+#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Taschenrechner im Modus der arithmetischen Priorität arbeitet:"
+
+#~ msgid "For arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Im Falle der arithmetischen Priorität:"
+
+#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Im Falle der nicht-arithmetischen Priorität:"
+
+#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+#~ msgstr "9 <guibutton>Wurz</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
+#~ "display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priorität in arithmetischen Berechnungen setzen wenn Sie nicht "
+#~ "arithmetische Priorität verwenden. Sehen Sie auch <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-manage-order\"/> für weitere Informationen. Berechnungen in "
+#~ "Klammern werden zuerst ausgeführt. Wenn Sie keine Klammern setzen, werden "
+#~ "arithmetische Berechnungen ohne arithmetische Prioritäten von links nach "
+#~ "rechts ausgeführt. Klammern können beliebig stark verschachtelt werden. "
+#~ "Wenn die letzte Klammer geschlossen ist, wird der Anzeigebereich "
+#~ "aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Zahl im Exponentialformat bei nicht-arithmetischer Priorität "
+#~ "einzugeben, gehen Sie nach den Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein. Mit "
+#~ "Tastenkombinationen können <application>Taschenrechner</application>-"
+#~ "Knöpfe betätigt werden. Geben Sie beispielsweise <literal>90K</literal> "
+#~ "ein, um Sinus(90) zu berechnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben, eine logische ODER-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
+#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben, eine logische UND-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
+#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
+
+#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NICHT</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben, eine logische XOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
+#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben, eine logische XNOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
+#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
+
+#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
+#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
+#~ "16-Bit-Ganzzahl."
+
+#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
+#~ "32-Bit-Ganzzahl."
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "Reihenfolge der Operationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration "
+#~ "and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach Vorgabe werden Berechnungen mit arithmetischer Priorität "
+#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen Operatoren "
+#~ "berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird wenn Sie die "
+#~ "<guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im folgenden Beispiel ist das Ergebnis der Berechnung 22, weil der "
+#~ "Multiplikationsoperator <literal>*</literal> Vorrang vor dem "
+#~ "Additionsoperator <literal>+</literal> hat."
+
+#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden wollen wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Links-nach-rechts "
+#~ "Priorität</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+#~ "left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden möchten, dann ist im "
+#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von links "
+#~ "nach rechts durchgeführt werden."
+
+#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl bilden"
+
+#~ msgid "Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Links-nach-rechts Priorität"
+
+#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+#~ msgstr "Ergebnisse mittels links-nach-rechts Priorität berechnen"
+
+#~ msgid "Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Arithmetische Priorität"
+
+#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+#~ msgstr "Ergebnisse mittels arithmetischer Priorität berechnen"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "}"
+#~ msgstr "}"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "Diese Funktion greift auf die folgenden Speicherregister zu:"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, der periodische Zinssatz"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, der Zielwert"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, der aktuelle Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>cost</replaceable>, der Anschaffungswert des Wirtschaftsguts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, der Restwert des Wirtschaftsguts am "
+#~ "Ende der Nutzungsdauer"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>life</replaceable>, die Nutzungsdauer des Wirtschaftsguts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, der Zeitraum für einen zulässigen "
+#~ "Abschreibungssatz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, die periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Anzahl der Zahlungsperioden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, das Kapital"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, die Laufzeit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnod</guibutton> 1010"
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..0e2caa1
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,5491 @@
+# translation of gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009.
+# Marios Zindilis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-mate-2-26-help-el-191897_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
+"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
+"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
+"περιορισμό."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή "
+"επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>→R</gui> στην <link xref=\"mouse\">"
+"προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να "
+"περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+#| msgid "Value"
+msgid "value=82"
+msgstr "τιμή=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και "
+"αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν "
+"να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+#| msgid "Tan"
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+#| msgid "Undo previous action"
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+#| msgid "Number"
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Αριθμός του Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+#| msgid "i"
+msgid "Pi"
+msgstr "Αριθμός π"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+#| msgid "Rand"
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+#| msgid "Trigonometric type"
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Τριγωνομετρία"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref="
+"\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού <"
+"guiseq><gui>Υπολογιστική</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά "
+"τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse\">"
+"επιστημονική λειτουργία</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο "
+"τέλος μιας συνάρτησης."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο "
+"αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη "
+"μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο "
+"χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><"
+"/keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+#| msgid "Sin<superscript>-1</superscript>"
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Δυνάμεις και δείκτες"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή "
+"δείκτη, π.χ."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι "
+"τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>⎕ⁿ</gui> και <gui>⎕n</gui>. "
+"Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια "
+"εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική "
+"εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
+"πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt<"
+"/key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν "
+"εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Επιστημονική μορφή"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <"
+"gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link "
+"xref=\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή "
+"δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό "
+"μέρος (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link "
+"xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Δυνάμεις και ρίζες"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο "
+"αριθμό</link> μετά την τιμή."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει "
+"στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link "
+"xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentages"
+msgstr "Ποσοστά"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις "
+"εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο "
+"15% (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+#| msgid "101"
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα "
+"του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα "
+"((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+#| msgid "Result"
+msgid "Result Format"
+msgstr "Μορφή αποτελέσματος"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να "
+"αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδική"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Επιστημονική"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική "
+"μορφή</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+#| msgid "Engineering Display Type"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Τεχνολογική"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+#| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι "
+"πάντα πολλαπλάσιο του τρία"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Δυαδική"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Οκταδική"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Δεκαεξαδική"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί<"
+"/link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα "
+"εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Χρήση του ποντικιού"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση "
+"σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να "
+"επιλέξετε από το μενού <gui>Προβολή</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασική"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις<"
+"/link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένη"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"trigonometry\">τριγωνομετρία<"
+"/link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Εμπορική"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές "
+"εξισώσεις</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Προγραμματιστική"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+#| msgid "Natural Logarithm"
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Λογάριθμοι"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link "
+"xref=\"function\">συνάρτηση</link> log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+#| msgid "100"
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <"
+"link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+#| msgid "1.2"
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link "
+"xref=\"variable\">μεταβλητή</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+#| msgid "1.2"
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε "
+"σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "δύο φορές το <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε <"
+"keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε <keyseq><"
+"key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+#| msgid "gcalctool"
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Βοήθεια του GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+
+#: C/index.page:20(title)
+#| msgid "Subtraction"
+msgid "Equations"
+msgstr "Εξισώσεις"
+
+#: C/index.page:24(title)
+#| msgid "Number"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Αριθμοί"
+
+#: C/index.page:28(title)
+#| msgid "Contents"
+msgid "Conversions"
+msgstr "Μετατροπές"
+
+#: C/index.page:32(title)
+#| msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+#| msgid "Function"
+msgid "Functions"
+msgstr "Συναρτήσεις"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης "
+"ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή "
+"<link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις "
+"γύρω από το όρισμα."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+#| msgid "Abs"
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Συνημίτονο"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+#| msgid "Frac"
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+#| msgid "Int"
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+#| msgid "Integer Portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+#| msgid "Natural Logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Λογάριθμος"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+#| msgid "Int"
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Λογικό NOT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+#| msgid "Contents"
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+#| msgid "2's complement"
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+#| msgid "Bin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Ημίτονο"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+#| msgid "Cosine"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+#| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+#| msgid "Sqrt"
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+#| msgid "Tan"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Εφαπτομένη"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+#| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+#| msgid "2's complement"
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Όταν είστε σε <link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link> είναι "
+"διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+#| "investment from a present value to a future value, at a fixed interest "
+#| "rate per compounding period."
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να "
+"αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει "
+"σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the double-declining balance method."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
+#| "periods in the term."
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη "
+"διάρκεια των πληρωμών."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
+#| "the wanted gross profit margin."
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
+"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
+#| "are made at the end of each payment period."
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η "
+"πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+#| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of "
+#| "payment periods in the term."
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό "
+"επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
+#| "present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
+"αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
+"περιόδων ανατοκισμού."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
+#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
+#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
+#| "which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. "
+"Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης "
+"ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, "
+"συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
+#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
+#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
+"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
+"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή "
+"είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων "
+"συντελείται η απόσβεση."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
+#| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain "
+#| "periodic interest rate."
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
+"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
+"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+#| msgid "Fractional Portion"
+msgid "Factorization"
+msgstr "Παραγοντοποίηση"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας "
+"το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link "
+"xref=\"mouse\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+#| msgid "Financial"
+msgid "Factorials"
+msgstr "Παραγοντικά"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε "
+"το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+#| msgid "6"
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Βασικές εξισώσεις"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να "
+"προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο "
+"<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η "
+"διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη "
+"εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το <"
+"key>Escape</key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Μάζα"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Νόμισμα"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Για να βρείτε ισοτιμίες νομισμάτων πατήστε το κουμπί <gui>¤$€</gui> στην <"
+"link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να "
+"χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+#| msgid "Erasing Characters"
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το "
+"κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς "
+"χαρακτήρων."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+#| msgid "Numeric base"
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Αριθμητική βάση"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια "
+"εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος<"
+"/link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Άλγεβρα Μπουλ"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR "
+"και XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse\">"
+"προγραμματιστική λειτουργία</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία "
+"ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού <guiseq><gui>"
+"Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <"
+"link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι."
+
+#: C/base.page:16(p)
+#| msgid "10011001"
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> "
+"υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"οκταδικό "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και δεκαεξαδικό "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <"
+"link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα "
+"κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το "
+"εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+#| msgid "Absolute Value"
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Απόλυτες τιμές"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link "
+"xref=\"function\">συνάρτηση</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009"
+"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~| "md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, "
+#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
+#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gcalctool είναι μία αριθμομηχανή για το γραφικό περιβάλλον MATE. "
+#~ "Περιλαμβάνει βασική, προχωρημένη, εμπορική και επιστημονική λειτουργία. "
+#~ "Κάνει χρήση πακέτου πολλαπλής ακριβείας κατά την εκτέλεση των πράξεων,"
+#~ "εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "MATE Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+#~ "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης "
+#~ "GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα "
+#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου "
+#~ "και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+#~ "ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+#~ "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του MATE που "
+#~ "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+#~ "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο "
+#~ "εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της "
+#~ "άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+#~ "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
+#~ "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης MATE τυχόν εμφανίζονται "
+#~ "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης MATE έχουν "
+#~ "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών "
+#~ "θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
+#~ "ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ "
+#~ "ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ "
+#~ "(ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) "
+#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ "
+#~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+#~ "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+#~ "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+#~ "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ "
+#~ "ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ "
+#~ "ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
+#~ "ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, "
+#~ "ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, "
+#~ "ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ "
+#~ "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ "
+#~ "ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ "
+#~ "ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ "
+#~ "ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+#~ "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+#~ "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής Έκδοση 2.9"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Μάρτιος 2005"
+
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής,Έκδοση 2.8"
+
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "Αύγουστος 2004"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.7"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.6"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Οκτώβριος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.5"
+
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Ιούλιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Ιούνιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "Απρίλιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "Μάρτιος 2003"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 5.5.37 της αριθμομηχανής."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
+#~ "εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη.<ulink url=\"ghelp:"
+#~ "mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα Ανάδρασης του MATE</ulink>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιέχει τις παρακάτω "
+#~ "λειτουργίες, που επιτρέπουν διάφορους τύπους μαθηματικών υπολογισμών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
+#~ "other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη λειτουργία. Παρέχει τις κύριες δυνατότητες μιας "
+#~ "αριθμομηχανής. Δηλαδή, σας επιτρέπει να κάνετε πρόσθεση, αφαίρεση, "
+#~ "πολλαπλασιασμό και διαίρεση. Οι δυνατότητες αυτές είναι διαθέσιμες και σε "
+#~ "κάθε άλλη λειτουργία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει προχωρημένες δυνατότητες αριθμομηχανής. Μπορείτε να αποθηκεύετε "
+#~ "αριθμούς σε 10 διαφορετικές μνήμες, να τιςανακαλείτε εύκολα ή και να "
+#~ "τιςαντικαθιστάτε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της "
+#~ "Προχωρημένης λειτουργίας στην Εμπορική, την Επιστημονική και την "
+#~ "Προγραμματιστική λειτουργία."
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Παρέχει αρκετές πολύπλοκες εμπορικές λειτουργίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
+#~ "use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει πολλές επιπρόσθετες μαθηματικές λειτουργίες,συμπεριλαμβανομένων "
+#~ "των τριγωνομετρικών συναρτήσεων. Στην Επιστημονική λειτουργία μπορείτε, "
+#~ "επίσης, να αποθηκεύετε τις δικές σας συναρτήσεις και σταθερές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
+#~ "and a bit editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχει χρήσιμες δυνατότητες για προγραμματιστές, συμπεριλαμβανομένων "
+#~ "πράξεων κατά bit καθώς και επεξεργαστή bit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
+#~ "application> με τα ακόλουθα συστήματα αρίθμησης:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Σύστημα αρίθμησης"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Βάση"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</application> "
+#~ "με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αριθμομηχανή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
+#~ "is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ξεκινά η εφαρμογή <application>gcalctool</application>, εμφανίζεται "
+#~ "το παράθυρο:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο Βασικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο Βασικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παράθυρο του <application>gcalctool</application> περιέχει τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Γραμμή μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε "
+#~ "για να εργαστείτε με την εφαρμογή <application>gcalctool</application>."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Περιοχή οθόνης"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~| "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only "
+#~| "enter numbers of up to forty digits."
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η οθόνη της αριθμομηχανής εμφανίζει τους αριθμούς που εισάγετε και τα "
+#~ "αποτελέσματα των υπολογισμών."
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Περιοχή λειτουργίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην περιοχή λειτουργίας βρίσκονται τα κουμπιά της τρέχουσας λειτουργίας. "
+#~ "Τα κουμπιά της Βασικής λειτουργίας εμφανίζονται πάντα. Τα κουμπιά της "
+#~ "Προχωρημένης λειτουργίας είναι επίσης διαθέσιμα στην Εμπορική, "
+#~ "Επιστημονική και Προγραμματιστική λειτουργία."
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Εμφάνιση συμβόλου αναδυόμενου μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σύμβολο <placeholder-1/> πάνω σε ένα κουμπί της εφαρμογής "
+#~ "<application>gcalctool</application> υποδεικνύει ότι, αν κάνετε κλικ στο "
+#~ "κουμπί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη γραμμή κατάστασης προβάλλονται μηνύματα σχετικά με την κατάσταση των "
+#~ "υπολογισμών σας."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Χρήση"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Χρήση λειτουργιών αριθμομηχανής"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε έναν υπολογισμό, χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω "
+#~ "μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά της εφαρμογής <application>gcalctool</application> "
+#~ "για να εισάγετε αριθμούς και σύμβολα αριθμητικών υπολογισμών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το παράθυρο της εφαρμογής <application>gcalctool</application>, "
+#~ "κατόπιν χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο ή το αριθμητικό πληκτρολόγιο για "
+#~ "να εισάγετε τους υπολογισμούς που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Για την "
+#~ "πλήρη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου, δείτε <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> μετατρέπει αυτόματα τους "
+#~ "αριθμούς με περισσότερα από 40 ψηφία (ακέραια ή δεκαδικά) σε εκθετικούς "
+#~ "αριθμούς. Για παράδειγμα, ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τιμή που "
+#~ "εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε δεκαδική αριθμητική βάση και ακρίβεια 2 "
+#~ "σημαντικά ψηφία."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Ερμηνεία"
+
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1.23e+37"
+
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
+
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0.00001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή ενός αριθμού σε εκθετική μορφή, "
+#~ "δείτε <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού σε μεγάλους αριθμούς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για αριθμούς με δεκαδική βάση, μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό ανά "
+#~ "τρία ψηφία (για τα ψηφία αριστερά της υποδιαστολής), αν "
+#~ "επιλέξετε<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+#~ "διαχωριστικού χιλάδων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
+#~ "character used as a numeric separator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι διάφορες χώρες και πολιτισμοί έχουν τις δικές τους συμβάσεις "
+#~ "επικοινωνίας. Αυτές οι συμβάσεις συμπεριλαμβάνουν τη χρησιμοποιούμενη "
+#~ "γλώσσα και το χαρακτήρα που συμβολίζει την υποδιαστολή."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>gcalctool</application> has been internationalized so "
+#~| "user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a "
+#~| "specific locale. We can't determine what locales will exist, except for "
+#~| "a standard one called the C locale."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
+#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+#~ "one called the C locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> έχει διεθνοποιηθεί ούτως "
+#~ "ώστε να προσαρμόζεται στις συμβάσεις των εκάστοτε χρηστών. Αυτό "
+#~ "επιτυγχάνεται με την επιλογή διαφορετικών τοπικοποιήσεων. Ωστόσο, οι "
+#~ "συντελεστές της εφαρμογής δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την ύπαρξη άλλων "
+#~ "τοπικοποιήσεων πέρα από την πρότυπη τοπικοποίηση (τοπικοποίηση C)."
+
+#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείτε την τοπικοποίηση C, το διαχωριστικό δεν εμφανίζεται."
+
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Αντιγραφή και Επικόλληση στην περιοχή οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγράψετε το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να επικολλήσετε το αποτέλεσμα σε μια "
+#~ "άλλη εφαρμογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επικολλήσετε στην περιοχή οθόνης μιατιμή που είχατε αντιγράψει "
+#~ "προηγουμένως, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση βασικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Βασική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία, που εμφανίζεται την "
+#~ "πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
+#~ "application>. Διαφορετικά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Βασική "
+#~ "λειτουργία, επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Βασική</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι μνήμες της αριθμομηχανής δεν είναι διαθέσιμες στη Βασική λειτουργία. "
+#~ "Το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> είναι ανενεργό."
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε απλούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Κουμπί"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Παράδειγμα"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Αριθμητικά ψηφία"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "Από το <guibutton>0</guibutton> εως και το <guibutton>9</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείται δεκαδική και δεκαεξαδική βάση, είναι διαθέσιμα όλα "
+#~ "τα ψηφία. Όταν χρησιμοποιείται οκταδική βάση, δεν είναι διαθέσιμα τα "
+#~ "ψηφία <guibutton>8</guibutton> και <guibutton>9<guibutton>. Όταν η βάση "
+#~ "είναι δυαδική, επιτρέπονται μόνο τα ψηφία <guibutton>0</guibutton> και "
+#~ "<guibutton>1</guibutton>. Η προεπιλεγμένη βάση είναι η δεκαδική."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Υποδιαστολή"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr "Τοποθετείται στην αρχή του κλασματικού μέρους του αριθμού."
+
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του τρέχοντος υπολογισμού στην τρέχουσα βάση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Πρόσθεση"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθέτει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη στην τιμή που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφαιρεί από την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη την τιμή που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Πολλαπλασιασμός"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάζει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη με την τιμή που "
+#~ "ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Διαίρεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρεί την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη δια της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Αλλαγή προσήμου"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατρέπει έναν θετικό αριθμό σε αρνητικό, ή εναν αρνητικό αριθμό σε "
+#~ "θετικό."
+
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε χαρακτήρες, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται "
+#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr "Διαγραφή του δεξιότερου χαρακτήρα στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα τιμή από την οθόνη."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as "
+#~| "<guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι ίδια με του <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφέρει την τρέχουσα τιμή της οθόνης στο μηδέν και απομακρύνει "
+#~ "προηγούμενα αποτελέσματα. Επίσης, το κουμπί <guibutton>Clr</guibutton> "
+#~ "αποεπιλέγει τις επιλογές <guilabel>Hyp</guilabel> και <guilabel>Inv</"
+#~ "guilabel> της Επιστημονικής λειτουργίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ASCII"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε την τιμή ASCII ενός χαρακτήρα, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή τιμής "
+#~ "ASCII</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος εισαγωγής τιμών ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το ζητούμενο χαρακτήρα στο πεδίο <guilabel>Χαρακτήρας</guilabel> "
+#~ "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εισαγωγή</guibutton>. Η τιμή ASCII "
+#~ "του χαρακτήρα, με την τρέχουσα αριθμητική βάση, εμφανίζεται στην οθόνη. "
+#~ "Για παράδειγμα, η τιμή ASCII του χαρακτήρα B είναι 66 με δεκαδική βάση."
+
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Προχωρημένη λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Προχωρημένη λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
+#~ "κουμπιά στα δεξιά των κουμπιών της Βασικής λειτουργίας:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά προχωρημένης λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Προχωρημένης λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Διαιρεί την τρέχουσα τιμή με το 100."
+
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5.60"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Αντίστροφο"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Διαιρεί το 1 με την τρέχουσα τιμή στην οθόνη."
+
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0.25"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Τετράγωνο"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το τετράγωνο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το ακέραιο μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το κλασματικό μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0.45"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την απόλυτη τιμή της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
+
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23.45"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Παρενθέσεις"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> και <guibutton>)</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πράξεις εντός παρενθέσεων πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να "
+#~ "τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις επιθυμείτε τη μία μέσα στην άλλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Χρήση μνημών αριθμομηχανής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αποθηκεύετε τιμές σε οποιαδήποτε από τις δέκα μνήμες του "
+#~ "<application>gcalctool</application> (<guilabel>Μ0</guilabel> ως "
+#~ "<guilabel>Μ9</guilabel>). Για να εμφανίσετε τις μνήμες, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κρύψετε τις μνήμες, είτε επιλέγοντας ξανά "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, είτε κάνοντας κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</"
+#~ "guibutton> του παραθύρου των μνημών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> περιγράφει τις λειτουργίες "
+#~ "των μνημώνπου μπορείτε να χρησιμοποιείτε."
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Λειτουργίες μνήμης"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "ΜSto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στην ορισθείσα μνήμη. Κάντε κλικ στο "
+#~ "κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το "
+#~ "αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκαθαρίσσετε μια μνήμη κατα τη διάρκεια μιας συνεδρίας "
+#~ "του<application>gcalctool</application> :"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜClr</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton>."
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τη μνήμη απο το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>ΜSto</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr "Η τιμή 22 αποθηκεύεται στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "ΜRcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+#~ "<guibutton>ΜRcl</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το αναδυόμενο "
+#~ "μενού."
+
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>ΜRcl</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "Η τιμή στην οθόνη είναι 22."
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση τιμής μνήμης με την τιμή στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "ΜExch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικαθιστά τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης με την τρέχουσα τιμή "
+#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜExch</guibutton> και "
+#~ "μετάεπιλέξτε μνήμη από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>ΜExch</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τιμή στην οθόνη αλλάζει από 44 σε 22, η τιμή της μνήμης Μ2 αλλάζει από "
+#~ "22 σε 44."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε μνήμη, όπως φαίνεται στα παρακάτω "
+#~ "παραδείγματα:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της μνήμης <guilabel>Μ2</guilabel> και τα "
+#~ "εμφανίζει στην οθόνη."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικαθιστά την τρέχουσα τιμή στην οθόνη με τα περιεχόμενα τηςμνήμης "
+#~ "<guilabel>Μ2</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην εμπορική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμπορική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Εμπορική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα κουμπιά "
+#~ "πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία."
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+#~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε εμπορικούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα "
+#~ "κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-"
+#~ "calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση εμπορικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
+#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις καταθέσατε €8000 σε έναν λογαριασμό που προσφέρει ετήσιο επιτόκιο "
+#~ "9%,ανατοκιζόμενο μηνιαίως. Γνωρίζοντας το ετήσιο επιτόκιο, υπολογίζετε "
+#~ "οτι το απλό μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.09 / 12 = 0.0075. Για να υπολογίσετε "
+#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να διπλασιάσετε τα χρήματά σας, "
+#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ctrm</guibutton>, και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0.0075"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Υπολογισμός</guibutton>"
+
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92.77"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "Η αξία της επένδυσης διπλασιάζεται σε 92.77 μήνες"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
+#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό, "
+#~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ddb</guibutton> και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Κόστος"
+
+#~ msgid "Salvage"
+#~ msgstr "Υπολειμματική αξία"
+
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
+
+#~ msgid "Life"
+#~ msgstr "Ζωή"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Περίοδος"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790.12"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "Η απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο είναι €790.12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €4000 την τελευταία ημέρα του έτους "
+#~ "και για τα επόμενα 20 έτη. Το επιτόκιο είναι 8%, με ετήσιο ανατοκισμό. Οι "
+#~ "τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε το "
+#~ "υπόλοιπο του λογαριασμού σας μετά από 20 έτη, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Fv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή"
+
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
+
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0.08"
+
+#~ msgid "Number Of Periods"
+#~ msgstr "Αριθμός περιόδων"
+
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047.86"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr "Μετά από 20 έτη, το υπόλοιπο του λογαριασμού θα είναι €183,047.86."
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
+#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
+#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
+#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πουλάτε μπλουζάκια στο Διαδίκτυο. Κάθε μπλουζάκι σας κοστίζει €12 σε "
+#~ "υλικά και εργασία. Θέλετε να έχετε μικτό περιθώριο κέρδους 0.40· δηλαδή "
+#~ "για κάθε πέντε ευρώ που πληρώνεστε, θέλετε τα δύο ευρώ να είναι κέρδος. "
+#~ "Για να υπολογίσετε την τιμή στην οποία θα πουλάτε τα μπλουζάκια, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Gpm</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
+#~ "πεδία:"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "Margin"
+#~ msgstr "Περιθώριο"
+
+#~ msgid "0.40"
+#~ msgstr "0.40"
+
+#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+#~ msgstr "Θα πρέπει να πουλάτε τα μπλουζάκια €20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
+#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
+#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκέφτεστε να πάρετε στεγαστικό δάνειο €120,000 για 30 έτη με ετήσιο "
+#~ "επιτόκιο 11.0%. Από το ετήσιο επιτόκιο συμπεραίνετε ότι το απλό μηνιαίο "
+#~ "επιτόκιο θα είναι 0.11 / 12 = 0.00917. Η διάρκεια είναι 30 * 12 = 360 "
+#~ "μήνες. Για να υπολογίσετε τη μηνιαία δόση του δανείου, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "Principal"
+#~ msgstr "Κύρια"
+
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
+
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0.00917"
+
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
+
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143.15"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "Η μηνιαία δόση θα είναι €1143.15."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κερδίσατε ένα εκατομμύριο ευρώ. Μπορείτε να παραλάβετε τα χρήματα σε 20 "
+#~ "ισόποσες ετήσιες δόσεις των €50,000. Τα χρήματα θα κατατίθενται στο τέλος "
+#~ "κάθε έτους. Αν δεχτείτε αυτή τη διευθέτηση, μπορείτε να επενδύσετε τα "
+#~ "χρήματα με επιτόκιο 9%, ανατοκιζόμενο ετησίως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
+#~ "and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σας δίνεται όμως και η επιλογή να λάβετε ένα εφάπαξ ποσό των €400,000 "
+#~ "αντί για την ετήσια πρόσοδο του ενός εκατομμυρίου. Για να βρείτε ποια "
+#~ "επιλογή είναι η καλύτερη με βάση τη σημερινή τιμή του ευρώ, κάντε κλικ "
+#~ "στο <guibutton>Pv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
+
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0.09"
+
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427.28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το €1,000,000 στη διάρκεια περιόδου 20 ετών αντιστοιχεί σε €456,427.28 "
+#~ "ευρώ σήμερα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
+#~ "values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επενδύσατε €20,000 σε ένα ομόλογο. Το ομόλογο λήγει σε πέντε έτη και έχει "
+#~ "τελική τιμή €30,000. Ο ανατοκισμός είναι μηνιαίος. Η διάρκεια είναι 5 * "
+#~ "12 = 60 μήνες. Για να υπολογίσετε το περιοδικό επιτόκιο της επένδυσης, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Rate</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες "
+#~ "τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
+
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
+
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
+
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr ".00678"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.678%. Το ετήσιο επιτόκιο είναι 0.678% * 12 = "
+#~ "8.14%."
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
+#~ "into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την ετήσια απόσβεση χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
+#~ "της σταθερής απόσβεσης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Sln</guibutton> "
+#~ "και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183.33"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "Η ετήσια απόσβεση είναι €1183.33."
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
+#~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
+#~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
+#~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη "
+#~ "ζωής, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Syd</guibutton> και εισάγετε τις "
+#~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
+
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014.29"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "Η απόσβεση για το τέταρτο έτος θα είναι €1014.29."
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €1800 κάθε έτος και πάντα την "
+#~ "τελευταία ημέρα του έτους. Το επιτόκιο είναι 11%, με ετήσιο ανατοκισμό. "
+#~ "Οι τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε "
+#~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να συγκεντρωθούν €120,000, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Term</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
+#~ "πεδία:"
+
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
+
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0.11"
+
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20.32"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας θα ανέλθει σε €120,000 μετά από 20.32 έτη."
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Επιστημονική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επιστημονική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Επιστημονική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
+#~ "κουμπιά πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά Επιστημονικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά της Επιστημονικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
+#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε την ακρίβεια για την περιοχή της οθόνης και τις μνήμες, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε το επίπεδο "
+#~ "ακρίβειας που επιθυμείτε από το αναδυόμενο μενού. Το τρέχον επίπεδο "
+#~ "ακρίβειας είναι αυτό που είναι σημειωμένο με ένα μαύρο κύκλο. Μπορούν να "
+#~ "εμφανίζονται μέχρι και 99 σημαντικά ψηφία. Η προεπιλεγμένη ακρίβεια είναι "
+#~ "9 σημαντικά ψηφία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
+#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε επίπεδο ακρίβειας ανώτερο του 9, επιλέξτε <guilabel>Άλλο "
+#~ "(9) ...</guilabel> και μετά διαλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ακρίβειας από "
+#~ "τον αναδυόμενο διάλογο <guilabel>Ορισμός ακρίβειας</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να μην εμφανίζονται τα μηδενικά στο τέλος του "
+#~ "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών. Για να τα εμφανίσετε, κάντε "
+#~ "κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε <guilabel>Εμφάνιση "
+#~ "μηδενικών στο τέλος</guilabel> από το αναδυόμενο μενού. Εναλλακτικά, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+#~ "μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></menuchoice>. Αν το αντίστοιχο κουτάκι "
+#~ "στο αναδυόμενο μενού του <guibutton>Acc</guibutton> ή στο μενού "
+#~ "<guimenu>Προβολή</guimenu> είναι σημειωμένο, τότε έχει επιλεγεί η "
+#~ "<guilabel>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guilabel>. Για να κρύψετε τα "
+#~ "μηδενικά στο τέλος, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα βλέπετε πώς οι ρυθμίσεις ακρίβειας "
+#~ "επιδρούν στο <replaceable>x</replaceable> που θα εμφανιστεί στην οθόνη, "
+#~ "όπου <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>. "
+#~ "(Χρησιμοποιείται δεκαδική αριθμητική βάση και είναι επιλεγμένη η "
+#~ "<guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem>.)"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Ακρίβεια"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 σημαντικό ψηφίο"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 σημαντικά ψηφία"
+
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1.25"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 σημαντικά ψηφία"
+
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1.250"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξετε μορφή εμφάνισης, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Eng"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής. Τα αποτελέσματα δεν "
+#~ "εμφανίζονται με επιστημονική γραφή. Η εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής "
+#~ "είναι η προεπιλεγμένη μορφή εμφάνισης. Όταν μεταβαίνετε από την "
+#~ "Επιστημονική στη Βασική ή την Εμπορική λειτουργία, το "
+#~ "<application>gcalctool</application> επιλέγει αυτόματα την εμφάνιση "
+#~ "σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Επιστημονική μορφή εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Sci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέγει την επιστημονική μορφή εμφάνισης. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται "
+#~ "με επιστημονική γραφή με σταθερό αριθμό αριθμητικών ψηφίων."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε τη μονάδα μέτρησης για τους τριγωνομετρικούς υπολογισμούς, "
+#~ "επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Μοίρες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τις μοίρες ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς υπολογισμούς. "
+#~ "Πρόκειται για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης."
+
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Βαθμοί"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τους βαθμούς (grad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
+#~ "υπολογισμούς."
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Ακτίνια"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει τα ακτίνια (rad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
+#~ "υπολογισμούς."
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε τις τριγωνομετρικές επιλογές, συμβουλευθείτε τον <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
+
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Ένδειξη αντίστροφης συνάρτησης"
+
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να μην είναι σημειωμένες οι επιλογές που περιγράφονται "
+#~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>. Για να τις "
+#~ "αποεπιλέξετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να υπολογίσετε τριγωνομετρικές συναρτήσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Συνημίτονο <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1.081072372"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1.046967915"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Ημίτονο <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0.410752326"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1.248983328"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Εφαπτομένη <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0.537049567"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0.693147181"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να υπολογίσετε λογαρίθμούς, συμβουλευθείτε τον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει τον κοινό λογάριθμο (με βάση το 10) της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2.30"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
+#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
+
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Υπολογίζει το λογάριθμο με βάση το 2 της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#~ msgid "3.32"
+#~ msgstr "3.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κοινοί και οι φυσικοί αντιλογάριθμοι δεν υποστηρίζονται από αυτήν την "
+#~ "έκδοση του <application>gcalctool</application>."
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Εισαγωγή εκθετικών αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε εκθετικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+#~ "<guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κουμπί <guibutton>Exp</guibutton> σας επιτρέπει να εισάγετε αριθμούς "
+#~ "με επιστημονική γραφή, δηλαδή με τη μορφή <replaceable>συντελεστής</"
+#~ "replaceable> * <replaceable>βάση</"
+#~ "replaceable><superscript><replaceable>εκθέτης</replaceable></superscript>:"
+
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "συντελεστής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τρέχουσα, μη μηδενική, τιμή στην οθόνη. Αν η τρέχουσα τιμή είναι μηδέν, "
+#~ "ο συντελεστής θα είναι 1.0."
+
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "βάση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10 ή 16 για τη δυαδική, οκταδική, δεκαδική και δεκαεξαδική "
+#~ "αριθμητική βάση, αντίστοιχα."
+
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "εκθέτης"
+
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Ο επόμενος αριθμός που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
+#~ "the power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατάτε το <guibutton>Exp</guibutton>, η αριθμομηχανή εμφανίζει "
+#~ "τα<literal>. +</literal> που σημαίνουν <replaceable>βάση</replaceable> "
+#~ "υψωμένη στη δύναμη του αριθμού που ακολουθεί."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~| "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the "
+#~| "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends "
+#~| "on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic "
+#~| "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</"
+#~| "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+#~| "after entering the exponent."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
+#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
+#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε το πρόσημο του αριθμού, πατήστε το κουμπί <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> πριν από το <guibutton>Exp</guibutton>. Για να αλλάξετε το "
+#~ "πρόσημο του εκθέτη (της δύναμης στην οποία υψώνεται ο αριθμός) πατήστε το "
+#~ "κουμπί <guibutton>-</guibutton> μετά το <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic "
+#~| "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
+#~ "the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή, χρησιμοποιήστε τις "
+#~ "οδηγίες του παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Κουμπιά"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1.2e-7"
+
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1.2e-7"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Χρήση σταθερών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
+#~ "if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> για να εμφανίσετε τις "
+#~ "προκαθορισμένες τιμές σταθερών. Όλες οι εμφανιζόμενες τιμές είναι σε "
+#~ "δεκαδική αριθμητική βάση, ακόμη και αν η αριθμητική βάση που "
+#~ "χρησιμοποιείται δεν είναι η δεκαδική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια σταθερά από το μενού για να εισάγετε την τιμή της στην "
+#~ "οθόνη. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+#~ "<keycap>#</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
+#~ "ακολουθεί:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Σταθερά"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιλαμβάνει δέκα "
+#~ "προεπιλεγμένες τιμές σταθερών, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
+
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0.621"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής χιλιομέτρων σε μίλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "τα χιλιόμετρα ανά ώρα σε μίλια ανά ώρα. Π.χ., 8 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τα "
+#~ "μίλια ανά ώρα σε χιλιόμετρα ανά ώρα. Π.χ., 5 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
+
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1.414213562"
+
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα του 2"
+
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
+
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2.718281828"
+
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3.141592653"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
+
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0.3937007"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής εκατοστών σε ίντσες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "εκατοστά σε ίντσες. Π.χ., 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "ίντσες σε εκατοστά. Π.χ., 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
+
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57.295779513"
+
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Μοίρες ανά ακτίνιο"
+
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
+
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
+
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0.0353"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής γραμμαρίων σε ουγγιές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "γραμμάρια σε ουγγιές. Π.χ., 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "ουγγιές σε γραμμάρια. Π.χ., 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
+
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0.948"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής Kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες. Π.χ., 10 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "βρετανικές θερμικές μονάδες σε kilojoule. Π.χ., 9.48 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
+
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0.061"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής κυβικών εκατοστών σε κυβικές ίντσες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
+#~ "τα κυβικά εκατοστά σε κυβικές ίντσες. Π.χ., 100 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τις "
+#~ "κυβικές ίντσες σε κυβικά εκατοστά. Π.χ., 6.10 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες σταθερές με δικές σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα σταθερά ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
+#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel>, επιλέξτε τη "
+#~ "σταθερά που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε ή να τροποποιήσετε."
+
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή."
+
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
+#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Χρήση συναρτήσεων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~| "popup menu displays the list of defined functions. Select a function "
+#~| "from the menu to run that function. If the function is not defined, the "
+#~| "value zero is returned."
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες συναρτήσεις, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Fun</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με τις "
+#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Επιλέξτε μια συνάρτηση από το μενού για να "
+#~ "την εκτελέσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+#~ "<keycap>F</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
+#~ "ακολουθεί:"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> δεν περιλαμβάνει "
+#~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέχρι δέκα "
+#~ "συναρτήσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνάρτηση ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
+#~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Fun</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel>, επιλέξτε μια "
+#~ "κενή συνάρτηση ή τη συνάρτηση που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
+#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
+#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
+#~ "R1*x + R2 = 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα εξίσωση. Μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το \"ans\" για να αναφερθείτε στο αποτέλεσμα της "
+#~ "προηγούμενης εξίσωσης και το \"R5\" για τη μνήμη 5, κτλ. Π.χ., "
+#~ "πληκτρολογήστε <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> για να "
+#~ "υπολογίσετε μία ρίζα της δευτεροβάθμιας εξίσωσης R0*x^2 + R1*x + R2 = 0."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~| "example, <literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή. Π.χ., "
+#~ "<literal>Λύση 2βάθμιας</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
+#~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους επιστημονικούς υπολογισμούς, "
+#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του <literal>e</literal> υψωμένου στη δύναμη της "
+#~ "τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7.39"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του 10 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "2 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει την τιμή του 2 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x στη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
+#~ "the next value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στην αντίστροφη δύναμη της τιμής που "
+#~ "ακολουθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το παραγοντικό της τρέχουσας τιμής στην οθόνη. Το παραγοντικό "
+#~ "του <replaceable>x</replaceable> ισούται με <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Αυτή η συνάρτηση ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους."
+
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαιρεί τον ακέραιο που εμφανίζεται στην οθόνη με τον επόμενο ακέραιο που "
+#~ "θα εισαχθεί, και εμφανίζει το υπόλοιπο της διαίρεσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
+#~ "random number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παράγει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0.0 και 1.0 και τον εμφανίζει στην "
+#~ "οθόνη."
+
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0.14"
+
+#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μεταβείτε στην Προγραμματιστική λειτουργία, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προγραμματιστική</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
+#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται η Προγραμματιστική λειτουργία, εμφανίζεται το ακόλουθο "
+#~ "γραφικό συστατικόπάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη "
+#~ "λειτουργία."
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιλέξετε την αριθμητική βάση, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Δυαδική βάση"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δυαδική, δηλαδή βάση 2."
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Οκταδική βάση"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε οκταδική, δηλαδή βάση 8."
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Δεκαδική βάση"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
+#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
+#~ "base to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαδική, δηλαδή βάση 10. Η δεκαδική είναι "
+#~ "η προεπιλεγμένη αριθμητική βάση. Όταν μεταβαίνετε από την "
+#~ "Προγραμματιστική σε άλλη λειτουργία, το <application>gcalctool</"
+#~ "application> επιλέγει αυτόματα τη δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδική βάση"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαεξαδική, δηλαδή βάση 16."
+
+#~| msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgid "To Set the Word Length"
+#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~| "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
+#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μήκος της λέξης μπορεί να τροποποιηθεί, αλλάζοντας τη συμπεριφορά των "
+#~ "υπολογισμών κατά bit. Για να ορίσετε το μήκος λέξης, επιλέξτε ένα από τα "
+#~ "κουμπιά που περιγράφονται στην <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length"
+#~ "\"/>."
+
+#~| msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgid "Setting the Word Length"
+#~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
+
+#~ msgid "64 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 64 bit"
+
+#~ msgid "64 bit"
+#~ msgstr "64 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει το μήκος λέξης σε 64 bit. Τα 64 bit είναι το προεπιλεγμένο μήκος "
+#~ "λέξης."
+
+#~ msgid "32 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 32 bit"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
+#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 32 bit."
+
+#~ msgid "16 bit word"
+#~ msgstr "λέξη 16 bit"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
+#~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 16 bit."
+
+#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία bit ακεραίων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~| "in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the "
+#~| "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~| "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~| "accordingly."
+#~ msgid ""
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
+#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η τρέχουσα τιμή στην οθόνη είναι ακέραια, τότε στον επεξεργαστή bit "
+#~ "εμφανίζεται η ακέραια αυτή τιμή με τη μορφή bit, δηλαδή μιας ακολουθίας "
+#~ "από 0 και 1. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μεμονωμένο bit μπορείτε να "
+#~ "εναλλάξετε την τιμή του. Στην οθόνη εμφανίζεται ο νέος αριθμός που "
+#~ "προκύπτει κατ' αυτόν τον τρόπο."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς κατά bit, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+#~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitwise OR"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitwise AND"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "100010"
+#~ msgstr "100010"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitwise NOT"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
+#~ "length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise NOT για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στην <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitwise XOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
+#~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#~| msgid "100"
+#~ msgid "1001"
+#~ msgstr "1001"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επεξεργαστείτε δυαδικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που "
+#~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~| "specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</"
+#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~| "The number can be shifted up to 15 places left."
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει προς τα αριστερά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα "
+#~ "τιμή στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&lt;</guibutton> και μετά "
+#~ "επιλέξτε τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. "
+#~ "Ο αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα αριστερά."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~| "specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</"
+#~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
+#~| "The number can be shifted up to 15 places right."
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει προς τα δεξιά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα τιμή "
+#~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&gt;</guibutton> και μετά επιλέξτε "
+#~ "τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. Ο "
+#~ "αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα δεξιά."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
+
+#~| msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgid "Truncating a number"
+#~ msgstr "Περικοπή αριθμών"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~| "value that you enter."
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
+#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περικόπτει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στο μήκος λέξης που είχε οριστεί "
+#~ "στην <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid "Get the 1's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "Συμπ1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς ένα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ1</guibutton>"
+
+#~| msgid "FFFF"
+#~ msgid "FFFF28DC"
+#~ msgstr "FFFF28DC"
+
+#~ msgid "Get the 2's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "Συμπ2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς δύο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
+#~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
+
+#~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ2</guibutton>"
+
+#~| msgid "FFFF"
+#~ msgid "FFFF28DD"
+#~ msgstr "FFFF28DD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε τον αριθμό θέσεων για τη μετατόπιση, "
+#~ "όπως φαίνεται στα παρακάτω παραδείγματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα αριστερά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα δεξιά."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους υπολογιστικούς υπολογισμούς, "
+#~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "Από το <guibutton>A</guibutton> έως και το <guibutton>F</guibutton>"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτά τα αριθμητικά είναι διαθέσιμα μόνο όταν χρησιμοποιείται δεκαεξαδική "
+#~ "βάση."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Undo and Redo"
+#~ msgstr "Ακύρωση και αναίρεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
+#~ "15 past actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναιρέσετε την προηγούμενή σας ενέργεια, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αναιρέσετε μέχρι και 15 "
+#~ "προηγούμενες ενέργειες."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ακυρώσετε την αναίρεση προηγούμενης ενέργειας, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να ακυρώσετε μέχρι και 15 "
+#~ "προηγούμενες αναιρέσεις."
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να τερματίσετε το <application>gcalctool</application>, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τερματίζετε το <application>gcalctool</application>, οι τρέχουσες "
+#~ "τιμές των παρακάτω ρυθμίσεων αποθηκεύονται και εφαρμόζονται αυτόματα την "
+#~ "επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το <application>gcalctool</"
+#~ "application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Λειτουργία: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Βασική</link>, <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Προχωρημένη</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Εμπορική</link> ή <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Επιστημονική</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Παράθυρο μνημών</link>: Αν "
+#~ "εμφανίζεται ή όχι, καθώς και τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένης μνήμης"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Μορφή εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Εμφάνιση της λέξης <literal>Σφάλμα</literal> στην οθόνη."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος στη γραμμή κατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποίηση όλων των κουμπιών της αριθμομηχανής, εκτός από το "
+#~ "<guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επιλογών της αριθμομηχανής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποίηση όλων των στοιχείων μενού της αριθμομηχανής, εκτός από τα "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να κάνετε μη έγκυρο υπολογισμό, το "
+#~ "<application>gcalctool</application> θα σας προειδοποιήσει για σφάλμα, με "
+#~ "τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε εκκαθάριση του σφάλματος, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton> ή πληκτρολογήστε<keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Changing Modes"
+#~ msgstr "Αλλαγή λειτουργιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
+#~ "decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο χρήστης προσπαθήσει να αλλάξει λειτουργία, ενώ στην οθόνη "
+#~ "εμφανίζεται ένας ημιτελής υπολογισμός, προβάλλεται ένας διάλογος "
+#~ "προειδοποίησης, που ενημερώνει το χρήστη ότι οι τρέχοντες υπολογισμοί θα "
+#~ "καθαριστούν και ότι θα επιλεγεί ξανά η δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
+#~ "being shown again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο αυτό υπάρχει ένα κουτάκι επιλογής. Αν το σημειώσετε, ο "
+#~ "διάλογος δεν θα εμφανιστεί ξανά."
+
+#~ msgid "Clears the display."
+#~ msgstr "Καθαρίζει την οθόνη"
+
+#~ msgid "Sets the base to decimal."
+#~ msgstr "Επιλέγει τη δεκαδική αριθμητική βάση."
+
+#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
+#~ msgstr "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+#~ msgstr "Ορίζει την ακρίβεια σε 9 ψηφία μετά την υποδιαστολή."
+
+#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
+#~ msgstr "Παύει να εμφανίζει το διαχωριστικό των χιλιάδων."
+
+#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παύει να εμφανίζει μηδενικά μετά την υποδιαστολή στο τέλος του αριθμού."
+
+#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+#~ msgstr "Κλείνει το παράθυρο των μνημών, αν η νέα λειτουργία είναι η Βασική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
+#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
+#~ "effects: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο χρήστης πατήσει το κουμπί <guibutton>Ακύρωση</guibutton>, η αλλαγή "
+#~ "λειτουργίας ακυρώνεται. Αν πατήσει το κουμπί <guibutton>Αλλαγή "
+#~ "λειτουργίας</guibutton>, τότε η λειτουργία αλλάζει, κάτι που έχει τις "
+#~ "εξής επιπτώσεις: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Changing The Display Area"
+#~ msgstr "Αλλαγές στην οθόνη"
+
+#~| msgid ""
+#~| "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click "
+#~| "on the display area and edit it."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιεί το ποντίκι για να επιλέγει και να "
+#~ "επεξεργάζεται ό,τι εμφανίζεται στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
+#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> για να "
+#~ "διαγράψετε το χαρακτήρα δεξιά του δρομέα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>End</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ισχύουν όλες οι συνήθεις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και επιπλέον οι εξής:"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Συνοπτικός οδηγός: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> και <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> παρέχουν ένα συνοπτικό "
+#~ "οδηγό όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου του <application>gcalctool</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
+#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όποτε χρησιμοποιείτε συντόμευση πληκτρολογίου για κουμπιά της "
+#~ "αριθμομηχανής που περιλαμβάνουν το δικό τους μενού, εμφανίζεται το μενού "
+#~ "αυτό. Στη συνέχεια, για να επιλέξετε ένα στοιχείο του μενού, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τα βέλη ή τη συντόμευση του συγκεκριμένου στοιχείου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των κουμπιών του "
+#~ "<application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Βλέπε"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "Από <keycap>0</keycap> έως και <keycap>9</keycap>"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Εκθετικός αριθμός"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Common base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#~ msgid "Common base 2 logarithm"
+#~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine"
+#~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο"
+
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Inverse Sine"
+#~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "Το x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>o</keycap> ή <keycap>^</keycap>"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Περιοδική πληρωμή "
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Tan"
+#~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Ανταλλαγή τιμής μνήμης με εμφανιζόμενη τιμή"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "z"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "1's complement"
+#~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Σταθερή τιμή"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> και <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> ή <keycap>Return</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Truncates the number"
+#~ msgstr "Περικόπτει τον αριθμό"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> ή"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των επιλογών της "
+#~ "Επιστημονικής λειτουργίας του <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Επιλογή"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 16 bit."
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 32 bit."
+
+#~| msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
+#~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 64 bit."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Επιλογή βαθμών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Επιλογή δυαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Επιλογή δεκαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης σταθερής υποδιαστολής."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Επιλογή μοιρών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλογή αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Επιλογή τεχνολογικής μορφής εμφάνισης."
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Επιλογή οκταδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Επιλογή ακτινίων ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Επιλογή επιστημονικής μορφής εμφάνισης."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Επιλογή δεκαεξαδικής αριθμητικής βάσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Επιλογή υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των στοιχείων μενού του "
+#~ "<application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Στοιχείο Μενού"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη Βασική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Εμπορική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση της διαδικτυακής βοήθειας του <application>gcalctool</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου <guilabel>Εισαγωγή τιμής ASCII</guilabel>"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Μνήμες"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου των <guilabel>Μνημών</guilabel>"
+
+#~ msgid "Change to Programming mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην προγραμματιστική λειτουργία"
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή <application>gcalctool</application>"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιστημονική λειτουργία"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr "Επικόλληση της τρέχουσας τιμής του προχείρου στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
+
+#~| msgid "Redo an undo'ed action"
+#~ msgid "Redo an undone action"
+#~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης μιας ενέργειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+#~ "Precedence mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό έχει νόημα μόνο όταν η αριθμομηχανή δε χρησιμοποιεί τους κανόνες "
+#~ "αριθμητικής προτεραιότητας."
+
+#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας,:"
+
+#~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "For arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Όταν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+#~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
+
+#~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+#~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+#~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+#~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
+#~ "display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάζει την προτεραιότητα των υπολογισμών, όταν δε χρησιμοποιούνται οι "
+#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας. Δείτε επίσης <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-manage-order\"/>. Οι πράξεις εντός παρενθέσεων "
+#~ "πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις "
+#~ "επιθυμείτε, τη μία μέσα στην άλλη. Όταν θα έχετε κλείσει όλες τις "
+#~ "παρενθέσεις, ενημερώνεται το αποτέλεσμα στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+#~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή όταν δεν ισχύουν οι "
+#~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του "
+#~ "παρακάτω πίνακα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή. Χρησιμοποιήστε τις "
+#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αναφερθείτε στα διάφορα κουμπιά του "
+#~ "<application>gcalctool</application>. Π.χ., εισάγετε <literal>90K</"
+#~ "literal> για να υπολογίσετε το sin(90)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+#~ msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
+#~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
+
+#~ msgid "11111111111111111111111111111001"
+#~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
+#~ "unsigned ακέραιο 16-bit."
+
+#~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
+#~ "unsigned ακέραιο 32-bit."
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "Σειρά πράξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
+#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλογή είναι να εφαρμόζονται οι κανόνες της αριθμητικής "
+#~ "προτεραιότητας. Δηλαδή, να λαμβάνεται υπόψη ποιες πράξεις προηγούνται και "
+#~ "το αποτέλεσμα να υπολογίζεται μόνο όταν ο χρήστης πατήσει το "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+#~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+#~ "addition operator, <literal>+</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, το αποτέλεσμα είναι 22, γιατί ο "
+#~ "πολλαπλασιασμός (<literal>*</literal>) προηγείται της πρόσθεσης (<literal>"
+#~ "+</literal>)."
+
+#~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+#~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+#~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+#~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δε θέλετε να χρησιμοποιείτε τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προτεραιότητα "
+#~ "από αριστερά προς δεξιά</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
+#~ "from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε επιλέξει την προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά, και άρα δεν "
+#~ "χρησιμοποιείτε την αριθμητική προτεραιότητα, το αποτέλεσμα για το "
+#~ "παραπάνω παράδειγμα θα είναι 42."
+
+#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
+
+#~ msgid "Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά"
+
+#~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας προτεραιότητα από τα αριστερά "
+#~ "προς τα δεξιά"
+
+#~ msgid "Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Αριθμητική προτεραιότητα"
+
+#~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων με βάση τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας"
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..8408848
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,1331 @@
+# translation of gcalctool-help.master.po to Español
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
+# translation of gcalctool manual to Spanish
+# traducción al español del manual de gcalctool
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
+"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a "
+"la que asignar el valor con el botón <gui>→R</gui> en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener "
+"caracteres en mayúscula o minúscula."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "valor=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su "
+"valor asignado. Las variables se pueden insertar con el botón <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado del cálculo anterior"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometría"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function"
+"\">funciones</link> sen, cos y tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta unidad de ángulos se puede cambiar desde el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones "
+"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo científico</"
+"link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de "
+"una función."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "senh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Las funciones inversas se introducen usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. "
+"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sen⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asen 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Superíndice y subíndice"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de "
+"superíndice o subíndice, ej."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
+#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número "
+"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos "
+"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como "
+"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
+"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
+"introducir un subíndice."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no "
+"numérico (ej. +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notación científica"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Para introducir números en formato científico use el botón <gui>x10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
+"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para "
+"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Después introduzca el exponente (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref="
+"\"number-display\">formato del resultado</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potencias y raíces"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript"
+"\">número superíndice</link> después del valor."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite "
+"que la potencia sea una ecuación."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</"
+"key> dos veces."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentajes"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
+"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de "
+"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. "
+"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato del resultado"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Los resultados se muestran como números decimales"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
+"link>."
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniería"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el "
+"exponente es siempre múltiplo de tres"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los "
+"separadores de miles también se pueden configurar."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso del ratón"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a "
+"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde "
+"el menú <gui>Ver</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones "
+"básicas</link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry"
+"\">trigonometría</link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financiero"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones "
+"financieras</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programador"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "División modular"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</"
+"link> log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref="
+"\"superscript\">subíndice</link> después de la función."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Usar el teclado"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
+"que pueden no estar disponibles en su teclado."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dos veces"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Ayuda de GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuaciones"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversiones"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financieros"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funciones"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Las fracciones se pueden usar insertando el nombre de la función seguido del "
+"argumento de la función. Si el argumento no es un número o una <link xref="
+"\"variable\">variable</link> entonces use los paréntesis para el argumento."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sen 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Las siguientes funciones siempre están definidas"
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Parte fraccional"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte entera"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleno"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "uno"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complemento a uno"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "senh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Raíz cuadrada"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "dos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complemento a dos"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta funciones definidas por el usuario."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funciones financieras"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Los siguientes botones están disponibles en el <link xref=\"superscript"
+"\">modo financiero</link>."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de periodos de interés compuesto necesarios para aumentar "
+"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés "
+"fija por cada periodo de interés."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo "
+"especificado, usando el método de depreciación doble declinación."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a "
+"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el "
+"plazo."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
+"realizan al final de cada periodo de pago."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos "
+"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
+"periódicos en el plazo."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión de valor "
+"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés "
+"compuestos."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de "
+"depreciación lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida "
+"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
+"sobre el cual un activo se deprecia."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo específico de "
+"tiempo, usando el método sumatorio de los años-dígitos de deprecación. Éste "
+"método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que "
+"existen más gastos de depreciación en los primeros periodos y menos en los "
+"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el "
+"cual un activo se deprecia."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año "
+"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de "
+"interés."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorización"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</"
+"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
+"link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriales"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el "
+"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ecuaciones básicas"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, "
+"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca "
+"<key>Intro</key> de su teclado."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y "
+"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se "
+"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la "
+"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masas"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 años en horas"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longitud/área/volumen"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</"
+"em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros en pulgadas"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el "
+"teclado."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Para convertir divisas pulse el botón <gui>¤$€</gui> en el <link xref="
+"\"superscript\">modo financiero</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para "
+"tomar decisiones financieras."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Códigos de caracteres"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> "
+"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numérica"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una "
+"ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
+"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Números complejos"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta números complejos."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Álgebra booleano"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse"
+"\">modo programador</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un "
+"número. El tamaño de palabra se establece en el menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los "
+"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link "
+"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Para cambiar la base del resultado actual use un botón de base o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma "
+"decimal."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref="
+"\"function\">función</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "
+#~ "for binary, octal and hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está en el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen "
+#~ "botones para binario, octal y hexadecimal."
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..b340dbf
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,3352 @@
+# translation of gcalctool_help.HEAD.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:274(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:302(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:560(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:775(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1215(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Manual"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren eskuliburua"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "User manual for the gcalctool, the MATE calculator application."
+msgstr "Gcalctool-en erabiltzailearen eskuliburua; MATEren kalkulatzeko aplikazioa da gcalctool."
+
+#: C/gcalctool.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems "
+
+#: C/gcalctool.xml:47(publishername) C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para) C/gcalctool.xml:99(para) C/gcalctool.xml:108(para) C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para) C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para) C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:56(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:77(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Kalkulagailuaren eskuliburua V2.9"
+
+#: C/gcalctool.xml:78(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "2005eko martxoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(para) C/gcalctool.xml:89(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Mahaigaineko Sistemaren Dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gcalctool.xml:86(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Kalkulagailuaren eskuliburua V2.8"
+
+#: C/gcalctool.xml:87(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "2004ko abuztua"
+
+#: C/gcalctool.xml:95(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.7"
+
+#: C/gcalctool.xml:96(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004ko otsaila"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(para) C/gcalctool.xml:106(para) C/gcalctool.xml:115(para) C/gcalctool.xml:124(para) C/gcalctool.xml:133(para) C/gcalctool.xml:142(para) C/gcalctool.xml:151(para) C/gcalctool.xml:160(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun-eko MATEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/gcalctool.xml:103(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.6"
+
+#: C/gcalctool.xml:104(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "2003ko urria"
+
+#: C/gcalctool.xml:112(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.5"
+
+#: C/gcalctool.xml:113(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "2003ko uztaila"
+
+#: C/gcalctool.xml:121(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.4"
+
+#: C/gcalctool.xml:122(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003ko ekaina"
+
+#: C/gcalctool.xml:130(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.3"
+
+#: C/gcalctool.xml:131(date) C/gcalctool.xml:140(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "2003ko apirila"
+
+#: C/gcalctool.xml:139(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:148(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.1"
+
+#: C/gcalctool.xml:149(date) C/gcalctool.xml:158(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003ko martxoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:157(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.0"
+
+#: C/gcalctool.xml:167(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Eskuliburu honetan Kalkulagailuaren 5.5.37 bertsioa azaltzen da."
+
+#: C/gcalctool.xml:170(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: C/gcalctool.xml:171(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ri buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#: C/gcalctool.xml:178(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:181(primary) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:2689(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulagailua"
+
+#: C/gcalctool.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/gcalctool.xml:188(para)
+msgid "The <application>Calculator</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr "Matematika-funtzionaltasunen arabera erabiltzeko modu hauek ditu <application>Kalkulagailua</application>k:"
+
+#: C/gcalctool.xml:191(link) C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:192(para)
+msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes."
+msgstr "Modu lehenetsia. Kalkulagailuaren funtzio estandarrak ditu. Batuketa, kenketa, zatiketa eta biderketa estandarrak egin daitezke oinarrizko moduan, eta oinarrizko funtzio guztiak erabil daitezke beste modu guztietan."
+
+#: C/gcalctool.xml:195(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: C/gcalctool.xml:196(para)
+msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial and Scientific modes."
+msgstr "Kalkulagailuaren funtzio aurreratuak ditu. 10 memoria-erregistrotan gorde daitezke zenbakiak, eta erraza da memoria-erregistroetako zenbakiak hartzea eta ordeztea. Funtzio aurreratu guztiak erabil daitezke modu finantzarioan eta zientifikoan."
+
+#: C/gcalctool.xml:199(link) C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finantzarioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:200(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Hainbat finantza-funtzio konplexu ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:203(link) C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Zientifikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:204(para)
+msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode."
+msgstr "Matematika-funtzio osagarriak ditu, funtzio trigonometrikoak eta bitetan oinarritutako funtzioak barne. Zure funtzioak eta konstanteak ere gorde ditzakezu, modu zientifikoa erabiltzean."
+
+#: C/gcalctool.xml:208(para)
+msgid "You can use <application>Calculator</application> in the following numbering systems:"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> erabiltzeko zenbaki-sistema hauek dituzu aukeran:"
+
+#: C/gcalctool.xml:216(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Zenbaki-sistema"
+
+#: C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Oinarria"
+
+#: C/gcalctool.xml:223(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:224(para) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:453(para) C/gcalctool.xml:616(superscript) C/gcalctool.xml:740(keycap) C/gcalctool.xml:744(keycap) C/gcalctool.xml:748(keycap) C/gcalctool.xml:2467(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:227(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Zortzitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:228(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:231(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Hamartarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:232(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:235(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:236(para) C/gcalctool.xml:2052(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hastea"
+
+#: C/gcalctool.xml:248(para)
+msgid "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Kalkulagailua</application> abiarazteko:"
+
+#: C/gcalctool.xml:251(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Gehigarriak</guimenu><guimenuitem>Kalkulagailua</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:259(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:261(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Exekutatu komando hau: <userinput>mate-kalkulagailua</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:266(para)
+msgid "When you start <application>Calculator</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:"
+
+#: C/gcalctool.xml:270(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren oinarrizko moduaren leihoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:277(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Oinarrizko moduaren leihoa bistaratzen du (<placeholder-1/>)."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:283(para)
+msgid "The <application><application>Calculator</application></application> window contains the following elements:"
+msgstr "<application><application>Kalkulagailua</application></application>ren leihoan elementu hauek daude:"
+
+#: C/gcalctool.xml:285(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gcalctool.xml:287(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application><application>Calculator</application></application>."
+msgstr "<application><application>Kalkulagailua</application></application>n dokumentuekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte menu-barrako menuek."
+
+#: C/gcalctool.xml:290(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Bistaratze-area"
+
+#: C/gcalctool.xml:292(para)
+msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits."
+msgstr "Sartzen dituzun zenbakiak eta kalkuluen emaitzak ikusten dira bistaratze-arean. Aurrentasun aritmetikoa erabiltzen ari ez bazara, berrogei digituko zenbakiak idatz ditzakezu gehienez."
+
+#: C/gcalctool.xml:295(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Modu-area"
+
+#: C/gcalctool.xml:297(para)
+msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial and Scientific modes."
+msgstr "Uneko moduaren botoiak bistaratzen dira modu-arean. Oinarrizko moduaren botoiak beti daude agerian. Modu aurreratuaren botoiak erabilgarri daude modu finantzarioan eta modu zientifikoan."
+
+#: C/gcalctool.xml:300(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Laster-menua"
+
+#: C/gcalctool.xml:302(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Laster-menuaren ikurra erakusten du."
+
+#: C/gcalctool.xml:302(para)
+msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr "<application>Kalkulagailu</application>ko botoi batean <placeholder-1/> ikurra badago, botoi hori sakatzean laster-menu bat bistaratzen dela adierazten du."
+
+#: C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "Kalkuluen egoerari buruzko informazioa bistaratzen du egoera-barrak."
+
+#: C/gcalctool.xml:315(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: C/gcalctool.xml:319(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Kalkulagailuaren funtzioak erabiltzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:320(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Kalkulu bat egiteko, aukera hauek daude:"
+
+#: C/gcalctool.xml:323(para)
+msgid "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers and functions."
+msgstr "Egin klik <application>Kalkulagailua</application>ren botoietan zenbakiak eta funtzioak sartzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr "Jarri fokua ren leihoan, eta, jarraian, erabili teklatua (arrunta edo zenbakizkoa) egin nahi duzun kalkulua zehazteko. Ikus laster-teklen zerrenda osoa hemen: <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid "The <application>Calculator</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr "40 zifra baino gehiagoko zenbakiak eta zenbaki txikiak zenbaki esponentzial gisa bistaratzen ditu <application>Kalkulagailua</application> aplikazioak automatikoki. Adibidez, taula honetan erakusten da bi zifra esanguratsuko sistema hamartarra erabiliz bistaratzen den balioa:"
+
+#: C/gcalctool.xml:337(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Esan nahi du"
+
+#: C/gcalctool.xml:344(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:348(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:349(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr "Zenbaki bat formatu esponentzialean nola sartu jakiteko, ikus <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:358(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Zenbaki handietan bereizlea bistaratzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:359(para)
+msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zenbaki hamartarretan komatik ezkerrera hiru zenbakitik behin bereizle bat jartzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi milakoen bereizleak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:362(para)
+msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+msgstr "Karaktere bereizlea ez da bistaratzen C lokala erabiltzean."
+
+#: C/gcalctool.xml:367(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Bistaratze-arean kopiatzea eta itsastea"
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application."
+msgstr "Kalkulu baten emaitza kopiatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></menuchoice>. Beste aplikazio batean itsats dezakezu balioa."
+
+#: C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Lehendik kopiatutako balio bat bistaratze-arean itsasteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:377(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Oinarrizko kalkuluak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> lehenengoz abiaraztean, oinarrizko modua bistaratzen da Pantaila osoko modua aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Oinarrizkoa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:379(para)
+msgid "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr "Kalkulagailuaren memoria-erregistroak ez daude erabilgarri oinarrizko moduan. Alegia, inaktibo dago <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice> aukera."
+
+#: C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Kalkulu errazak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr "Kalkulu errazak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:384(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Kalkulu errazak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:394(para) C/gcalctool.xml:481(para) C/gcalctool.xml:580(para) C/gcalctool.xml:682(para) C/gcalctool.xml:797(para) C/gcalctool.xml:1271(para) C/gcalctool.xml:1315(para) C/gcalctool.xml:1354(para) C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1431(para) C/gcalctool.xml:1545(para) C/gcalctool.xml:1592(para) C/gcalctool.xml:1891(para) C/gcalctool.xml:1937(para) C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2159(para) C/gcalctool.xml:2234(para) C/gcalctool.xml:2549(para) C/gcalctool.xml:2644(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funtzioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:396(para) C/gcalctool.xml:483(para) C/gcalctool.xml:582(para) C/gcalctool.xml:684(para) C/gcalctool.xml:799(para) C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1317(para) C/gcalctool.xml:1356(para) C/gcalctool.xml:1395(para) C/gcalctool.xml:1433(para) C/gcalctool.xml:1547(para) C/gcalctool.xml:1594(para) C/gcalctool.xml:1939(para) C/gcalctool.xml:2023(para) C/gcalctool.xml:2157(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#: C/gcalctool.xml:398(para) C/gcalctool.xml:485(para) C/gcalctool.xml:584(para) C/gcalctool.xml:686(para) C/gcalctool.xml:735(para) C/gcalctool.xml:801(para) C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1319(para) C/gcalctool.xml:1358(para) C/gcalctool.xml:1397(para) C/gcalctool.xml:1435(para) C/gcalctool.xml:1549(para) C/gcalctool.xml:1596(para) C/gcalctool.xml:1790(para) C/gcalctool.xml:1941(para) C/gcalctool.xml:1990(para) C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: C/gcalctool.xml:400(para) C/gcalctool.xml:487(para) C/gcalctool.xml:586(para) C/gcalctool.xml:688(para) C/gcalctool.xml:803(para) C/gcalctool.xml:1437(para) C/gcalctool.xml:1551(para) C/gcalctool.xml:1598(para) C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para) C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:690(para) C/gcalctool.xml:805(para) C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1439(para) C/gcalctool.xml:1553(para) C/gcalctool.xml:1600(para) C/gcalctool.xml:1945(para) C/gcalctool.xml:2029(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Emaitza"
+
+#: C/gcalctool.xml:407(para) C/gcalctool.xml:2168(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Zenbakiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton>tik <guibutton>9</guibutton>ra, biak barne"
+
+#: C/gcalctool.xml:409(para)
+msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+msgstr "Oinarri hamartarrean eta hamaseitarrean, zenbaki guztiak daude erabilgarri. Oinarri zortzitarrean, ez daude erabilgarri <guibutton>8</guibutton> eta <guibutton>9</guibutton> botoiak. Oinarri bitarrean, berriz, <guibutton>0</guibutton> eta <guibutton>1</guibutton> botoiak soilik daude erabilgarri. Oinarri lehenetsia hamartarra da."
+
+#: C/gcalctool.xml:410(guibutton) C/gcalctool.xml:411(para) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:439(para) C/gcalctool.xml:511(para) C/gcalctool.xml:1476(para) C/gcalctool.xml:1504(para) C/gcalctool.xml:1562(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:414(para) C/gcalctool.xml:2426(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Zenbaki-koma"
+
+#: C/gcalctool.xml:415(guibutton) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:2424(keycap) C/gcalctool.xml:2425(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gcalctool.xml:416(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Zenbakizko sarrera baten zati ez osokoari hasiera ematen dio."
+
+#: C/gcalctool.xml:418(para) C/gcalctool.xml:1245(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:421(para) C/gcalctool.xml:2450(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Emaitza kalkulatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:422(guibutton) C/gcalctool.xml:2449(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:423(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Uneko kalkuluaren emaitza bistaratzen du, uneko oinarrian."
+
+#: C/gcalctool.xml:424(para) C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:425(para) C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:498(para) C/gcalctool.xml:612(para) C/gcalctool.xml:1771(keycap) C/gcalctool.xml:1896(keycap) C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:428(para) C/gcalctool.xml:2414(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Batuketa"
+
+#: C/gcalctool.xml:429(guibutton) C/gcalctool.xml:2412(keycap) C/gcalctool.xml:2413(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:430(para)
+msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gehitzen dio sartzen duzun hurrengo zenbakiari."
+
+#: C/gcalctool.xml:435(para) C/gcalctool.xml:2420(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Kenketa"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(guibutton) C/gcalctool.xml:2418(keycap) C/gcalctool.xml:2419(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:437(para)
+msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter."
+msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakia kentzen dio bistaratze-areako uneko balioari."
+
+#: C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:442(para) C/gcalctool.xml:2408(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Biderketa"
+
+#: C/gcalctool.xml:443(guibutton) C/gcalctool.xml:2406(keycap) C/gcalctool.xml:2407(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:444(para)
+msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakiaz biderkatzen du bistaratze-areako uneko balioa."
+
+#: C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para) C/gcalctool.xml:886(para) C/gcalctool.xml:1096(para) C/gcalctool.xml:1142(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:449(para) C/gcalctool.xml:2432(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Zatiketa"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(guibutton) C/gcalctool.xml:2430(keycap) C/gcalctool.xml:2431(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:451(para)
+msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakiaz zatitzen du bistaratze-areako uneko balioa."
+
+#: C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:456(para) C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Aldatu zeinu aritmetikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(guibutton) C/gcalctool.xml:2197(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:458(para)
+msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number."
+msgstr "Zenbaki positiboak negatibo bihurtzen ditu, eta zenbaki negatiboak, berriz, positibo."
+
+#: C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Karaktereak ezabatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:469(para)
+msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+msgstr "Karaktereak ezabatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:471(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Karaktereak ezabatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:494(para) C/gcalctool.xml:2514(keycap) C/gcalctool.xml:2516(para) C/gcalctool.xml:2521(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera tekla"
+
+#: C/gcalctool.xml:495(guibutton) C/gcalctool.xml:2515(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Atze"
+
+#: C/gcalctool.xml:496(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Bistaratze-arean eskuin-eskuinean dagoen karakterea kentzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:497(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#: C/gcalctool.xml:502(guibutton) C/gcalctool.xml:2522(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:503(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa kentzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic Precedence mode."
+msgstr "Horrek zentzua du soilik Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan ez dagoenean."
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr "Aurrentasun aritmetikoaren moduan, berdinak dira eragiketa hori eta hau: <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:510(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan ez badago:"
+
+#: C/gcalctool.xml:507(para) C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:508(para) C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan badago:"
+
+#: C/gcalctool.xml:513(para) C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:2529(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: C/gcalctool.xml:517(guibutton) C/gcalctool.xml:2528(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa kendu eta zero berrezartzen du, eta aurreko kalkuluen emaitzak kentzen ditu. Modu zientifikoan, gainera, <guilabel>Hip</guilabel> eta <guilabel>Ald</guilabel> aukerak desautatzen ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:519(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:534(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "ASCII balioak bistaratzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:535(para)
+msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Karaktere baten ASCII balioa bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Txertatu ASCII balioa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:540(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "ASCII balioa txertatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
+
+#: C/gcalctool.xml:541(para)
+msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr "Sartu nahi duzun karakterea <guilabel>Karakterea</guilabel> eremuan, eta, ondoren, egin klik <guibutton>Txertatu</guibutton> botoian. Karaktere horren ASCII balioa agertzen da bistaratze-arean, uneko oinarrian. Adibidez, B-ren ASCII balioa 66 da oinarri hamartarrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:546(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Kalkulu aurreratuak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:547(para)
+msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Modu aurreratua aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Aurreratua</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:553(para)
+msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:"
+msgstr "Modu aurreratua aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko botoien eskuinaldean:"
+
+#: C/gcalctool.xml:556(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu aurreratuaren botoiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:563(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "Modu aurreratuaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:570(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Kalkulu aurreratuak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:593(para) C/gcalctool.xml:2390(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Ehunekoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:594(guibutton) C/gcalctool.xml:2388(keycap) C/gcalctool.xml:2389(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:595(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Uneko balioa 100ez zatitzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:596(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:597(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5.60"
+
+#: C/gcalctool.xml:600(para) C/gcalctool.xml:2318(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Alderantzizkoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(replaceable) C/gcalctool.xml:616(replaceable) C/gcalctool.xml:2049(replaceable) C/gcalctool.xml:2056(replaceable) C/gcalctool.xml:2317(replaceable) C/gcalctool.xml:2371(replaceable) C/gcalctool.xml:2377(replaceable) C/gcalctool.xml:2467(replaceable) C/gcalctool.xml:2484(keycap) C/gcalctool.xml:2616(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(guibutton) C/gcalctool.xml:2317(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:602(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako balioaz zatitzen du 1."
+
+#: C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Erro karratua"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2329(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren erro karratua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:615(para) C/gcalctool.xml:2468(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Karratua"
+
+#: C/gcalctool.xml:617(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren karratua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Osoko zatia"
+
+#: C/gcalctool.xml:623(guibutton) C/gcalctool.xml:2245(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren osoko zatia kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Ez-osoko zatia"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(guibutton) C/gcalctool.xml:2437(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren ez-osoko zatia kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0.45"
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Balio absolutua"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(guibutton) C/gcalctool.xml:2347(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren balio absolutua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23.45"
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para) C/gcalctool.xml:2402(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parentesiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(para) C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> eta <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated."
+msgstr "Aurrentasuna ematen du kalkulu aritmetikoetan, aurrentasun aritmetikoa erabiltzen ari ez zarenean. Ikus <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Parentesien barruko eragiketak egiten dira lehendabizi. Parentesien barruan parentesiak jar daitezke (nahi bezainbeste). Azken parentesi-bikotea ixtean eguneratzen da bistaratze-area."
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:648(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para) C/gcalctool.xml:931(para) C/gcalctool.xml:1013(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:660(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Kalkulagailuaren memoria-erregistroak erabiltzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para)
+msgid "You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Hamar memoria-erregistro (<guilabel>R0</guilabel>-<guilabel>R9</guilabel>) ditu <application>Kalkulagailua</application>k, eta horietako edozeinetan gorde ditzakezu balioak. Memoria-erregistroak bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:667(para)
+msgid "The memory registers can be dismissed by either choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</guibutton> button in the memory register window."
+msgstr "Memoria-erregistroak ezkutatzeko, aukeratu berriz <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik memoria-erregistroen leihoko <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
+
+#: C/gcalctool.xml:670(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use."
+msgstr "Memoria-funtzio erabilgarriak deskribatzen dira hemen: <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:672(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Memoria-funtzioak"
+
+#: C/gcalctool.xml:695(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Gorde balioa memoria-erregistroan"
+
+#: C/gcalctool.xml:696(guibutton) C/gcalctool.xml:2323(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: C/gcalctool.xml:697(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gordetzen du zehaztutako memoria-erregistroan. Egin klik <guibutton>Sto</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistro bat leiho gainerakorrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:698(para)
+msgid "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> session:"
+msgstr "<application>Kalkulagailu</application>-saio batean memoria-erregistro bat garbitzeko:"
+
+#: C/gcalctool.xml:700(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Clr</guibutton> botoian."
+
+#: C/gcalctool.xml:701(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Sto</guibutton> botoian."
+
+#: C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroan gorde da 22 balioa."
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Eskuratu memoria-erregistroko balio bat"
+
+#: C/gcalctool.xml:710(guibutton) C/gcalctool.xml:2311(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Zehaztutako memoria-erregistroaren edukia eskuratzen du. Egin klik <guibutton>Rcl</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "Bistaratze-areako balioa 22 da."
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Trukatu memoria-erregistroko balioa eta bistaratutako balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(guibutton) C/gcalctool.xml:2359(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Memoria-erregistro jakin baten edukia eta bistaratze-areako uneko balioa trukatzen ditu. Egin klik <guibutton>Exch</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44."
+msgstr "Bistaratze-areako balioa 44tik 22ra aldatzen da, eta R2ko balioa, berriz, 22tik 44ra."
+
+#: C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr "Laster-teklak erabiltzen badituzu, teklatua erabil dezakezu memoria-erregistroa zehazteko. Hemen dituzu adibide batzuk:"
+
+#: C/gcalctool.xml:733(para) C/gcalctool.xml:1764(para) C/gcalctool.xml:1889(para) C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Teklatu bidezko sarrera"
+
+#: C/gcalctool.xml:740(keycap) C/gcalctool.xml:2322(keycap) C/gcalctool.xml:2610(keycap) C/gcalctool.xml:2694(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:741(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gordetzen du <guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroan."
+
+#: C/gcalctool.xml:744(keycap) C/gcalctool.xml:2310(keycap) C/gcalctool.xml:2604(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:745(para)
+msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area."
+msgstr "<guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroaren uneko edukia eskuratzen du, eta bistaratze-arean jartzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:748(keycap) C/gcalctool.xml:2358(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:749(para)
+msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa eta <guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroaren edukia trukatzen ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:760(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Finantza-kalkuluak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:761(para)
+msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Modu finantzarioa aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Finantzarioa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:767(para)
+msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "Modu finantzarioa aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko eta modu aurreratuko botoien gainaldean:"
+
+#: C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu finantzarioaren botoiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:778(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "Modu finantzarioaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:784(para)
+msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr "Kalkulu finantzarioak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:787(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Finantza-kalkuluak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:810(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Interes konposatuko epea"
+
+#: C/gcalctool.xml:811(guibutton) C/gcalctool.xml:2281(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:812(para)
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr "Uneko balioa <replaceable>pv</replaceable> duen inbertsio bat <replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioraino handitzeko interes konposatuko zenbat aldi behar diren kalkulatzen du, <replaceable>int</replaceable> aldien interes-tasa finkoa izanik."
+
+#: C/gcalctool.xml:813(para) C/gcalctool.xml:853(para) C/gcalctool.xml:902(para) C/gcalctool.xml:943(para) C/gcalctool.xml:983(para) C/gcalctool.xml:1025(para) C/gcalctool.xml:1067(para) C/gcalctool.xml:1109(para) C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "Funtzio horrek memoria-erregistro hauek erabiltzen ditu:"
+
+#: C/gcalctool.xml:816(term) C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:856(term) C/gcalctool.xml:877(term) C/gcalctool.xml:905(term) C/gcalctool.xml:922(term) C/gcalctool.xml:946(term) C/gcalctool.xml:962(term) C/gcalctool.xml:986(term) C/gcalctool.xml:1004(term) C/gcalctool.xml:1028(term) C/gcalctool.xml:1045(term) C/gcalctool.xml:1070(term) C/gcalctool.xml:1087(term) C/gcalctool.xml:1112(term) C/gcalctool.xml:1133(term) C/gcalctool.xml:1161(term) C/gcalctool.xml:1178(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "0 erregistroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:817(para) C/gcalctool.xml:910(para) C/gcalctool.xml:951(para) C/gcalctool.xml:991(para) C/gcalctool.xml:1170(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>, aldiaren interes-tasa"
+
+#: C/gcalctool.xml:820(term) C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:860(term) C/gcalctool.xml:881(term) C/gcalctool.xml:909(term) C/gcalctool.xml:926(term) C/gcalctool.xml:950(term) C/gcalctool.xml:966(term) C/gcalctool.xml:990(term) C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1032(term) C/gcalctool.xml:1049(term) C/gcalctool.xml:1074(term) C/gcalctool.xml:1091(term) C/gcalctool.xml:1116(term) C/gcalctool.xml:1137(term) C/gcalctool.xml:1165(term) C/gcalctool.xml:1182(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "1 erregistroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:821(para) C/gcalctool.xml:1029(para) C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, etorkizuneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:824(term) C/gcalctool.xml:840(term) C/gcalctool.xml:864(term) C/gcalctool.xml:885(term) C/gcalctool.xml:913(term) C/gcalctool.xml:930(term) C/gcalctool.xml:954(term) C/gcalctool.xml:970(term) C/gcalctool.xml:994(term) C/gcalctool.xml:1012(term) C/gcalctool.xml:1036(term) C/gcalctool.xml:1053(term) C/gcalctool.xml:1078(term) C/gcalctool.xml:1095(term) C/gcalctool.xml:1120(term) C/gcalctool.xml:1141(term) C/gcalctool.xml:1169(term) C/gcalctool.xml:1186(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "2 erregistroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:825(para) C/gcalctool.xml:1033(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, uneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "8000 € sartu berriak dituzu kontu batean. Kontu horrek urtean % 9ko interesa ematen du, hilero konposatuta. Urteko interes-tasa kontuan hartuta, hileko interes-tasa hau izango da: 0,09 / 12 = 0,0075. Inbertsioa bikoizteko beharrezko epea kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:837(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:841(para) C/gcalctool.xml:878(para) C/gcalctool.xml:1088(para) C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:846(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "Inbertsioa bikoizteko 92,77 hilabete behar dira."
+
+#: C/gcalctool.xml:849(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
+
+#: C/gcalctool.xml:850(guibutton) C/gcalctool.xml:2209(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazioa kalkulatzen du, faktore bikoitzeko amortizazio beherakorraren metodoa erabiliz."
+
+#: C/gcalctool.xml:857(para) C/gcalctool.xml:1071(para) C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, ondasunaren truke ordaindutako kopurua"
+
+#: C/gcalctool.xml:861(para) C/gcalctool.xml:1075(para) C/gcalctool.xml:1117(para)
+msgid "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its life"
+msgstr "<replaceable>salvage</replaceable>, ondasunaren hondar-balioa bere balio-bizitzaren amaieran."
+
+#: C/gcalctool.xml:865(para) C/gcalctool.xml:1079(para) C/gcalctool.xml:1121(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>life</replaceable>, ondasunaren balio-bizitza"
+
+#: C/gcalctool.xml:868(term) C/gcalctool.xml:889(term) C/gcalctool.xml:1124(term) C/gcalctool.xml:1145(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "3 erregistroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:869(para) C/gcalctool.xml:1125(para)
+msgid "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>period</replaceable>, amortizazio-epea"
+
+#: C/gcalctool.xml:873(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, put the following values into the first four memory registers:"
+msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorraren metodoa erabiliz laugarren urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen lau memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:882(para) C/gcalctool.xml:1092(para) C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:890(para) C/gcalctool.xml:1146(para) C/gcalctool.xml:1995(keycap) C/gcalctool.xml:1999(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:893(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:894(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:895(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "Laugarren urteko amortizazio-gastua 790,12 € da."
+
+#: C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Etorkizuneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:899(guibutton) C/gcalctool.xml:2353(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du; inbertsio hori <replaceable>pmt</replaceable>(e)ko ordainketa sail batek osatzen du, eta <replaceable>int</replaceable>(e) aldiaren interes-tasa du ordainketa-aldi bakoitzak."
+
+#: C/gcalctool.xml:906(para) C/gcalctool.xml:987(para) C/gcalctool.xml:1162(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, ordainketa periodikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:914(para) C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, aldi kopurua"
+
+#: C/gcalctool.xml:918(para)
+msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "Bankuko kontu batean urtean 4000 € sartzeko asmoa duzu, datozen 20 urteetan, urte bakoitzaren azken egunean. Kontuak % 8ko interesa ematen du, urtero konposatuta. Urteko azken egunean ordaintzen da interesa, urtero. 20 urteren buruan kontuak izango duen balioa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:923(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:927(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:935(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "20 urteren buruan 183.047,86 € izango dira kontuan."
+
+#: C/gcalctool.xml:939(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Ordainketa periodikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:940(guibutton) C/gcalctool.xml:2299(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
+msgstr "Mailegu baten ordainketa periodikoaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak ordain-aldi bakoitzaren amaieran eginik."
+
+#: C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, maileguaren printzipala"
+
+#: C/gcalctool.xml:955(para) C/gcalctool.xml:1037(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, terminoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:959(para)
+msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "120.000 €-ko mailegua hartzeko asmoa duzu, urtean % 11ko interes-tasakoa, 30 urtera. Urteko interes-tasa kontuan hartuta, hileko interes-tasa hau izango da: 0,11 / 12 = 0,00917. Epea: 30 * 12 = 360 hilabete. Mailegu horren hileroko amortizazioa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:963(para) C/gcalctool.xml:1183(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:967(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:971(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:975(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:976(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "Hileroko amortizazioa 1143,15 € da."
+
+#: C/gcalctool.xml:979(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:980(guibutton) C/gcalctool.xml:2305(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du; inbertsio hori <replaceable>pmt</replaceable>(e)ko ordainketa sail batek osatzen du, eta <replaceable>int</replaceable>(e) aldiaren interes-tasa kendu behar da ordainketa-aldi bakoitzean."
+
+#: C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr "Milioi bat euro irabazi berriak dituzu. Saria ordaintzeko era hau da: urtean 50.000 €-ko ordainketa bat, 20 urtean. Urteroko ordainketak urte-bukaeran jasotzen dira. Urtean 50.000 € jasotzea onartuz gero, dirua % 9ko interes-tasan inbertitzeko asmoa duzu, urtero konposatuta."
+
+#: C/gcalctool.xml:1000(para)
+msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "Dena den, milioi bat euroren urtesariak beharrean 400.000 €-ko ordainketa bakarra jasotzeko aukera eman dizute. Gaurko euroetan aukerarik onena zein den kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1005(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1009(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1017(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:1018(para)
+msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "20 urteetan zehar ordaindutako 1.000.000 euroek 456.427,25 € balio dituzte orain."
+
+#: C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Aldiaren interes-tasa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1022(guibutton) C/gcalctool.xml:2335(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>."
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable> uneko balioa duen inbertsio bat, interes konposatuko aldi kopuru jakinez osatutako <replaceable>term</replaceable> epean, <replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioraino handitzeko behar den interes-tasa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1041(para)
+msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "20.000 € inbertitu dituzu bonu batean. Bost urteko epemuga du bonuak, eta, mugaegunean, 30.000 €-ko balioa. Interesa hilero konposatzen da. Epea: 5 * 12 = 60 hilabete. Inbertsio horren interes-tasa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1046(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1050(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1054(para) C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:1059(para)
+msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%."
+msgstr "Hileko interes-tasa % 0,678 da. Urteko interes-tasa hau da: % 0,678 * 12 = % 8,14."
+
+#: C/gcalctool.xml:1063(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortizazio lineala"
+
+#: C/gcalctool.xml:1064(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Hau da kostu amortizagarria: <replaceable>kostua</replaceable> - <replaceable>hondar-balioa</replaceable>. Amortizazio-metodo linealaren bidez uniformeki banatzen da ondasun baten kostu amortizagarria ondasunaren balio-bizitzan. Ondasun baten amortizazio-aldia da balio-bizitza; urtetan adierazten da normalean."
+
+#: C/gcalctool.xml:1083(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Amortizazio linealaren bidez urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1099(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1100(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1101(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "Urteko amortizazio-gastua 1183,33 € dira."
+
+#: C/gcalctool.xml:1104(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionala den amortizazioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1105(guibutton) C/gcalctool.xml:2365(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazioa kalkulatzen du, amortizazio beherakor urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionalaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo horren arabera, amortizazio-tasa azeleratu egiten da amortizazio-gastu handienak hasieran egiteko, eta ez amaieran. Hau da kostu amortizagarria: <replaceable>kostua</replaceable> - <replaceable>hondar-balioa</replaceable>. Ondasun baten amortizazio-aldia da balio-bizitza; urtetan adierazten da normalean."
+
+#: C/gcalctool.xml:1129(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, put the following values into the first four memory registers:"
+msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Amortizazio beherakor urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionalaren metodoa erabiliz laugarren urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen lau memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1150(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1151(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "Laugarren urteko amortizazio-gastua 1014,29 € da."
+
+#: C/gcalctool.xml:1154(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Ordainketa-aldia"
+
+#: C/gcalctool.xml:1155(guibutton) C/gcalctool.xml:2341(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Epea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioa lortzeko zenbat ordainketa-aldi behar diren kalkulatzen du, aldiaren interes-tasa <replaceable>int</replaceable> izanik. Ordainketa guztiak berdinak dira, <replaceable>pmt</replaceable>, eta aldi bakoitzaren amaieran egiten dira."
+
+#: C/gcalctool.xml:1174(para)
+msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "Urtero, urtearen azken egunean, bankuko kontu batean 1800 € jartzeko asmoa duzu. Kontuak % 11ko interesa ematen du, urtero konposatuta. Urteko azken egunean ordaintzen da interesa, urtero. 120.000 € lortzeko beharrezko epea kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1179(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1187(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1191(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1192(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "Kontuan 120.000 € biltzeko 20,32 urte behar dira."
+
+#: C/gcalctool.xml:1200(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Kalkulu zientifikoak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1201(para)
+msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Modu zientifikoa aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Zientifikoa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "Modu zientifikoa aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko eta modu aurreratuko botoien gainaldean:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1211(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu zientifikoaren botoiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:1218(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "Modu zientifikoaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Zehaztasuna ezartzeko"
+
+#: C/gcalctool.xml:1226(para)
+msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr "Bistaratze-arearen eta memoria-erregistroen zehaztasuna ezartzeko, egin klik <guibutton>Acc</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu zehaztasun-maila leiho gainerakorrean. Uneko zehaztasun mailak zirkulu beltz bat du aurrean, leiho gainerakorrean. 30 zifra esanguratsu bistara daitezke gehienez. 9 zifra esanguratsuko zehaztasuna lehenesten da."
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(para)
+msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+msgstr "Zehaztasun-maila 9tik gora jartzeko, hautatu <guilabel>Beste (9) ...</guilabel>, eta, ondoren, aukeratu zehaztasun-maila <guilabel>Ezarri zehaztasuna</guilabel> laster-leihoan."
+
+#: C/gcalctool.xml:1228(para)
+msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "Lehenespenez, atzeko zeroak ez dira bistaratzen. Atzeko zeroak bistaratzeko, egin klik <guibutton>Acc</guibutton> botoian eta, ondoren, hautatu laster-menuko <guilabel>Erakutsi zero guztiak</guilabel>, edo aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem></menuchoice>. <guibutton>Acc</guibutton> laster-menuan edo <guimenu>Ikusi</guimenu> menuan kontrol-marka baten bidez adierazten da <guilabel>Erakutsi zero guztiak</guilabel> aukera hautatua dagoela Atzeko zeroak ezkutatzeko, aukeratu berriro <menuchoice><guimenu> Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1229(para)
+msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> eragiketa sistema hamartarrean egitean, zehaztasun-ezarpenak bistaratze-areako <replaceable>x</replaceable>(r)i nola eragiten dion ikusten da ondorengo taulako adibideetan, <guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem> aukera hautatua egonik:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1237(para) C/gcalctool.xml:2098(link) C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Zehaztasuna"
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "Zifra esanguratsu 1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1248(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 zifra esanguratsu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 zifra esanguratsu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1253(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Oinarria ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr "Oinarria ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Oinarria ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1280(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Oinarri bitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:1281(guibutton) C/gcalctool.xml:2563(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1282(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Oinarri bitarra ezartzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1285(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Oinarri zortzitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:1286(guibutton) C/gcalctool.xml:2599(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Oinarri zortzitarra ezartzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Oinarri hamartarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:1291(guibutton) C/gcalctool.xml:2569(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, <application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to decimal."
+msgstr "Oinarri hamartarra ezartzen du. Hamartarra da oinarri lehenetsia. Modu zientifikotik beste batera aldatzean, automatikoki ezartzen du oinarri hamartarra <application>Kalkulagailua</application>k."
+
+#: C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Oinarri hamaseitarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(guibutton) C/gcalctool.xml:2617(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Oinarri hamaseitarra ezartzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Bistaratze mota ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1305(para)
+msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr "Bistaratze mota ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Bistaratze mota ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Ingeniaritzako bistaratze mota"
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(guibutton) C/gcalctool.xml:2593(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: C/gcalctool.xml:1326(para)
+msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr "Ingeniaritzako formatuaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak idazkera zientifikoan bistaratuko dira. Hiruren multiploa da beti berretzailea."
+
+#: C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Koma finkoko bistaratze mota"
+
+#: C/gcalctool.xml:1330(guibutton) C/gcalctool.xml:2575(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>Calculator</application> automatically sets the display type to fixed-point format."
+msgstr "Koma finkoko formatuaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak ez dira idazkera zientifikoan bistaratzen. Koma finkokoa da bistaratze mota lehenetsia. Modu zientifikotik oinarrizko modura edo modu finantzariora aldatzean, koma finkoko formatua ezartzen du <application>Kalkulagailuak</application>k automatikoki."
+
+#: C/gcalctool.xml:1334(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Bistaratze mota zientifikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(guibutton) C/gcalctool.xml:2611(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr "Formatu zientifikoaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak idazkera zientifikoan bistaratzen dira, zifra kopuru finko batekin."
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Trigonometria mota ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr "Trigonometria mota ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1346(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Trigonometria mota ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para) C/gcalctool.xml:1364(guibutton) C/gcalctool.xml:2581(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graduak"
+
+#: C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type."
+msgstr "Gradutan ezartzen du trigonometria mota. Graduak dira trigonometria mota lehenetsia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1368(para) C/gcalctool.xml:1369(guibutton) C/gcalctool.xml:2557(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradu ehundarrak"
+
+#: C/gcalctool.xml:1370(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Gradu ehundarretan ezartzen du trigonometria mota."
+
+#: C/gcalctool.xml:1373(para) C/gcalctool.xml:1374(guibutton) C/gcalctool.xml:2605(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianak"
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Radianetan ezartzen du trigonometria mota."
+
+#: C/gcalctool.xml:1382(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Trigonometria motaren aukerak ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1383(para)
+msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr "Trigonometria-aukerak ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1385(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Trigonometria-aukerak ezartzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Aukera hiperbolikoaren adierazlea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(guibutton) C/gcalctool.xml:2623(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Aukera hiperbolikoa hautatzen du, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Alderantzizkoa aukeraren adierazlea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2587(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Alderantzizkoa aukera hautatzen du, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options."
+msgstr "Lehenespenez, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>(e)n azaltzen diren aukerak ez daude hautatuak. Sakatu <guibutton>Clr</guibutton> aukera horiek desautatzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1419(para)
+msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1421(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1444(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Kosinua <literal>cos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1445(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1446(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren kosinua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1447(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arku kosinua <literal>acos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku kosinua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Kosinu hiperbolikoa <literal>cosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren kosinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arku kosinu hiperbolikoa <literal>acosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku kosinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Sinua <literal>sin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren sinua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arku sinua <literal>asin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku sinua kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1483(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Sinu hiperbolikoa <literal>sinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren sinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arku sinu hiperbolikoa <literal>asinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku sinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangentea <literal>tan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren tangentea kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arku tangentea <literal>atan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku tangentea kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1511(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangente hiperbolikoa <literal>tanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren tangente hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0,537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arku tangente hiperbolikoa <literal>atanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku tangente hiperbolikoa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1532(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Logaritmoak kalkulatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1533(para)
+msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr "Logaritmoak kalkulatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1535(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Logaritmoak kalkulatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1558(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritmo hamartar arrunta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1559(guibutton) C/gcalctool.xml:2239(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:1560(para)
+msgid "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren logaritmo hamartarra kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo nepertarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:1566(guibutton) C/gcalctool.xml:2287(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren logaritmo nepertarra kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>Calculator</application>."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren bertsio honek ez ditu kalkulatzen antilogaritmo hamartarrak eta antilogaritmo nepertarrak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para) C/gcalctool.xml:2498(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitez biteko OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1606(guibutton) C/gcalctool.xml:2497(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: C/gcalctool.xml:1607(para)
+msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Bitez biteko EDO eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1612(para) C/gcalctool.xml:2396(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Bitez biteko AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(guibutton) C/gcalctool.xml:2395(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Bitez biteko ETA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1616(para)
+msgid "00110011"
+msgstr "00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para) C/gcalctool.xml:2510(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Bitez biteko NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(guibutton) C/gcalctool.xml:2509(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "Bitez biteko EZ eragiketa egiten dio bistaratze-areako uneko balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para) C/gcalctool.xml:2486(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Bitez biteko XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(guibutton) C/gcalctool.xml:2485(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Bitez biteko ALA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para) C/gcalctool.xml:2294(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Bitez biteko XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(guibutton) C/gcalctool.xml:2293(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Bitez biteko EZ-ALA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1644(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Zenbaki esponentzialak idaztea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "Zenbaki esponentzialak idazteko, erabili <guibutton>Exp</guibutton> botoia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
+msgstr "Zenbakiak idazkera zientifikoz idazteko aukera ematen du <guibutton>Exp</guibutton> botoiak, alegia, <replaceable>mantisa</replaceable> * <replaceable>oinarria</replaceable><superscript><replaceable>berretzailea</replaceable></superscript>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1650(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantisa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr "Bistaratze-areako ez-zero balioa. Bistaratze-areako uneko balioa zero bada, mantisa 1,0 da."
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "oinarria"
+
+#: C/gcalctool.xml:1655(para)
+msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively."
+msgstr "2, 8, 10 edo 16, oinarri bitarra, zortzitarra, hamartarra edo hamaseitarra adierazteko, hurrenez hurren."
+
+#: C/gcalctool.xml:1658(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "berretzailea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1659(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter."
+msgstr "<guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatzean, <literal>. +</literal> bistaratzen du kalkulagailuak, berretzailearen (sartuko den hurrengo zenbakiaren) <replaceable>oinarria</replaceable> adierazteko."
+
+#: C/gcalctool.xml:1666(para)
+msgid "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the exponent."
+msgstr "Zenbakiaren zeinua aldatzeko, erabili <guibutton>+/-</guibutton> botoia, <guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatu aurretik. Berretzailearen zeinua aldatzeko era ez da berdina aurrentasun aritmetikoa erabiltzean eta ez erabiltzean. Aurrentasun aritmetikoaren moduan, erabili <guibutton>-</guibutton> botoia <guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatu ondoren, edo, bestela, erabili <guibutton>+/-</guibutton> botoia berretzailea sartu ondoren."
+
+#: C/gcalctool.xml:1672(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr "Zenbaki hamartar bat formatu esponentzialean idazteko, aurrentasun aritmetikoaren moduan, erabili taula honetako gidalerroak:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(para) C/gcalctool.xml:1720(para) C/gcalctool.xml:1786(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbakia"
+
+#: C/gcalctool.xml:1682(para) C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1684(para) C/gcalctool.xml:1724(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Bistaratutako zenbakia"
+
+#: C/gcalctool.xml:1689(para) C/gcalctool.xml:1691(para) C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1731(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1690(para) C/gcalctool.xml:1730(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para) C/gcalctool.xml:1696(para) C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1695(para) C/gcalctool.xml:1735(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1699(para) C/gcalctool.xml:1739(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1701(para) C/gcalctool.xml:1741(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1704(para) C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1705(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1706(para) C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr "Zenbaki hamartar bat formatu esponentzialean idazteko, aurrentasun aritmetikoaren moduan ez dagoenean, erabili taula honetako gidalerroak:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1740(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1754(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Balio konstanteak erabiltzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Con</guibutton> botoian, definitutako balio konstanteen zerrenda bistaratzeko. Balio konstante guztiak oinarri hamartarrean daude, nahiz eta uneko oinarria ez hamartarra izan."
+
+#: C/gcalctool.xml:1756(para)
+msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr "Hautatu menuko konstante bat, balio hori bistaratze-arean jartzeko. <keycap>#</keycap> laster-tekla erabiltzen baduzu, teklatua erabil dezakezu konstantea zehazteko; ikus adibide hau:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstantea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1771(keycap) C/gcalctool.xml:2382(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1772(para) C/gcalctool.xml:1812(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid "The <application>Calculator</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikazioak hamar balio konstante lehenetsi ditu. Hauek dira:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1795(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1796(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1797(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kilometroak -> miliak bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1798(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta, kilometroak (kilometro orduko) milia (milia orduko) bihurtzen dira. Adibidez, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta, miliak (milia orduko) kilometro (kilometro orduko) bihurtzen dira. Adibidez, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1802(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1803(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1804(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "2ren erro karratua"
+
+#: C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(para) C/gcalctool.xml:2220(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1813(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1814(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Zentimetroak -> hazbeteak bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta zentimetroak hazbete bihurtzen dira. Adibidez, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta hazbeteak zentimetro bihurtzen dira. Adibidez, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Radian -> gradu bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Gramoak -> ontzak bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1837(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta gramoak ontza bihurtzen dira. Adibidez, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta ontzak gramo bihurtzen dira. Adibidez, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kilojoule -> BTU (British Thermal Unit) bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1844(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta kilojouleak BTU (British Thermal Unit) bihurtzen dira. Adibidez, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
+
+#: C/gcalctool.xml:1845(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta BTUak (British Thermal Unit) kilojoule bihurtzen dira. Adibidez, 9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1849(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Zentimetro kubiko -> hazbete kubiko bihurketa-faktorea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta zentimetro kubikoak hazbete kubiko bihurtzen dira. Adibidez, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta hazbete kubikoak zentimetro kubiko bihurtzen dira. Adibidez, 6,10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr "Zure konstanteak gorde ditzakezu konstante lehenetsiak gainidatzita."
+
+#: C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:"
+msgstr "Beste konstante bat gordetzeko edo lehendik dagoen konstante bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1861(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Con</guibutton> botoian, eta hautatu menu gainerakorreko <guilabel>Editatu konstanteak</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit."
+msgstr "<guilabel>Editatu konstanteak</guilabel> elkarrizketa-koadroan, hautatu gainidatzi edo editatu nahi duzun konstantea."
+
+#: C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Egin klik Balioa eremuan, eta, ondoren, idatzi balio berria."
+
+#: C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Egin klik Azalpena eremuan, eta, ondoren, idatzi azalpen berria."
+
+#: C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian aldaketak gordetzeko, eta itxi <guilabel>Editatu konstanteak</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
+
+#: C/gcalctool.xml:1878(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Funtzioak erabiltzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned."
+msgstr "Funtzio erabilgarriak ikusteko, egin klik <guibutton>Fun</guibutton> botoian. Menu gainerakor batean bistaratzen da definitutako funtzioen zerrenda. Hautatu menuko funtzio bat funtzio hori exekutatzeko. Funtzioa definitua ez badago, zero balioa itzultzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr "<keycap>F</keycap> laster-tekla erabiltzen baduzu, teklatua erabil dezakezu funtzioa zehazteko; ikus adibide hau:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1896(keycap) C/gcalctool.xml:2226(keycap) C/gcalctool.xml:2227(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1903(para)
+msgid "The <application>Calculator</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikazioak ez du funtzio lehenetsirik. Hamar funtzio gorde ditzakezu gehienez."
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para)
+msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:"
+msgstr "Funtzio bat gordetzeko edo lehendik dagoen funtzio bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Fun</guibutton> botoian, eta hautatu menu gainerakorreko <guilabel>Editatu funtzioak</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1910(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite."
+msgstr "<guilabel>Editatu funtzioak</guilabel> elkarrizketa-koadroan, hautatu sarrera huts bat edo gainidatzi nahi duzun funtzioa."
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr "Egin klik Balioa eremuan, eta, ondoren, idatzi balio berria. <application>Kalkulagailua</application>ren botoiak sakatu beharrean, erabili laster-teklak. Adibidez, idatzi <literal>90K</literal> sin(90) kalkulatzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:1916(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>."
+msgstr "Egin klik Azalpena eremuan, eta, ondoren, idatzi azalpen berria. Adibidez, <literal>Sin(90)</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian aldaketak gordetzeko, eta itxi <guilabel>Editatu funtzioak</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
+
+#: C/gcalctool.xml:1924(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:1927(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio ezkerrera desplazatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1951(guibutton) C/gcalctool.xml:1995(keycap) C/gcalctool.xml:2442(keycap) C/gcalctool.xml:2443(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko 32 biteko balio bitar zeinurik gabea ezkerrera desplazatzen du zehaztutako posizio kopurua. Egin klik <guibutton>&lt;</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu desplazatzeko posizio kopurua leiho gainerakorrean. Ezkerrera 15 posizio desplaza daiteke zenbakia, gehienez."
+
+#: C/gcalctool.xml:1953(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>digitu 1</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1954(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio eskuinera desplazatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1958(guibutton) C/gcalctool.xml:1999(keycap) C/gcalctool.xml:2454(keycap) C/gcalctool.xml:2455(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko 32 biteko balio bitar zeinurik gabea eskuinera desplazatzen du zehaztutako posizio kopurua. Egin klik <guibutton>&gt;</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu desplazatzeko posizio kopurua leiho gainerakorrean. Eskuinera 15 posizio desplaza daiteke zenbakia, gehienez."
+
+#: C/gcalctool.xml:1960(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>digitu 1</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1961(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(guibutton) C/gcalctool.xml:2479(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa 16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1967(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1968(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(guibutton) C/gcalctool.xml:2473(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa 32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1980(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr "Laster-teklak erabiltzen badituzu, teklatua erabil dezakezu desplazatzeko posizio kopurua zehazteko. Hemen dituzu adibide batzuk:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balio bitarra 4 posizio desplazatzen du ezkerrera."
+
+#: C/gcalctool.xml:2000(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balio bitarra 4 posizio desplazatzen du eskuinera."
+
+#: C/gcalctool.xml:2008(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2009(para)
+msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
+
+#: C/gcalctool.xml:2011(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egitea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2034(para) C/gcalctool.xml:2492(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e ber <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2035(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2036(para)
+msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr "<literal>e</literal> ber bistaratze-areako uneko balioa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:2037(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2038(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:2041(para) C/gcalctool.xml:2504(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 ber <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2042(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2043(para)
+msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr "10 ber bistaratze-areako uneko balioa kalkulatzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:2044(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2045(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:2048(para) C/gcalctool.xml:2372(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x ber <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2049(replaceable) C/gcalctool.xml:2371(replaceable) C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2050(para)
+msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa ber sartzen duzun hurrengo balioa egiten du."
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2055(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriala"
+
+#: C/gcalctool.xml:2056(guibutton) C/gcalctool.xml:2377(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2057(para)
+msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren faktoriala kalkulatzen du. <replaceable>x</replaceable> faktoriala hau da: <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Osoko zenbaki positiboei soilik aplikatzen zaie funtzio hori."
+
+#: C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:2062(para) C/gcalctool.xml:2276(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Zatiketa modularra"
+
+#: C/gcalctool.xml:2063(guibutton) C/gcalctool.xml:2275(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:2064(para)
+msgid "Divides the current integer value in the display area by the next integer number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr "Sartzen duzun hurrengo osoko zenbakiaz zatitzen du bistaratze-areako uneko osoko balioa, eta hondarra bistaratzen du."
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Ausazko zenbakien sortzailea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(guibutton) C/gcalctool.xml:2072(guibutton) C/gcalctool.xml:2461(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(para)
+msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area."
+msgstr "0,0tik 1,0ra bitarteko ausazko zenbaki bat sortzen du, eta bistaratze-arean bistaratzen du ausazko zenbaki hori."
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:2076(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Zifra hamaseitarrak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton>tik <guibutton>F</guibutton>ra biak barne"
+
+#: C/gcalctool.xml:2078(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Zifra horiek erabilgarri daude soilik oinarri hamaseitarrean."
+
+#: C/gcalctool.xml:2079(guibutton) C/gcalctool.xml:2080(para) C/gcalctool.xml:2184(keycap) C/gcalctool.xml:2185(guibutton) C/gcalctool.xml:2562(keycap) C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Irtetea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid "To quit <application>Calculator</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik irteteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Kalkulagailua</guimenu><guimenuitem>Irten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "When you quit <application>Calculator</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>Calculator</application>:"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik irtetean, ezarpen hauen balioak gorde egiten dira eta automatikoki aplikatzen dira hurrengoan <application>Kalkulagailua</application> abiaraztean:"
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr "Modua: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Oinarrizkoa</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Aurreratua</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finantzarioa</link>, edo <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Zientifikoa</link>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memoria-erregistroen leihoa</link> bistaratua ala bistaratu gabea, eta memoria-erregistro guztien edukia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Oinarria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Bistaratze-mota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2102(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometria mota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2103(link) C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Zero guztiak erakustea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(link) C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Milakoen bereizlea erakustea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2110(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informazio teknikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2113(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Eragiketen ordena"
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr "Lehenespenez, aurrentasun aritmetikoa erabiliz egiten dira eragiketak. Alegia, aurrentasun aritmetikoaren eragileak kontuan hartzen dira, eta <guibutton>Sartu</guibutton> sakatu ondoren kalkulatzen da emaitza."
+
+#: C/gcalctool.xml:2115(para)
+msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr "Adibide honetan kalkuluaren emaitza 22 da, biderketak (<literal>*</literal>) aurrentasuna duelako batuketarekiko (<literal>+</literal>)."
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is deselected."
+msgstr "Kalkuluak aurrentasun aritmetikorik gabe egiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erabili aurrentasun matematikoa</guimenuitem></menuchoice>, eta egiaztatu aukera hori desautatua dagoela."
+
+#: C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right."
+msgstr "Aurrentasun matematikoa ez erabiltzea aukeratzen baduzu, aurreko adibideko eragiketaren emaitza 42 da, kalkuluak ezkerretik eskuinera egiten direlako."
+
+#: C/gcalctool.xml:2124(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Errore-baldintzak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2127(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "<literal>Errorea</literal> hitza bistaratzen du bistaratze-arean."
+
+#: C/gcalctool.xml:2128(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Errore-mezua bistaratzen du egoera-barran."
+
+#: C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Kalkulu-botoi guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu, <guibutton>Clr</guibutton> izan ezik."
+
+#: C/gcalctool.xml:2130(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Kalkulagailuaren aukera guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu."
+
+#: C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Kalkulagailuaren menu-elementu guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu hauek izan ezik: <menuchoice><guimenu>Kalkulagailua</guimenu><guimenuitem>Irten</guimenuitem></menuchoice> eta <menuchoice><guimenu>Laguntza</guimenu><guimenuitem>Edukia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2125(para)
+msgid "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Eragiketa baliogabe bat egiten baduzu, honela adierazten du errore-baldintza <application>Kalkulagailua</application>k: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2134(para)
+msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Errore-baldintza garbitzeko, egin klik <guibutton>Clr</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2140(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Erreferentzia bizkorra: laster-teklak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2141(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren laster-tekla guztiei buruzko erreferentzia bizkorra dago hemen: <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, eta <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2142(para)
+msgid "When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut."
+msgstr "Menu bat irekiarazten duen botoi bati dagokion laster-tekla erabiltzean, menu hori bistaratu egiten da. Menu-elementua hautatzeko, geziak edo menu-elementuaren lastet-teklak erabil ditzake erabiltzaileak."
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Buttons"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren botoien laster-teklen erreferentzia bizkorra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2155(para) C/gcalctool.xml:2545(para) C/gcalctool.xml:2640(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Laster-tekla"
+
+#: C/gcalctool.xml:2161(para) C/gcalctool.xml:2551(para) C/gcalctool.xml:2646(para)
+msgid "See"
+msgstr "Ikus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap>tik <keycap>9</keycap>ra, biak barne"
+
+#: C/gcalctool.xml:2172(keycap) C/gcalctool.xml:2173(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2174(para) C/gcalctool.xml:2186(para) C/gcalctool.xml:2192(para) C/gcalctool.xml:2204(para) C/gcalctool.xml:2216(para) C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Zifra hamaseitarrak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2178(keycap) C/gcalctool.xml:2556(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2179(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2190(keycap) C/gcalctool.xml:2191(guibutton) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2196(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2202(keycap) C/gcalctool.xml:2203(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2208(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2210(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
+
+#: C/gcalctool.xml:2214(keycap) C/gcalctool.xml:2215(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2221(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2222(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Esponentziala"
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2233(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2238(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2240(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritmo hamartarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2246(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Osoko zatia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2250(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2252(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2256(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2257(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2258(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2262(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2263(guibutton) C/gcalctool.xml:2264(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2270(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Amortizazio lineala"
+
+#: C/gcalctool.xml:2274(keycap) C/gcalctool.xml:2682(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2280(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2282(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Interes konposatuko epea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2286(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2288(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmo nepertarra"
+
+#: C/gcalctool.xml:2292(keycap) C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2300(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Ordainketa periodikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2304(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2306(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2312(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Eskuratu memoria-erregistroko balio bat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2316(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2324(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Gorde balioa memoria-erregistroan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2328(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2330(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Erro karratua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2334(keycap) C/gcalctool.xml:2700(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2336(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Aldiaren interes-tasa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2340(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2342(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Ordainketa-aldia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2346(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2348(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Balio absolutua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2352(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2354(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Etorkizuneko balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2360(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Trukatu memoria-erregistroko balioa eta bistaratutako balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2364(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2366(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionala den amortizazioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2370(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2376(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2378(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriala"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2384(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Balio konstantea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2394(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> eta <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2436(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2438(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Ez-osoko zatia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2444(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio ezkerrera desplazatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2448(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> edo <keycap>Sartu</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2456(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio eskuinera desplazatzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2460(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2462(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Ausazko zenbakien sortzailea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2466(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2472(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2474(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2478(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2480(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2490(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2496(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2502(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2508(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2520(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Ihes</keycap> edo"
+
+#: C/gcalctool.xml:2521(keycap) C/gcalctool.xml:2651(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap) C/gcalctool.xml:2682(keycap) C/gcalctool.xml:2688(keycap) C/gcalctool.xml:2694(keycap) C/gcalctool.xml:2700(keycap) C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2523(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2527(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2536(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Scientific Mode Options"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu zientifikoaren botoien laster-teklen erreferentzia bizkorra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2547(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2556(keycap) C/gcalctool.xml:2562(keycap) C/gcalctool.xml:2568(keycap) C/gcalctool.xml:2574(keycap) C/gcalctool.xml:2580(keycap) C/gcalctool.xml:2586(keycap) C/gcalctool.xml:2592(keycap) C/gcalctool.xml:2598(keycap) C/gcalctool.xml:2604(keycap) C/gcalctool.xml:2610(keycap) C/gcalctool.xml:2616(keycap) C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2558(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Ezarri trigonometria mota gradu ehundarretan."
+
+#: C/gcalctool.xml:2564(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Ezarri oinarri bitarra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2570(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Ezarri oinarri hamartarra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2576(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Ezarri koma finkoko formatuaren bistaratze modua."
+
+#: C/gcalctool.xml:2580(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2582(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Ezarri trigonometria mota gradutan."
+
+#: C/gcalctool.xml:2586(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/gcalctool.xml:2588(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Hautatu alderantzizkoa, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Ezarri ingeniaritzako formatuaren bistaratze modua."
+
+#: C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Ezarri oinarri zortzitarra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2606(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Ezarri trigonometria mota radianetan."
+
+#: C/gcalctool.xml:2612(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Ezarri formatu zientifikoaren bistaratze modua."
+
+#: C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Ezarri oinarri hamaseitarra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2624(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Hautatu aukera hiperbolikoa, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
+
+#: C/gcalctool.xml:2631(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Menu Items"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren menu-elementuen laster-teklen erreferentzia bizkorra."
+
+#: C/gcalctool.xml:2642(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menu-elementua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2652(guimenu) C/gcalctool.xml:2664(guimenu) C/gcalctool.xml:2676(guimenu) C/gcalctool.xml:2683(guimenu) C/gcalctool.xml:2695(guimenu) C/gcalctool.xml:2701(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Aktibatu oinarrizko modua"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(guimenu) C/gcalctool.xml:2670(guimenu) C/gcalctool.xml:2707(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa arbelean kopiatzen du"
+
+#: C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Aktibatu modu finantzarioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Txertatu ASCII balioa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Bistaratu <guilabel>Txertatu ASCII balioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Bistaratu milakoen bereizlea"
+
+#: C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Memoria-erregistroak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2684(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Bistaratu <guilabel>Memoria erregistro</guilabel>en leihoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: C/gcalctool.xml:2690(para)
+msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+msgstr "Irten <application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik"
+
+#: C/gcalctool.xml:2696(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Aktibatu modu zientifikoa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2702(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Erakutsi zero guztiak"
+
+#: C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: C/gcalctool.xml:2708(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Arbeleko uneko balioa bistaratze-arean kopiatzen du"
+
+#: C/gcalctool.xml:2712(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2714(para)
+msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren lineako laguntza bistaratzen du"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>"
+
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..4039c72
--- /dev/null
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,1299 @@
+# Finnish translation for gcalctool.
+# Copyright (C) 2010 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:22+0300\n"
+"Last-Translator: Jukka Heikkilä <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Suomi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Tämä teos on lisensoitu <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/deed.fi\">Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 "
+"Muokkaamaton</link> -lisenssin alaisena."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Erikoispoikkeuksena tekijänoikeuksien haltijat antavat sinulle luvan "
+"kopioida, muokata ja levittää esimerkkikoodia tässä asiakirjassa "
+"valitsimiesi ehtojen mukaisesti ilman rajoituksia."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Muuttujat"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Voit asettaa <link xref=\"mouse\">edistyneessä tilassa</link> muuttujiin "
+"arvoja käyttämällä =-symbolia tai valitsemalla muuttujan <gui>→R</gui>"
+"-painikkeella. Muuttujan nimi voi sisältää vain suuraakkosia tai "
+"pienaakkosia."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "arvo=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Muuttujia voidaan käyttää missä tahansa kaavassa ja muuttujat korvataan "
+"niihin määritellyillä arvoilla. Muuttujia voidaan asettaa käyttäen <gui>←R<"
+"/gui>-painiketta."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Seuraavat muuttujat ovat aina määritelty."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Edellisen laskennan tulos"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulerin luku"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pii"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Satunnaisluku lukualueelta [0,1] (muuttuu jokaisella lukukerralla)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Trigonometrisia laskutoimituksia voidaan suorittaa käyttäen sin, cos ja "
+"tan-<link xref=\"function\">funktioita</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Käytettäviä asteyksiköitä voidaan muuttaa valitsemalla <guiseq><gui>Laskin<"
+"/gui><gui>Asetukset</gui></guiseq>. Trigonometriset painikkeet näkyvät vain "
+"<link xref=\"mouse\">tiedetilassa</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Hyperpoliset funktiot ovat käytettävissä ja niiden nimet on johdettu "
+"lisäämällä h-kirjain funktion nimen loppuun."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Käänteisfunktioita voidaan käyttää käänteisfunktion symbolia ⁻¹ (<keyseq><"
+"key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) tai käyttämällä a-kirjainta ennen "
+"funktiota. Seuraavat kaksi lauseketta on ekvivalentteja."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Saat <link xref=\"variable\">π:n</link> näppäimistöstä näppäinyhdistelmällä "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Yläindeksi ja alaindeksi"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Jotkin laskutoimitukset saattavat vaatia numeroiden syöttämisen yläindeksi- "
+"tai alaindeksimuodossa. Esimerkiksi:"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Saat asetettua yläindeksin valitsemalla lukutilan hiirellä käyttäen <gui>↑n<"
+"/gui>- ja <gui>↓n</gui>-painiketta. Kun yksi näistä tiloista on käytössä, "
+"asetettavat luvut ilmestyvät yläindeksissä tai alaindeksissä. Takaisin "
+"normaaliin tilaan pääset napsauttamalla aktiivista painiketta."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Näppäimistön avulla voit antaa yläindeksissä numerot pitämällä <key>Ctrl<"
+"/key>-painiketta pohjassa numeroja syötettäessä. Pidä <key>Alt</key>"
+"-painiketta pohjassa alaindeksiä varten."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Numerotila palautuu normaaliksi, kun kirjoitetaan seuraava ei-numeerinen "
+"merkki (esimerkiksi +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Tieteellinen merkintätapa"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Voit asettaa numeroita tieteellisessä muodossa käyttäen <gui>×10x</gui>"
+"-painiketta (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link "
+"xref=\"superscript"
+"\">Lukutila</link> muuntaa ne automaattisesti yläindeksiin. Syöttääksesi"
+"2×10¹⁰⁰, aloita antamalla mantissa (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Tämän jälkeen paina tieteellisen merkintätavan painiketta (tai paina <keyseq>"
+"<key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Tämän jälkeen aseta eksponentti (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Jotta saisit tuloksen tieteellisessä muodossa, vaihda <link "
+"xref=\"number-display\">tulosten muoto</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potenssit ja juuret"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potenssit annetaan laittamalla <link xref=\"superscript\">yläindeksillinen "
+"numero</link> arvon jälkeen."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Käänteisluku voidaan asettaa käyttäen käänteisluvun symbolia ⁻¹ (<keyseq><"
+"key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Potensseja voidaan myös laskea käyttäen ^-symbolia. Tällöin on mahdollista, "
+"että potenssissa voi olla yhtälö."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Mikäli näppäimistössä ei ole <key>^</key>-näppäintä, voit syöttää merkin "
+"painamalla <key>*</key>"
+"-merkkiä kaksi kertaa."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Neliöjuuri voidaan laskea käyttäen symbolia (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n:s juuri voidaan laskea määrittämällä<link xref=\"superscript"
+"\">juuren alaindeksissä</link> ennen juurimerkkiä."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Prosentit"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Prosentit lasketaan käyttämällä % symbolia."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Kun lisätään tai vähennetään prosenttiosuus, prosenttisymboli tarkoittaa "
+"prosenttiosuutta lisättävästä tai vähennettävästä arvosta. Seuraava yhtälö "
+"laskee 140 € tuotteelle 15% veron (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Kaikissa muissa tapauksissa prosenttisymbolilla murtoluku arvosta 100. "
+"Seuraava lauseke laskee neljäsosan 80 omenasta ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Tulosten muoto"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Tulosten näyttämismuodon asetukset voidaan määrittää <guiseq><gui>"
+"Laskin</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> -valikosta."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimaalimuoto"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Tulokset näytetään desimaalimuodossa"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Tieteellinen muoto"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Tulokset näytetään <link xref=\"scientific\">tieteellisessä muodossa</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Insinöörimuoto"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Tulokset näytetään käyttäen tieteellistä merkintätapaa, poikkeuksena "
+"eksponentti, joka näytetään aina kolmen monikertana"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binäärimuoto"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">binäärilukuina</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktaalimuoto"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">oktaalilukuina</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimaaliluku"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">heksadesimaalilukuina</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Hiiren käyttö"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Kaikki lausekkeet voidaan syöttää hiirtä käyttäen. Erilaisten painikkeiden "
+"käyttämiseksi on käytössä lukuisia tiloja, joita voidaan valita <gui>Näytä<"
+"/gui>-valikosta."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Perusteet"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Sisältää painikkeet, joiden avulla voidaan suorittaa <link xref=\"equation\">"
+"yksinkertaisia laskutoimituksia</link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Edistynyt käyttö"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr ""
+"Sisältää painikkeet, joilla voidaan suorittaa edistyneitä matemaattisia "
+"laskutoimituksia"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Sisältää <link xref=\"trigonometry\">trigonometriaan</link> soveltuvat "
+"painikkeet"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Talous"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Sisältää <link xref=\"financial\">talouslaskuihin</link> soveltuvat "
+"painikkeet "
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Ohjelmointi"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Sisältää tietokoneohjelmointiin soveltuvat painikkeet"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr ""
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Jakojäännös lasketaan mod-operandia käyttäen."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmit"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logaritmit voidaan laskea käyttäen log<link xref=\"function\">-funktiota<"
+"/link>."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Logaritmi lasketaan eri kantaluvusta käyttäen <link xref=\"superscript\">"
+"alaindeksissä olevaa numeroa</link> funktion jälkeen."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Luonnollinen logaritmi lasketaan käyttäen ln-funktiota"
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Eulerin luku voidaan syöttää käyttäen e<link xref=\"variable\">-muuttujaa<"
+"/link>."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Näppäimistön käyttö"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Kaikki matemaattiset lausekkeet voidaan syöttää näppäimistöä käyttäen."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Seuraavia näppäinyhdistelmiä voidaan käyttää syötettäessä sellaisia "
+"merkkejä, "
+"joita ei löydy näppäimistöstäsi."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "x"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> kahdesti"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Voit syöttää <link xref=\"superscript\">yläindeksillisiä numeroita</link> "
+"käyttäen näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key>numero</keyseq>, "
+"alaindekseissä käytä näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Alt</"
+"key>numero</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Laskimen käyttöohje"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Yhtälöt"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numerot"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Tulokset"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Talouslaskut"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktiot"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funktioita voidaan käyttää syöttämällä funktion nimi ja sen perään funktion "
+"argumentti. Mikäli argumentti ei ole numero tai <link xref=\"variable\">"
+"muuttuja</link>, käytä tällöin argumentin ympärillä sulkeita."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Seuraavat funktiot on määritetty."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluuttiset arvot"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosini"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperpolinen kosini"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Murto-osa"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Kokonaislukukomponentti"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Luonnollinen logaritmi"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritimi"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolean EI"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "yhden komplementti"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sini"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperpolinen sini"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Neliöjuuri"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentti"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperpolinen tangentti"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Kahden komplementti"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>Laskin</app> ei tue "
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Talousfunktiot"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"<link xref=\"superscript\">Taloustilassa</link> seuraavat painikkeet ovat "
+"käytettävissä."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Laskee tuotteen uudelleenmyyntihinnan perustuen tuotantokuluihin ja "
+"haluttuun myyntikatemarginaaliin."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Kurssi"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Maksuaika"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Talousfunktioita ei voida syöttää käyttäen näppäimistöä."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Tekijöihinjako"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Voit jakaa näytettävän luvun tekijöihin napsauttamalla <gui>fact</gui>"
+"-painiketta. Tämä painike on näkyvissä <link xref=\"mouse\">"
+"ohjelmointitilassa</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Tekijät"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Tekijät syötetään käyttäen !-symbolia. Luvun 6 tekijät saat laskettua "
+"syöttämällä seuraavanlaisen lausekkeen."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Perusyhtälöt"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Lausekkeet syötetään standardissa matemaattisessa muodossa. Esimerkiksi "
+"luvun 7 ja 2 summa syötetään seuraavalla tavalla:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ratkaistaksesi lausekkeen, napsauta <gui>=</gui>-painiketta hiirellä tai <"
+"key>"
+"Enter</key>-näppäintä näppäimistöstä."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Laskennat suoritetaan matemaattisessa järjestyksessä - kerto- ja jakolaskut "
+"suoritetaan ennen summa- ja vähennyslaskuja. Seuraavan lausekkeen tulos on 1 "
+"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Laskujärjestystä voidaan muuttaa käyttämällä sulkuja. Seuraavan lausekkeen "
+"tulos on 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Näytön tyhjennys tapahtuu napsauttamalla <gui>Clr</gui>-painiketta tai <key>"
+"Escape</key>-näppäintä."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Massa"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
+"Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi arvoja massayksiköistä toiseen."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1 kg paunoina"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Massamuunnos pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
+"Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi lukuja eri aikayksiköiden "
+"välillä."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 vuotta tunteina"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Aikamuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Pituus/Pinta-ala/Tilavuus"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Muuntaaksesi pituus-, pinta-ala- ja tilavuusyksiköiden välillä, käytä <em>"
+"in</em>-operaattoria."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metriä tuumina"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 eekkeri neliösenttimetrinä"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pintti millilitroina"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Pituus-/Pinta-ala-/Tilavuusmuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuutta"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Suorittaaksesi valuuttamuunnoksen, paina <gui>¤$€</gui>-painiketta <link "
+"xref="
+"\"superscript\">taloustilassa</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Voit muuntaa valuuttoja käyttäen näppäimistöä ja <em>in</em>-operaattoria."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD muunnettuna GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Valuuttatieto on likiarvo ja niitä ei tulisi käyttää taloudellisissa "
+"päätöksissä."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Merkistökoodi"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Painettaessa <link xref=\"mouse\">ohjelmointitilassa</link> <gui>á</gui>"
+"-painiketta, avautuu valintaikkuna, jolla voidaan muuntaa merkkejä "
+"merkistökoodeiksi."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Merkkejä ei voida muuntaa käyttäen näppäimistöä."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Numeroiden kantaluvut"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Muuntaaksesi lukuja eri numerojärjestelmien välillä, syötä numero (tai "
+"ratkaise lauseke) ja muuta <link xref=\"number-display\">tuloksen "
+"esitysmuoto</link> valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Kompleksiluvut"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Kompleksiluvut eivät ole tuettuja <app>Laskimessa</app>."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolean algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Boolean algebraa voidaan laskea käyttäen AND-, OR- ja XOR-operaattoreita."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Painikkeet näitä symboleita varten on käytössä <link xref=\"mouse\">"
+"Ohjelmointitilassa</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"NOT-<link xref=\"function\">funktio</link> invertoi luvun bitit. Sanan "
+"pituus voidaan määrittää valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset<"
+"/gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Lukujen kantaluku voidaan määrittää <link xref=\"superscript\">alaindeksissä "
+"olevalla luvulla</link>. Seuraavat luvut ovat ekvivalentteja:"
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse\">Ohjelmointitilassa</link> on käytössä painikkeet"
+"binääriluvuille (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"oktaaliluvuille "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) ja heksadesimaaliluvuille "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Tulosten kantalukujen muunnos on esitetty <link xref=\"number-"
+"display\">tulosten muodon</link> vaihto -osiossa."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Voit vaihtaa nykyisen tuloksen kantalukua käyttäen kantalukupainiketta tai "
+"napsauttamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+"-näppäinyhdistelmää "
+"vaihtaaksesi desimaalimuotoon."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absoluuttinen arvo"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absoluuttinen arvo lasketaan käyttäen | -symbolia tai abs <link xref="
+"\"function\">funktiota</link>."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2010\n"
+"Tommi Vainikainen <[email protected]> (Legal Notices), 2006"
+
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..bc65840
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1339 @@
+# French translation of gcalctool documentation.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
+#
+#
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Cet ouvrage est sous une licence <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
+"l'Identique 3.0 Unported</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Par dérogation spéciale, les détenteurs des droits vous permettent de "
+"copier, modifier, et distribuer les exemples de programmes contenus dans ce "
+"document selon vos propres termes, sans restriction."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>→R</gui> dans le <link "
+"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
+"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Valeur=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
+"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
+"insérées à l'aide du bouton <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Résultat du calcul précédent"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Nombre d'Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonométrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
+"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
+"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</"
+"link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de la "
+"fonction."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
+"⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
+"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Exposant et indice"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
+"exposant ou en indice. Par exemple :"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
+"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
+"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
+"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
+"cliquez sur le bouton actif."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
+"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
+"obtenir un indice."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
+"numérique est saisi (par ex. : +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
+"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
+"xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
+"exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref="
+"\"number-display\">format des résultats</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Puissances et racines"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
+"en exposant</link> après la valeur."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
+"d'inclure une équation dans une puissance."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
+"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
+"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
+"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
+"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format des résultats"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
+"scientifique</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingénierie"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"toujours un multiple de trois"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
+"hexadécimaux</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur "
+"des milliers peuvent aussi être configurés."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Utilisation de la souris"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à "
+"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
+"<gui>Affichage</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Mode basique"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de "
+"base</link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Mode avancé"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour la <link xref=\"equation\">trigonométrie</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Mode financier"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
+"financières</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Mode programmation"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Division euclidienne"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmes"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function"
+"\">fonction</link> log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Utilisation du clavier"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
+"clavier."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des "
+"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "double <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
+"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Aide de GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Équations"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversions"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calculs financiers"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
+"suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref="
+"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
+"l'argument."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valeur absolue"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hyperbolique"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partie fractionnaire"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Partie entière"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarithme népérien"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithme"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NON booléen"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complément à un"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hyperbolique"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "√"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Racine carrée"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hyperbolique"
+
+# complément à deux
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complément à deux"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
+"l'utilisateur."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Fonctions financières"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"superscript\">mode financier</link> les boutons "
+"suivants sont disponibles."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
+"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
+"d'intérêt fixe par période de composition."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
+"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
+"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
+"périodes de paiement de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
+"marge brute souhaitée."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
+"faits à la fin de chaque période de paiement."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
+"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
+"de périodes de paiement de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taux"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
+"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
+"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
+"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
+"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
+"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
+"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
+"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
+"périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
+"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
+"est amorti."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Échéance"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
+"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
+"clavier."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorisation"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le "
+"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
+"\">mode programmation</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factorielles"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la "
+"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Équations de base"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
+"pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
+"<key>Entrée</key> de votre clavier."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
+"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
+"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
+"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
+"la touche <key>Échap.</key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1 kg in livres"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 années in heures"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longueur/Surface/Volume"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
+"l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 mètres in pouces"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pinte in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le "
+"clavier."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Pour convertir des monnaies, appuyez sur le bouton <gui>¤$€</gui> dans le "
+"<link xref=\"superscript\">mode financier</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être "
+"utilisées pour prendre des décisions financières."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Code de caractères"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</"
+"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
+"caractère."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Bases numériques"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
+"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
+"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Nombres complexes"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr ""
+"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Algèbre booléenne"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
+"programmation</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
+"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
+"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref="
+"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
+"équivalents."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
+"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
+"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valeurs absolues"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
+"xref=\"function\">fonction</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n"
+"Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009-2010"
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..d3ea310
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1179 @@
+# Galician translation for gcalctool.
+# Copyright (C) 2010 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Este traballo ten a licenza <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">Creative Commons Atribución Compartir igual 3.0 de Estado "
+"Unidos</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
+"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variábeis"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "value=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr ""
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado do cálculo anterior"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometría"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
+"link> sen, cos e tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
+"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da "
+"función."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Superíndice e subíndice"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notación científica"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr ""
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potencias e raíces"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentaxes"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato do resultado"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
+"link>."
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
+"sempre múltiplo de tres"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
+"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"trigonometry\">trigonometría</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
+"financeiras</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programador"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "División modular"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "A división modular realízase usando o operador mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
+"log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
+"\">variábel</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Uso do teclado"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
+"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dúas veces"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Axuda de GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de usuario"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuacións"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversións"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financeiros"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcións"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento "
+"da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
+"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas"
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "VAlor absoluto"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Parte fraccional"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte enteira"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleano"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complemento a un"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Raíz cadrada"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tanxente hiperbólica"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complemento a dous"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funcións financeiras"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorización"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriais"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ecuacións básicas"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masas"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 anos en hoas"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros en pulgadas"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Códigos de caracteres"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numérica"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Números complexos"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Álxebra booleana"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2010."
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..6d839ed
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,995 @@
+# Hungarian translation of gcalctool-help
+# Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:05+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
+msgstr "Ez a mű a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link> alá esik."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai engedélyezik a dokumentum által tartalmazott példakód másolását, módosítását és terjesztését az Ön által választott feltételek szerint, korlátozások nélkül."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Változók"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a cél változót az <gui>→R</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket tartalmazhat."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "ertek=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül behelyettesítésre. A változók az <gui>←R</gui> gombbal szúrhatók be."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Az előző számolás eredménye"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Euler-szám"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
+msgstr "A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével végezhető trigonometria."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr "A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref=\"mouse\">tudományos módban</link> láthatók."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők el."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
+msgstr "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Felső és alsó index"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
+msgstr "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat megadni, például:"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a <gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
+msgstr "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér normál módba."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Tudományos jelölés"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10x</gui> gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref=\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A 2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
+msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Kitevők és gyökök"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
+msgstr "A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő szám</link> megadásával vihetők be."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) használatával lehet bevinni."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
+msgstr "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, hogy a kitevő egyenlet legyen."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
+msgstr "Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a <key>*</key> billentyűt is."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr "A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) szimbólummal számíthatók ki."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr "Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Százalékszámítás"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 140$ értékű elem 15% adóval növelt értékét számítja ki (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Eredmény formátuma"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimális"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Tudományos"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr "Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> jelennek meg"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Műszaki"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
+msgstr "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő mindig 3 többszöröse"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktális"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimális"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> jelennek meg"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
+msgstr "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az ezreselválasztók."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Az egér használata"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez számos mód érhető el, amelyek a <gui>Nézet</gui> menüből érhetők el."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Alap"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr "Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Speciális matematikához alkalmas gombokat biztosít"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat biztosít"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Pénzügyi"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
+msgstr "<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programozói"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Maradékos osztás"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmusok"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
+msgstr "A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával számíthatók ki."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
+msgstr "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
+msgstr "Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával vihető be."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "A billentyűzet használata"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
+msgstr "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> kétszer"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+msgstr "<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#: C/index.page:7(name) C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email) C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title) C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "GCalctool súgó"
+
+#: C/index.page:16(title) C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Felhasználói felület"
+
+#: C/index.page:20(title) C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Egyenletek"
+
+#: C/index.page:24(title) C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Számok"
+
+#: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Konverziók"
+
+#: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Pénzügyi számítások"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Függvények"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, akkor használjon zárójeleket az argumentum körül."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "A következő függvények használhatók."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Abszolút érték"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Koszinusz"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Törtrész"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Egész rész"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Természetes alapú logaritmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logikai NEM"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Egyes komplemens"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Szinusz"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Négyzetgyök"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangens hiperbolikusz"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Kettes komplemens"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a felhasználó által megadott függvényeket."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Pénzügyi függvények"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following buttons are available."
+msgstr "<link xref=\"superscript\">Pénzügyi módban</link> a következő gombok érhetők el."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási időszakonkénti kamatláb mellett."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai folyamán."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
+"bruttó haszon alapján."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
+msgstr "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések az egyes fizetési időszakok végén történnek."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési időszakai során."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
+"alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
+"értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
+"eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
+"általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
+"évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
+"értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
+"értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
+"időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
+"bekövetkezik."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Időszak"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorizálás"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+msgstr "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> látható."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Faktoriálisok"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
+msgstr "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának kiszámításához írja be a következőt."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Alapszintű egyenletek"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
+msgstr "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 összeadásához írja be a következőt:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
+msgstr "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</key> billentyűt."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Tömeg"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Hossz/terület/térfogat"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> operátor használható."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Pénznem"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr "Pénznemek közti konverzióhoz nyomja meg a <gui>¤$€</gui> gombot <link xref=\"superscript\">pénzügyi módban</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
+msgstr "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával is konvertálhat."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
+msgstr "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi döntések meghozatalához."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Karakterkódok"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Számrendszerek"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplex számok"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a komplex számokat."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Logikai algebra"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek végezhetők."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+msgstr "Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> érhetők el."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> egy legördülő menüből választhatja ki a bináris (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), oktális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) és hexadecimális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) számrendszert."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
+msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a decimális alakhoz."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Abszolút értékek"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
+msgstr "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function\">függvény</link> használatával határozhatók meg."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <[email protected]>"
+
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..9874232
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,3564 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 08:58+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:276(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:304(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:782(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1222(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Manuale di <application>gcalctool</application>"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr "gcalctool è una calcolatrice per MATE. Include modalità base, avanzata, finanziaria e scientifica e fa uso nei suoi calcoli di un pacchetto a precisione multipla in modo da fornire un alto grado di accuratezza."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:49(publishername) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:84(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:93(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:101(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:110(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:119(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:128(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:137(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:146(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:155(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manuale di Calcolatrive V2.9"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Marzo 2005"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:82(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manuale di Calcolatrive V2.8"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto 2004"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.7"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febbraio 2004"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:100(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:108(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:117(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:126(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:135(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:144(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:153(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.6"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Ottobre 2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.5"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Luglio 2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.4"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Giugno 2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.3"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:133(date) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Aprile 2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.2"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.1"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:151(date) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Marzo 2003"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manuale di gcalctool V2.0"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 5.5.37 di Calcolatrice."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione <application>gcalctool</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pagina di commenti su MATE</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:180(primary) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:0(application) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:0(application) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:0(application) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:183(primary) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2778(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calcolatrice"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr "L'applicazione <application>gcalctool</application> dispone delle seguenti modalità per gestire diversi tipi di approcci matematici:"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:193(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2723(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Base"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes."
+msgstr "La modalità predefinita. Fornisce le funzioni standard della calcolatrice. Nella modalità Base è possibile eseguire le tipiche funzioni di addizione, sottrazione, divisione e moltiplicazione; tutte le funzioni di questa modalità possono essere usate in ciascuna delle altre modalità."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzata"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:198(para)
+msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial and Scientific modes."
+msgstr "Fornisce funzioni di calcolo avanzate. È possibile memorizzare numeri in dieci diversi registri di memoria e di richiamare e sostituire in modo semplice i numeri contenuti in questi registri. È possibile usare tutte le funzioni presenti in questa modalità nelle modalità Finanziaria e Scientifica."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:201(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2741(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanziaria"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Fornisce diverse funzioni finanziarie complesse."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:205(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2790(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifica"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode."
+msgstr "Fornisce molte funzioni matematiche aggiuntive, incluse le funzioni trigonometriche e logiche. Nella modalità Scientifica è anche possibile memorizzare funzioni e costanti personalizzate."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid "You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering systems:"
+msgstr "È possibile usare <application>gcalctool</application> nei seguenti sistemi numerici:"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistema numerico"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:220(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:225(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:226(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:421(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:457(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:623(superscript) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:747(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:751(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:755(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2538(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Ottale"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:230(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimale"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:238(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2074(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:249(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per cominciare"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:250(para)
+msgid "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr "È possibile avviare <application>gcalctool</application> nei seguenti modi:"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:253(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menù"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:255(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Calcolatrice</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:261(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:263(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:268(para)
+msgid "When you start <application>gcalctool</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "All'avvio di <application>gcalctool</application> viene visualizzata la finestra seguente."
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:272(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Finestra della modalità base di <application>gcalctool</application>"
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:279(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Mostra la finestra della modalità base di <placeholder-1/>"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:285(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application></application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:287(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:292(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:294(para)
+msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:297(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:299(para)
+msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:302(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:304(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:304(para)
+msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:308(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:310(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:317(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:322(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:325(para)
+msgid "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers and functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:328(para)
+msgid "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:331(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:341(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:346(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:347(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:357(para)
+msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:360(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:364(para)
+msgid "Different countries and cultures have varying conventions for how to communicate. These conventions include the language spoken and the character used as a numeric separator."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid "<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard one called the C locale."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:366(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:371(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:372(para)
+msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:374(para)
+msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:383(para)
+msgid "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:388(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:398(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:485(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:584(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:689(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:804(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1278(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1322(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1361(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1400(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1438(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1552(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1606(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1913(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1959(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2043(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2230(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2299(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2620(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2715(para)
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:400(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:487(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:586(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:691(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:806(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1280(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1324(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1363(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1402(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1440(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1554(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1608(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1961(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2045(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:402(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:489(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:588(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:693(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:742(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:808(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1282(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1326(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1365(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1404(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1442(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1556(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1610(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1812(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1963(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2012(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2047(para)
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:404(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:491(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:590(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:695(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:810(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1444(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1558(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1612(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1965(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2049(para)
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:406(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:493(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:592(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:697(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:812(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1246(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1446(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1560(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1614(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1967(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:411(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:412(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2238(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:413(para)
+msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:414(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:415(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:421(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:443(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:515(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1483(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1511(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:418(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:419(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:421(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2495(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2496(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:420(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:422(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:425(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2521(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:426(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:427(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:428(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:435(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:429(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:436(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:502(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:619(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1793(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1918(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2088(para)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:432(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Addition"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:433(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2483(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:434(para)
+msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:439(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:440(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2489(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:441(para)
+msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:442(para)
+msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:446(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:447(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2477(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:448(para)
+msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:449(para)
+msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:450(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:893(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1103(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:453(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Division"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:454(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2501(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:455(para)
+msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:456(para)
+msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:460(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:461(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:462(para)
+msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:463(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:464(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:472(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:473(para)
+msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:475(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:498(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2585(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2587(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:499(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2586(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:500(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:506(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2593(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:507(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:508(para)
+msgid "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic Precedence mode."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:510(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:514(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:511(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:512(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:516(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:517(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:524(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:520(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:521(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2599(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:522(para)
+msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:523(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:538(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:539(para)
+msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:544(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:545(para)
+msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:550(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:551(para)
+msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:557(para)
+msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:560(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:567(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:574(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:597(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:598(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2459(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:599(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:600(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:601(para)
+msgid "5.60"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:604(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:605(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:623(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2071(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2078(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2388(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2442(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2448(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2538(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2555(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2687(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:605(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:606(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:607(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:613(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:614(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:615(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:617(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1638(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:622(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2539(para)
+msgid "Square"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:630(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:637(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2508(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:644(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:646(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:650(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:651(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2472(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:652(para)
+msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:654(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:655(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:657(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:938(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1020(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:667(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:668(para)
+msgid "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:674(para)
+msgid "The memory registers can be dismissed by either choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:677(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:679(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:703(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:704(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> session:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:707(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:717(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:724(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:726(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:732(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:740(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1786(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1911(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2010(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:747(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:748(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:751(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:755(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2429(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:767(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:768(para)
+msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:774(para)
+msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:778(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:785(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:791(para)
+msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:794(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:817(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:818(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:819(para)
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:820(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:860(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:909(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:950(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:990(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1032(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1074(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1116(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1165(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:823(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:839(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:863(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:884(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:912(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:929(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:953(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:969(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:993(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1011(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1035(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1052(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1077(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1094(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1119(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1140(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1168(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1185(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:824(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:917(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:958(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:998(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1177(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:827(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:843(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:867(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:888(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:916(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:933(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:957(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:973(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:997(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1015(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1039(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1056(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1081(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1098(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1123(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1144(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1172(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1189(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:828(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1036(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:831(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:847(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:871(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:892(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:920(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:937(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:961(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:977(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1001(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1019(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1043(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1060(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1085(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1102(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1127(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1148(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1176(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1193(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:832(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:836(para)
+msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:840(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:848(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:885(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1095(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1141(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:852(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:853(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:856(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:857(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:858(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:864(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1078(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1120(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:868(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1082(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1124(para)
+msgid "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its life"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:872(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1086(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1128(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:875(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:896(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1131(term) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1152(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:876(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1132(para)
+msgid "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, put the following values into the first four memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:889(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1099(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1145(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:897(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1153(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2017(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:902(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:905(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:906(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:907(para)
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:913(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:994(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1169(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:921(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1002(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:930(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:943(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:946(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:947(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:948(para)
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:954(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:962(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:966(para)
+msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:970(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:978(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:983(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:987(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2376(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:988(para)
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1006(para)
+msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1007(para)
+msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1012(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1024(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1028(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1029(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2406(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1030(para)
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1048(para)
+msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1061(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1064(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1066(para)
+msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1070(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1071(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1072(para)
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1090(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1107(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1108(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1111(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1112(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1136(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, put the following values into the first four memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1157(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1161(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1162(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1163(para)
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1181(para)
+msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1194(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1197(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1198(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1199(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1207(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1208(para)
+msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1214(para)
+msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1225(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1232(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1233(para)
+msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1234(para)
+msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1235(para)
+msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1236(para)
+msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1244(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2134(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1255(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1259(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1260(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1267(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1268(para)
+msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1270(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1288(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2634(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1293(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2670(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1298(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2640(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1299(para)
+msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1303(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2688(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1311(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1312(para)
+msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1314(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1332(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2664(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1333(para)
+msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1337(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2646(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the display type to fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1341(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1342(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2682(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1350(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1353(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1370(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1371(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2652(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1372(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1375(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1376(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1377(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1380(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1381(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2676(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1382(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1389(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1390(para)
+msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1392(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1410(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2694(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1415(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2658(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1421(para)
+msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1425(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1426(para)
+msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1476(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1504(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1531(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1532(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1539(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1542(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1566(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1573(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1574(para)
+msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1576(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid "3.32"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1589(para)
+msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1593(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1594(para)
+msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1596(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1619(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1620(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1626(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1627(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "100010"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1633(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1634(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1639(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1640(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1643(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2557(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1644(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1647(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1650(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1651(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1652(para)
+msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1653(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1661(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1662(para)
+msgid "To change the values of individuals bits in integer values, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bitcalculating Extension</guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific mode."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's. By clicking on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1666(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1667(para)
+msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1668(para)
+msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1672(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1673(para)
+msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1676(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1677(para)
+msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1680(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1686(para)
+msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the exponent."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1702(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1742(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1704(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1706(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1711(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1713(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1751(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1753(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1716(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1718(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1756(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1717(para)
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1721(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1761(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1723(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1763(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1726(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1727(para)
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1728(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1768(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1734(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1762(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1767(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1776(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1778(para)
+msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Constant"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1793(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2453(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1794(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1810(para)
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1831(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2291(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1839(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1840(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1846(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1847(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1853(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1856(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1859(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1860(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1863(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1865(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1866(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1871(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1872(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1874(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1886(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1892(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1895(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1900(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1902(para)
+msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1918(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2297(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1926(para)
+msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1929(para)
+msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1932(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1935(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1938(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1941(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1946(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1947(para)
+msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1949(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1973(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2017(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2513(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1976(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1979(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1980(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2021(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2525(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2526(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1981(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1982(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1983(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1987(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2550(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1989(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1990(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1993(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1994(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2544(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1995(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:1997(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2002(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2018(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2022(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2030(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2031(para)
+msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2033(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2056(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2057(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2562(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2063(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2064(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2574(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2070(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2071(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2442(replaceable) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2072(para)
+msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2078(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2079(para)
+msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2080(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2081(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2084(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2085(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2086(para)
+msgid "Divides the current integer value in the display area by the next integer number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2087(para)
+msgid "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2091(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2092(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2094(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2532(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2093(para)
+msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2101(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2102(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2111(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2112(para)
+msgid "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 past actions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "If you want to redo an action you just undo'ed, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2125(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2126(para)
+msgid "To quit <application>gcalctool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2133(para)
+msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2136(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2137(link)
+msgid "Display type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2138(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2139(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2796(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2140(link) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2759(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2149(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2150(para)
+msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2151(para)
+msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2153(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2155(para)
+msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2156(para)
+msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2160(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2163(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2164(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2165(para)
+msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2161(para)
+msgid "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2170(para)
+msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2174(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2175(para)
+msgid "If the user tries to change modes when a partial calculation is being displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being shown again."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2182(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2183(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2184(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2185(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2186(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2187(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2188(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2194(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2195(para)
+msgid "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2201(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2202(para)
+msgid "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the display area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2203(para)
+msgid "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2211(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2212(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2213(para)
+msgid "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2217(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2226(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2616(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2711(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2232(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2622(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2717(para)
+msgid "See"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2237(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2243(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2249(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2251(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2257(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2269(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2281(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2293(para) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2255(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2633(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2261(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2268(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2267(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2728(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2273(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2279(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2639(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2285(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2303(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2645(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2740(keycap)
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2309(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2315(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2657(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2321(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Sine"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2333(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2334(guibutton) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Tan"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2339(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2765(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2345(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2351(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2357(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2363(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2387(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2675(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2399(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2681(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2789(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2405(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2411(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2423(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2801(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2447(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2471(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2519(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2527(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2531(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2533(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2537(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2543(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2545(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2549(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2551(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2556(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2568(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2580(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2591(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2592(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2722(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2728(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2734(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2740(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2746(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2752(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2758(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2765(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2771(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2777(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2783(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2789(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2795(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2801(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2807(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2598(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2607(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2627(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2633(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2639(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2645(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2651(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2657(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2663(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2669(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2675(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2681(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2687(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2635(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2641(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2683(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2689(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2702(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2723(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2735(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2741(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2759(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2766(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2772(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2784(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2790(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2796(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2724(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2729(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2753(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2802(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2808(guimenu) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2814(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2729(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2730(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2735(guimenuitem)
+msgid "Show Bitcalculating Extension"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2736(para)
+msgid "Display the bitcalculation extension"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2742(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+msgid "h"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2747(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2747(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2748(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2753(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2754(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2760(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2766(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2767(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2772(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2773(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2777(keycap)
+msgid "q"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2778(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2779(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2784(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2785(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2791(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2797(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2802(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2803(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2807(keycap) /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "z"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2808(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2809(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2814(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:2815(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /home/luca/svn/mate2/gcalctool/help/C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..bd852fc
--- /dev/null
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,4028 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-20 22:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gcalctool242.xml:22(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+msgstr "<application>電卓</application> のマニュアル V2.5.1"
+
+#: gcalctool242.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:26(holder) gcalctool242.xml:50(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:37(publishername) gcalctool242.xml:76(para)
+#: gcalctool242.xml:85(para) gcalctool242.xml:94(para)
+#: gcalctool242.xml:103(para) gcalctool242.xml:112(para)
+#: gcalctool242.xml:121(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE ドキュメンテーションプロジェクト"
+
+#: gcalctool242.xml:47(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:48(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE ドキュメンテーションチーム"
+
+#: gcalctool242.xml:71(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "電卓 マニュアル V2.5.1"
+
+#: gcalctool242.xml:74(para) gcalctool242.xml:83(para)
+#: gcalctool242.xml:92(para) gcalctool242.xml:101(para)
+#: gcalctool242.xml:110(para) gcalctool242.xml:119(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE ドキュメンテーションチーム"
+
+#: gcalctool242.xml:80(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "gcalctool マニュアル V2.5"
+
+#: gcalctool242.xml:81(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003 年 7 月"
+
+#: gcalctool242.xml:89(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "gcalctool マニュアル V2.4"
+
+#: gcalctool242.xml:90(date) gcalctool242.xml:99(date)
+#, fuzzy
+msgid "April 2003"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"2003 年 6 月\n"
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"2003 年 4 月"
+
+#: gcalctool242.xml:98(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "gcalctool マニュアル V2.3"
+
+#: gcalctool242.xml:107(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "gcalctool マニュアル V2.2"
+
+#: gcalctool242.xml:108(date) gcalctool242.xml:117(date)
+#, fuzzy
+msgid "March 2003"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"2003 年 4 月\n"
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"2003 年 3 月"
+
+#: gcalctool242.xml:116(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "gcalctool マニュアル V2.1"
+
+#: gcalctool242.xml:126(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+"application>."
+msgstr ""
+"このマニュアルは<application>電卓</application>のバージョン 4.2.103 について"
+"説明します。"
+
+#: gcalctool242.xml:129(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "フィードバック"
+
+#: gcalctool242.xml:130(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションまたはこのマニュアルに関して"
+"バグやご意見をご報告いただく場合は、<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type="
+"\"help\">MATE フィードバックページ</ulink> にある説明に従ってください。"
+
+#: gcalctool242.xml:139(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:142(primary) gcalctool242.xml:2520(guimenu)
+#, fuzzy
+msgid "Calculator"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"電卓\n"
+"#-#-#-#-# ja.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"「Calculator」"
+
+#: gcalctool242.xml:148(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "概要"
+
+#: gcalctool242.xml:149(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
+"can handle different types of mathematical approaches."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションは多機能で、複数の数学アプ"
+"ローチを処理できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:150(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションのモードは、以下のとおりで"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:153(link)
+msgid "Basic Mode"
+msgstr "基本モード"
+
+#: gcalctool242.xml:154(para)
+msgid ""
+"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
+"Basic Mode functions in each of the other modes."
+msgstr ""
+"標準的な電卓機能を提供します。数字を 10 個のメモリレジスタに保存し、メモリレ"
+"ジスタ内の数字を簡単に検索、置換できます。基本モードは、デフォルトモードで"
+"す。他の各モードでも、基本モード機能はすべて使用できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:157(link)
+msgid "Financial Mode"
+msgstr "財務モード"
+
+#: gcalctool242.xml:158(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "複雑な財務機能を複数提供します。"
+
+#: gcalctool242.xml:161(link)
+msgid "Scientific Mode"
+msgstr "科学モード"
+
+#: gcalctool242.xml:162(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific Mode."
+msgstr ""
+"三角関数や論理機能など多くの数学機能を提供します。科学モードでは、ユーザが定"
+"義した機能や定数も保存できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr "<application>電卓</application> は、以下の進法で使用できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:174(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "進法"
+
+#: gcalctool242.xml:176(para)
+msgid "Base"
+msgstr "基数"
+
+#: gcalctool242.xml:181(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "2 進法"
+
+#: gcalctool242.xml:182(para) gcalctool242.xml:366(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:402(para) gcalctool242.xml:623(keycap)
+#: gcalctool242.xml:627(keycap) gcalctool242.xml:631(keycap)
+#: gcalctool242.xml:1554(guibutton)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:185(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "8 進法"
+
+#: gcalctool242.xml:186(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:189(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "10 進法"
+
+#: gcalctool242.xml:190(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:193(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16 進法"
+
+#: gcalctool242.xml:194(para) gcalctool242.xml:1913(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:205(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "基本的な使用方法"
+
+#: gcalctool242.xml:208(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application></application> の起動時には、次の"
+"ウィンドウが表示されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:212(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>電卓</application> の基本モードウィンドウ"
+
+#: gcalctool242.xml:219(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> の基本モード ウィンドウが表示されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:225(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application></application> ウィンドウには、以"
+"下の要素が含まれています。"
+
+#: gcalctool242.xml:228(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "メニューバー"
+
+#: gcalctool242.xml:230(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+"メニューバーのメニューには、<application>電卓</application></"
+"application> で必要なコマンドがすべて含まれています。"
+
+#: gcalctool242.xml:234(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "表示領域"
+
+#: gcalctool242.xml:236(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"表示領域には、入力した数字および計算結果が表示されます。40 桁までの数字を入力"
+"できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:239(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "モード領域"
+
+#: gcalctool242.xml:241(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
+"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
+"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
+"Basic Mode Buttons."
+msgstr ""
+"モード領域では、現在選択されているモードのボタンが表示されます。基本モードボ"
+"タンは、常に表示されています。財務モードを選択すると、 財務モードボタンが基本"
+"モードボタンの上に表示されます。科学モードを選択すると、 科学モードボタンが基"
+"本モードボタンの上に表示されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:244(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "ポップアップメニュー"
+
+#: gcalctool242.xml:252(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "ポップアップメニューシンボルを表示"
+
+#: gcalctool242.xml:246(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> ボタンの <placeholder-1/> シンボルは、そのボ"
+"タンをクリックするとポップアップメニューが表示されることを表しています。"
+
+#: gcalctool242.xml:265(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用方法"
+
+#: gcalctool242.xml:269(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "電卓機能を使用する"
+
+#: gcalctool242.xml:270(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "計算は、以下のどちらかの方法で行います。"
+
+#: gcalctool242.xml:274(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> ボタンをクリックして、数字と関数を入力しま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:277(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> ウィンドウにフォーカスを移動し、キーボードま"
+"たは数値入力キーで、実行する計算を指定します。キーボードのショートカットの全"
+"リストについては、<xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>を参照してく"
+"ださい。"
+
+#: gcalctool242.xml:280(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションは、40 桁以上の数字や小数を自"
+"動的に指数として表示します。以下の表の例では、小数点以下 2 桁の 10 進数を使用"
+"している場合に表示される値が示されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:288(para)
+msgid "Display"
+msgstr "表示される情報"
+
+#: gcalctool242.xml:290(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "意味"
+
+#: gcalctool242.xml:295(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:296(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:299(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:300(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:306(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"数字を指数形式で入力する方法については、<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp"
+"\"/>を参照してください。"
+
+#: gcalctool242.xml:307(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"計算結果をコピーするには、<menuchoice><guimenu>「編集」</"
+"guimenu><guimenuitem>「コピー」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択します。 "
+"値は、他のアプリケーションに張り付けることができます。"
+
+#: gcalctool242.xml:314(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"事前にコピーした値を表示領域に張り付けるには、<menuchoice><guimenu>「編集」</"
+"guimenu><guimenuitem>「貼り付け」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択しま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:322(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "基本計算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:323(para)
+msgid ""
+"Basic Mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> を起動すると、デフォルトで基本モードが表示さ"
+"れます。基本モードを明示的に呼び出すには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
+"guimenu><guimenuitem>「Basic Mode」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択しま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:330(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "簡単な計算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:331(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"簡単な 計算を実行するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> に説"
+"明のあるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:333(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "簡単な計算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:343(para) gcalctool242.xml:422(para)
+#: gcalctool242.xml:473(para) gcalctool242.xml:565(para)
+#: gcalctool242.xml:689(para) gcalctool242.xml:1162(para)
+#: gcalctool242.xml:1206(para) gcalctool242.xml:1245(para)
+#: gcalctool242.xml:1284(para) gcalctool242.xml:1322(para)
+#: gcalctool242.xml:1436(para) gcalctool242.xml:1483(para)
+#: gcalctool242.xml:1739(para) gcalctool242.xml:1785(para)
+#: gcalctool242.xml:1869(para) gcalctool242.xml:2010(para)
+#: gcalctool242.xml:2079(para) gcalctool242.xml:2387(para)
+#: gcalctool242.xml:2482(para)
+msgid "Function"
+msgstr "機能"
+
+#: gcalctool242.xml:345(para) gcalctool242.xml:424(para)
+#: gcalctool242.xml:475(para) gcalctool242.xml:567(para)
+#: gcalctool242.xml:691(para) gcalctool242.xml:1164(para)
+#: gcalctool242.xml:1208(para) gcalctool242.xml:1247(para)
+#: gcalctool242.xml:1286(para) gcalctool242.xml:1324(para)
+#: gcalctool242.xml:1438(para) gcalctool242.xml:1485(para)
+#: gcalctool242.xml:1787(para) gcalctool242.xml:1871(para)
+#: gcalctool242.xml:2008(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: gcalctool242.xml:347(para) gcalctool242.xml:426(para)
+#: gcalctool242.xml:477(para) gcalctool242.xml:569(para)
+#: gcalctool242.xml:618(para) gcalctool242.xml:693(para)
+#: gcalctool242.xml:1166(para) gcalctool242.xml:1210(para)
+#: gcalctool242.xml:1249(para) gcalctool242.xml:1288(para)
+#: gcalctool242.xml:1326(para) gcalctool242.xml:1440(para)
+#: gcalctool242.xml:1487(para) gcalctool242.xml:1638(para)
+#: gcalctool242.xml:1789(para) gcalctool242.xml:1838(para)
+#: gcalctool242.xml:1873(para)
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: gcalctool242.xml:349(para) gcalctool242.xml:428(para)
+#: gcalctool242.xml:479(para) gcalctool242.xml:571(para)
+#: gcalctool242.xml:695(para) gcalctool242.xml:1328(para)
+#: gcalctool242.xml:1442(para) gcalctool242.xml:1489(para)
+#: gcalctool242.xml:1791(para) gcalctool242.xml:1875(para)
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#: gcalctool242.xml:351(para) gcalctool242.xml:430(para)
+#: gcalctool242.xml:481(para) gcalctool242.xml:573(para)
+#: gcalctool242.xml:697(para) gcalctool242.xml:1130(para)
+#: gcalctool242.xml:1330(para) gcalctool242.xml:1444(para)
+#: gcalctool242.xml:1491(para) gcalctool242.xml:1793(para)
+#: gcalctool242.xml:1877(para)
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: gcalctool242.xml:356(para) gcalctool242.xml:2019(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "数値キー"
+
+#: gcalctool242.xml:357(para) gcalctool242.xml:2018(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton>から<guibutton>9</guibutton>"
+
+#: gcalctool242.xml:358(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"10 進法と 16 進法では、すべての数値キーを使用できます。8 進法では、"
+"<guibutton>「8」</guibutton>と<guibutton>「9」</guibutton> は使用できません。"
+"2 進法では、<guibutton>「0」</guibutton>と<guibutton>「1」</guibutton>だけを"
+"使用できます。デフォルトは、10 進法です。"
+
+#: gcalctool242.xml:359(guibutton) gcalctool242.xml:360(para)
+#: gcalctool242.xml:366(guibutton) gcalctool242.xml:388(para)
+#: gcalctool242.xml:446(para) gcalctool242.xml:1367(para)
+#: gcalctool242.xml:1395(para) gcalctool242.xml:1453(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:363(para) gcalctool242.xml:2265(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "小数点"
+
+#: gcalctool242.xml:364(guibutton) gcalctool242.xml:366(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2263(keycap) gcalctool242.xml:2264(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:365(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "数字の小数部分の入力を開始します。"
+
+#: gcalctool242.xml:367(para) gcalctool242.xml:1136(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:370(para) gcalctool242.xml:2289(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "結果の計算"
+
+#: gcalctool242.xml:371(guibutton) gcalctool242.xml:1554(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2288(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:372(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "現在の計算結果が現在の進法で表示されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:373(para) gcalctool242.xml:380(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:374(para) gcalctool242.xml:381(para)
+#: gcalctool242.xml:439(para) gcalctool242.xml:511(para)
+#: gcalctool242.xml:1619(keycap) gcalctool242.xml:1744(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:377(para) gcalctool242.xml:2253(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "足し算"
+
+#: gcalctool242.xml:378(guibutton) gcalctool242.xml:2251(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2252(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:379(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "表示領域内の値を次に入力する数字に加えます。"
+
+#: gcalctool242.xml:384(para) gcalctool242.xml:2259(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "引き算"
+
+#: gcalctool242.xml:385(guibutton) gcalctool242.xml:2257(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2258(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:386(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "表示領域内の値から次に入力する数字を引きます。"
+
+#: gcalctool242.xml:387(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:391(para) gcalctool242.xml:2247(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "掛け算"
+
+#: gcalctool242.xml:392(guibutton) gcalctool242.xml:2246(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:393(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "表示領域内の値に次に入力する数字をかけます。"
+
+#: gcalctool242.xml:394(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:395(para) gcalctool242.xml:778(para)
+#: gcalctool242.xml:988(para) gcalctool242.xml:1034(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:398(para) gcalctool242.xml:2271(para)
+msgid "Division"
+msgstr "割り算"
+
+#: gcalctool242.xml:399(guibutton) gcalctool242.xml:2269(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2270(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:400(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "表示領域内の値を次に入力する数字で割ります。"
+
+#: gcalctool242.xml:401(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:409(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "文字を消去する"
+
+#: gcalctool242.xml:410(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"文字を消去するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> に説明のある"
+"ボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:412(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "文字の消去"
+
+#: gcalctool242.xml:435(para) gcalctool242.xml:2353(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2355(para) gcalctool242.xml:2359(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "バックスペース"
+
+#: gcalctool242.xml:436(guibutton) gcalctool242.xml:2354(guibutton)
+msgid "Bsp"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:437(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "右端の文字を表示領域から削除します。"
+
+#: gcalctool242.xml:438(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:442(para) gcalctool242.xml:2361(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "エントリの消去"
+
+#: gcalctool242.xml:443(guibutton) gcalctool242.xml:2360(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:444(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "現在の値を表示領域から削除します。"
+
+#: gcalctool242.xml:445(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:449(para) gcalctool242.xml:2367(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "平文"
+
+#: gcalctool242.xml:450(guibutton) gcalctool242.xml:2366(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:451(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+"guilabel> options in Scientific Mode."
+msgstr ""
+"表示領域内の値を 0 にリセットします。<guibutton>「Clr」</guibutton>は、科学"
+"モードでは<guilabel>「Hyp」</guilabel>と<guilabel>「Inv」</guilabel>オプショ"
+"ンの選択解除も行います。"
+
+#: gcalctool242.xml:452(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:453(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:460(title)
+msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+msgstr "算術計算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:461(para)
+msgid ""
+"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+msgstr ""
+"算術計算を実行するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> に説明の"
+"あるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:463(title)
+msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+msgstr "算術計算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:486(para) gcalctool242.xml:2229(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool242.xml:487(guibutton) gcalctool242.xml:2227(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2228(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:488(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の次に入力する数字のパーセンテージを計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:489(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:490(para) gcalctool242.xml:782(para)
+#: gcalctool242.xml:1038(para) gcalctool242.xml:1843(keycap)
+#: gcalctool242.xml:1847(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:493(para) gcalctool242.xml:2157(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "逆数"
+
+#: gcalctool242.xml:494(guibutton) gcalctool242.xml:2156(guibutton)
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:495(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "1を表示領域内の値で割ります。"
+
+#: gcalctool242.xml:496(para)
+msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:497(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:500(para) gcalctool242.xml:2043(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "演算符号の変更"
+
+#: gcalctool242.xml:501(guibutton) gcalctool242.xml:1554(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2042(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:502(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "正の数を負の数に、または負の数を正の数に変更します。"
+
+#: gcalctool242.xml:503(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:504(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:507(para) gcalctool242.xml:2169(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: gcalctool242.xml:508(guibutton) gcalctool242.xml:2168(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:509(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の平方根を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:510(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:514(para) gcalctool242.xml:2307(para)
+msgid "Square"
+msgstr "平方"
+
+#: gcalctool242.xml:515(para) gcalctool242.xml:2306(para)
+msgid "x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:516(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の平方を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:517(para)
+msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:518(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:521(para) gcalctool242.xml:2091(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "整数部分"
+
+#: gcalctool242.xml:522(guibutton) gcalctool242.xml:2090(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:523(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の整数部分を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:524(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:525(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:528(para) gcalctool242.xml:2277(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "小数部分"
+
+#: gcalctool242.xml:529(guibutton) gcalctool242.xml:2276(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:530(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の小数部分を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:531(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:532(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:535(para) gcalctool242.xml:2187(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絶対値"
+
+#: gcalctool242.xml:536(guibutton) gcalctool242.xml:2186(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:537(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の絶対値を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:538(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:539(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:546(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "電卓メモリレジスタを使用する"
+
+#: gcalctool242.xml:547(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"10 個の <application>電卓</application> メモリレジスタ <guilabel>R0</"
+"guilabel> から <guilabel>R9</guilabel> のどこにでも値を保存できます。 メモリ"
+"レジスタを表示するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>"
+"「Memory Registers」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:553(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> では、使用可能なメモリ機能が説明さ"
+"れています。"
+
+#: gcalctool242.xml:555(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "メモリ機能"
+
+#: gcalctool242.xml:578(para) gcalctool242.xml:2163(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "メモリレジスタに値を保存"
+
+#: gcalctool242.xml:579(guibutton) gcalctool242.xml:2162(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:580(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"指定されたメモリレジスタに表示領域の内容を保存します。<guibutton>「Sto」</"
+"guibutton>をクリックし、ポップアップメニューからメモリレジスタを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:581(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> のセッション中にメモリレジスタをクリアするに"
+"は"
+
+#: gcalctool242.xml:583(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Clr」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:584(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Sto」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:585(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "ポップアップメニューからメモリレジスタを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:588(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:589(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "値 22 がメモリレジスタ <guilabel>R2</guilabel> に保存されました。"
+
+#: gcalctool242.xml:592(para) gcalctool242.xml:2151(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "メモリレジスタの値を取り出し"
+
+#: gcalctool242.xml:593(guibutton) gcalctool242.xml:2150(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:594(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"指定されたメモリレジスタの内容を取り出します。<guibutton>「Rcl」</guibutton>"
+"をクリックし、ポップアップメニューからメモリレジスタを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:595(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:596(para)
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:596(para) gcalctool242.xml:603(para)
+msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+msgstr "22 は先ほどメモリレジスタ R2 に保存された値です。"
+
+#: gcalctool242.xml:599(para) gcalctool242.xml:2199(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "メモリレジスタの値と表示値を交換"
+
+#: gcalctool242.xml:600(guibutton) gcalctool242.xml:2198(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:601(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"指定されたメモリレジスタの内容と表示領域内の値を交換します。<guibutton>"
+"「Exch」</guibutton>をクリックし、ポップアップメニューからメモリレジスタを選"
+"択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:602(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:603(para)
+msgid ""
+"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
+"44"
+msgstr "表示領域内の値が 44 から 22 に、R2 の値が 22 から 44 に変わります。"
+
+#: gcalctool242.xml:608(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"キーボードのショートカットを使用する場合は、以下の例のようにキーボードで メモ"
+"リレジスタを指定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:616(para) gcalctool242.xml:1612(para)
+#: gcalctool242.xml:1737(para) gcalctool242.xml:1836(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "キーボードの入力"
+
+#: gcalctool242.xml:623(keycap) gcalctool242.xml:2161(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2448(keycap) gcalctool242.xml:2525(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:624(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "メモリレジスタ <guilabel>R2</guilabel> に表示領域の内容を保存します。"
+
+#: gcalctool242.xml:627(keycap) gcalctool242.xml:2149(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2442(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:628(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"メモリレジスタ <guilabel>R2</guilabel> の内容を表示領域に取り出します。"
+
+#: gcalctool242.xml:631(keycap) gcalctool242.xml:2197(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:632(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"表示領域内の値とメモリレジスタ <guilabel>R2</guilabel> の内容を交換します。"
+
+#: gcalctool242.xml:640(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "ASCII 値を表示する"
+
+#: gcalctool242.xml:641(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"文字の ASCII 値を表示するには、<menuchoice><guimenu>「編集」</"
+"guimenu><guimenuitem>「Insert ASCII Value」</guimenuitem></menuchoice>の順に"
+"選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:646(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "「Insert ASCII Value」ダイアログが表示されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:647(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+"character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+"example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"ASCII 値を表示する文字を<guilabel>「Character」</guilabel>フィールドに入力"
+"し、<guibutton>「Insert」</guibutton>をクリックします。 指定した文字の ASCII "
+"値が、現在の進法で表示領域に表示されます。 たとえば、B の ASCII 値は、10 進法"
+"では 66 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:652(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "財務上の計算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:653(para)
+msgid ""
+"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"財務モードを変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
+"guimenu><guimenuitem>「Financial Mode」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択"
+"します。"
+
+#: gcalctool242.xml:659(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
+"displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr ""
+"財務モードに変更すると、以下の 財務モードボタンが基本モードボタンの上に表示さ"
+"れます。"
+
+#: gcalctool242.xml:663(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>電卓</application> の財務モードボタン"
+
+#: gcalctool242.xml:670(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+msgstr "<application>電卓</application> の財務モードボタンを表示します。"
+
+#: gcalctool242.xml:676(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"財務上の計算を実行するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> "
+"に説明のあるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:679(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "財務上の計算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:702(para) gcalctool242.xml:2121(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利計算期"
+
+#: gcalctool242.xml:703(guibutton) gcalctool242.xml:2120(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:704(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"投資した現在価値 <replaceable>pv</replaceable> を複利計算期ごとの固定利率 "
+"<replaceable>int</replaceable> で将来価値 <replaceable>fv</replaceable> に増"
+"やすために必要な複利計算期を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:705(para) gcalctool242.xml:745(para)
+#: gcalctool242.xml:794(para) gcalctool242.xml:835(para)
+#: gcalctool242.xml:875(para) gcalctool242.xml:917(para)
+#: gcalctool242.xml:959(para) gcalctool242.xml:1001(para)
+#: gcalctool242.xml:1050(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "この機能は、以下のメモリレジスタを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:708(term) gcalctool242.xml:724(term)
+#: gcalctool242.xml:748(term) gcalctool242.xml:769(term)
+#: gcalctool242.xml:797(term) gcalctool242.xml:814(term)
+#: gcalctool242.xml:838(term) gcalctool242.xml:854(term)
+#: gcalctool242.xml:878(term) gcalctool242.xml:896(term)
+#: gcalctool242.xml:920(term) gcalctool242.xml:937(term)
+#: gcalctool242.xml:962(term) gcalctool242.xml:979(term)
+#: gcalctool242.xml:1004(term) gcalctool242.xml:1025(term)
+#: gcalctool242.xml:1053(term) gcalctool242.xml:1070(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "レジスタ 0"
+
+#: gcalctool242.xml:709(para) gcalctool242.xml:802(para)
+#: gcalctool242.xml:843(para) gcalctool242.xml:883(para)
+#: gcalctool242.xml:1062(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>。定期利率"
+
+#: gcalctool242.xml:712(term) gcalctool242.xml:728(term)
+#: gcalctool242.xml:752(term) gcalctool242.xml:773(term)
+#: gcalctool242.xml:801(term) gcalctool242.xml:818(term)
+#: gcalctool242.xml:842(term) gcalctool242.xml:858(term)
+#: gcalctool242.xml:882(term) gcalctool242.xml:900(term)
+#: gcalctool242.xml:924(term) gcalctool242.xml:941(term)
+#: gcalctool242.xml:966(term) gcalctool242.xml:983(term)
+#: gcalctool242.xml:1008(term) gcalctool242.xml:1029(term)
+#: gcalctool242.xml:1057(term) gcalctool242.xml:1074(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "レジスタ 1"
+
+#: gcalctool242.xml:713(para) gcalctool242.xml:921(para)
+#: gcalctool242.xml:1058(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>。将来価値"
+
+#: gcalctool242.xml:716(term) gcalctool242.xml:732(term)
+#: gcalctool242.xml:756(term) gcalctool242.xml:777(term)
+#: gcalctool242.xml:805(term) gcalctool242.xml:822(term)
+#: gcalctool242.xml:846(term) gcalctool242.xml:862(term)
+#: gcalctool242.xml:886(term) gcalctool242.xml:904(term)
+#: gcalctool242.xml:928(term) gcalctool242.xml:945(term)
+#: gcalctool242.xml:970(term) gcalctool242.xml:987(term)
+#: gcalctool242.xml:1012(term) gcalctool242.xml:1033(term)
+#: gcalctool242.xml:1061(term) gcalctool242.xml:1078(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "レジスタ 2"
+
+#: gcalctool242.xml:717(para) gcalctool242.xml:925(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>。現在価値"
+
+#: gcalctool242.xml:721(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"$8000 を年利 9% で毎月利率のつく口座に預けたとします。年利から計算すると、月"
+"利は 0.09 / 12 = 0.0075 となります。投資額が 2 倍になるまでの期間を計算するに"
+"は、以下の値を最初の 3 つのメモリレジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:725(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:729(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:733(para) gcalctool242.xml:770(para)
+#: gcalctool242.xml:980(para) gcalctool242.xml:1026(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:736(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Ctrm」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:737(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:738(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "投資は、92.77 か月後に倍になります。"
+
+#: gcalctool242.xml:741(para) gcalctool242.xml:2055(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "2 倍定率法による減価償却"
+
+#: gcalctool242.xml:742(guibutton) gcalctool242.xml:2054(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:743(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "2 倍定率法を使用した場合の指定期間内の資産の減価償却費を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:749(para) gcalctool242.xml:963(para)
+#: gcalctool242.xml:1005(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>cost</replaceable>。その資産に支払った金額"
+
+#: gcalctool242.xml:753(para) gcalctool242.xml:967(para)
+#: gcalctool242.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>。耐用年数が終わったときのその資産の価値"
+
+#: gcalctool242.xml:757(para) gcalctool242.xml:971(para)
+#: gcalctool242.xml:1013(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>life</replaceable>。その資産の耐用年数"
+
+#: gcalctool242.xml:760(term) gcalctool242.xml:781(term)
+#: gcalctool242.xml:1016(term) gcalctool242.xml:1037(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "レジスタ 3"
+
+#: gcalctool242.xml:761(para) gcalctool242.xml:1017(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>period</replaceable>。減価償却費を計算する期間"
+
+#: gcalctool242.xml:765(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"$8000 のオフィス機器を購入したとします。 このマシンの耐用年数は、6 年です。6 "
+"年後の残存価額は、$900 です。 2 倍定率法を使用して、4 年目の減価償却費を計算"
+"するには、以下の値を最初の 4 つのメモリレジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:774(para) gcalctool242.xml:984(para)
+#: gcalctool242.xml:1030(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:785(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Ddb」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:786(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:787(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "4 年目の減価償却費は、 $790.12 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:790(para) gcalctool242.xml:2193(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "将来値"
+
+#: gcalctool242.xml:791(guibutton) gcalctool242.xml:2192(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:792(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"<replaceable>pmt</replaceable> ずつ、定期利率 <replaceable>int</replaceable> "
+"で、契約の支払回数、元利均等支払方式で支払った投資の将来価値を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:798(para) gcalctool242.xml:879(para)
+#: gcalctool242.xml:1054(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>。定期支払額"
+
+#: gcalctool242.xml:806(para) gcalctool242.xml:887(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>。回数"
+
+#: gcalctool242.xml:810(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"これから 20 年間、毎年末に $4000 を銀行口座に預ける計画だとします。口座の利率"
+"は 8% で、毎年足されていきます。Interest is paid on the last day of each "
+"year. 20 年後の口座の価値を計算するには、以下の値を最初の 3 つのメモリレジス"
+"タに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:815(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:819(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:823(para) gcalctool242.xml:905(para)
+#: gcalctool242.xml:1890(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:826(para)
+msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Fv」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:827(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:828(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "20 年後の口座の価値は、$183,047.86 になります。"
+
+#: gcalctool242.xml:831(para) gcalctool242.xml:2139(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "定期払い込み"
+
+#: gcalctool242.xml:832(guibutton) gcalctool242.xml:2138(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:833(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "各返済期間の末日に支払が行われるローンの定期払い込み額を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:839(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>。元金"
+
+#: gcalctool242.xml:847(para) gcalctool242.xml:929(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>。期間"
+
+#: gcalctool242.xml:851(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"年利 11.0% で 30 年間の $120,000 のローンを考えているとします。年利から計算す"
+"ると、月利は 0.11 / 12 = 0.00917 となります。期間は、30 * 12 = 360 か月です。"
+"このローンの毎月の支払額を計算するには、以下の値を最初の 3 つのメモリレジスタ"
+"に入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:855(para) gcalctool242.xml:1075(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:859(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:863(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:866(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Pmt」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:867(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:868(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "毎月の返済金は、$1143.15 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:871(para) gcalctool242.xml:2145(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "現在値"
+
+#: gcalctool242.xml:872(guibutton) gcalctool242.xml:2144(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:873(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"<replaceable>pmt</replaceable> ずつ、契約の支払回数、元利均等支払方式で支払わ"
+"れ、定期利率 <replaceable>int</replaceable> が差し引かれる投資の現在価値を計"
+"算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:891(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"100 万ドルが当たったとします。賞金は、毎年 $50,000、20 年払いで支払われます。"
+"その年の支払額は、毎年末に受け取ります。毎年 $50,000 を受け取る場合は、そのお"
+"金を毎年足されていく利率 9% の投資に使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:892(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"100 万ドルではなく、$400,000 を一括で受け取るオプションもあります。 現在の価"
+"値ではどちらのオプションが得かを計算するには、以下の値を最初の 3 つのメモリレ"
+"ジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:897(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:901(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:908(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:909(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:910(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "20 年間で支払われる $1,000,000 の今の価値は、$456,427.28 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:913(para) gcalctool242.xml:2175(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#: gcalctool242.xml:914(guibutton) gcalctool242.xml:2174(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:915(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"現在価値 <replaceable>pv</replaceable> の投資を <replaceable>term</"
+"replaceable> 内の複利計算期で将来価値 <replaceable>fv</replaceable> に増やす"
+"ために必要な定期利率を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:933(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"$20,000 を公債に投資したとします。満期は 5 年後で、満期における価額は "
+"$30,000 です。 利息は毎月足されていきます。期間は、5 * 12 = 60 か月です。 こ"
+"の投資の定期利率を計算するには、以下の値を最初の 3 つのメモリレジスタに入力し"
+"ます。"
+
+#: gcalctool242.xml:938(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:942(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:946(para) gcalctool242.xml:1346(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:949(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Rate」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:950(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:951(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "月利は、0.678% です。 年利は、0.678% * 12 = 8.14% です。"
+
+#: gcalctool242.xml:955(para) gcalctool242.xml:2115(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "定額償却"
+
+#: gcalctool242.xml:956(guibutton) gcalctool242.xml:2114(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:957(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"ある期間の資産の定額償却を計算します。定額償却費は、<replaceable>cost</"
+"replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable> です。 定額償却方式では、減"
+"価償却資産原価を資産の耐用年数間で均等に割ります。耐用年数は、資産が減価償却"
+"が行われる期間で、年数の場合が一般的です。"
+
+#: gcalctool242.xml:975(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"$8000 のオフィス機器を購入したとします。 このマシンの耐用年数は、6 年です。6 "
+"年後の残存価額は、$900 です。 直線法を用いて年間の減価償却費を計算するには、"
+"以下の値を最初の 3 つのメモリレジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:991(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Sln」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:992(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:993(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "毎年の償却費は、$1183.33 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:996(para) gcalctool242.xml:2205(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "算術級数法による減価償却"
+
+#: gcalctool242.xml:997(guibutton) gcalctool242.xml:2204(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:998(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"算術級数法を使用した場合の指定期間内の資産の減価償却費を計算します。この減価"
+"償却法では、初期により多くの償却を行うことで、償却を速めることができます。 定"
+"額償却費は、<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable> です。 耐用年数は、資産が減価償却が行われる期間で、年数の場合が"
+"一般的です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1021(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"$8000 のオフィス機器を購入したとします。 このマシンの耐用年数は、6 年です。6 "
+"年後の残存価額は、$900 です。 算術級数法を使用して、4 年目の減価償却費を計算"
+"するには、以下の値を最初の 4 つのメモリレジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1041(para)
+msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Syd」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:1042(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1043(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "4 年目の減価償却費は、 $1014.29 です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1046(para) gcalctool242.xml:2181(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "支払期間"
+
+#: gcalctool242.xml:1047(guibutton) gcalctool242.xml:2180(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1048(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"定期利率 <replaceable>int</replaceable> で、将来価値 <replaceable>fv</"
+"replaceable> を達成するために、普通年金期間内で必要な支払期間を計算します。各"
+"回の支払額は、<replaceable>pmt</replaceable> です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1066(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"毎年の最後の日に、銀行口座に1800 ドル貯金します。口座の利率は 11% で、毎年足"
+"されていきます。利子は毎年の再度の日に支払われます。 $120,000 貯まるまでの期"
+"間を計算するには、以下の値を最初の 3 つのメモリレジスタに入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1071(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1079(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1082(para)
+msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>「Term」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:1083(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1084(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "口座に $120,000 貯まるのは、20.32 年後です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1092(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "科学技術計算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:1093(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"科学モードを変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</"
+"guimenu><guimenuitem>「Scientific Mode」</guimenuitem></menuchoice>の順に選択"
+"します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1099(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+"are displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr ""
+"科学モードに変更すると、以下の科学モードボタンが基本モードボタンの上に表示さ"
+"れます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1103(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>電卓</application> の科学モードボタン"
+
+#: gcalctool242.xml:1110(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+msgstr "<application>電卓</application> 科学モードボタンを表示します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1117(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "精度を設定する"
+
+#: gcalctool242.xml:1118(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"表示領域およびメモリレジスタの精度を設定するには、<guibutton>「Acc」</"
+"guibutton>をクリックし、ポップアップメニューから精度レベルを選択します。ポッ"
+"プアップメニューの現在の精度レベルの前には、黒い丸がつけられています。小数点"
+"以下 9 桁までを表示できます。デフォルトの精度は、小数点以下 9 桁です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1119(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、後続の 0 は表示されていません。後続の 0 を表示するには、"
+"<guibutton>「Acc」</guibutton> をクリックし、ポップアップメニューから"
+"<guilabel>「Show Trailing Zeroes」</guilabel>を選択するか、または"
+"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「Show Trailing Zeroes」"
+"</guimenuitem></menuchoice>の順に選択します。 <guibutton>「Acc」</guibutton>"
+"ポップアップメニューまたは<guimenu>「表示」</guimenu>メニューの前のチェック"
+"は、<guilabel>「Show Trailing Zeroes」</guilabel>オプションが選択されているこ"
+"とを表しています。後続の 0 を非表示にするには、再度<menuchoice><guimenu>「表"
+"示」</guimenu><guimenuitem>「Show Trailing Zeroes」</guimenuitem></"
+"menuchoice>の順に選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1120(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"以下の表の例は、10 進法を使用し、<guimenuitem>「Show Trailing Zeroes」</"
+"guimenuitem>オプションを選択している場合に、<literal>1 / 8 = <replaceable>x</"
+"replaceable></literal> の計算で、精度設定がどのように表示領域の "
+"<replaceable>x</replaceable> に影響するかを例示しています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1128(para) gcalctool242.xml:1952(link)
+#: gcalctool242.xml:2025(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精度"
+
+#: gcalctool242.xml:1135(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "小数点以下 1 桁"
+
+#: gcalctool242.xml:1139(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "小数点以下 2 桁"
+
+#: gcalctool242.xml:1140(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1143(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "小数点以下 3 桁"
+
+#: gcalctool242.xml:1144(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1151(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "基数を設定する"
+
+#: gcalctool242.xml:1152(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"基数を選択するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> に説明のあるボ"
+"タンの 1 つを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1154(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "基数の設定"
+
+#: gcalctool242.xml:1171(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "基数 2"
+
+#: gcalctool242.xml:1172(guibutton) gcalctool242.xml:2401(para)
+msgid "Bin"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1173(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "基数が 2 の 2 進数に設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1176(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "基数 8"
+
+#: gcalctool242.xml:1177(guibutton) gcalctool242.xml:2437(para)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1178(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "基数が 8 の 8 進数に設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1181(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "基数 10"
+
+#: gcalctool242.xml:1182(guibutton) gcalctool242.xml:2407(para)
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1183(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
+"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
+"numeric base to decimal."
+msgstr ""
+"基数が 10 の 10 進数に設定します。デフォルトの基数は、10 です。科学モードから"
+"基本モードまたは財務モードに変更すると、基数は <application>電卓</"
+"application> によって自動的に 10 進数に設定されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1186(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "16 進数"
+
+#: gcalctool242.xml:1187(guibutton) gcalctool242.xml:2455(para)
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1188(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "基数が 16 の 16 進数に設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1195(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "表示タイプを設定する"
+
+#: gcalctool242.xml:1196(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"表示タイプを設定するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> に説"
+"明のあるボタンの 1 つを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1198(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "表示タイプの設定"
+
+#: gcalctool242.xml:1215(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "エンジニアリング用表示タイプ"
+
+#: gcalctool242.xml:1216(guibutton) gcalctool242.xml:2431(para)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1217(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"表示タイプをエンジニアリング形式に設定します。結果は、科学的表記で表示されま"
+"す。指数は常に 3 の倍数になります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1220(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "固定小数点表示タイプ"
+
+#: gcalctool242.xml:1221(guibutton) gcalctool242.xml:2413(para)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1222(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
+"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"Fixed-Point format."
+msgstr ""
+"表示タイプを固定小数点形式に設定します。結果は、科学的表記では表示されませ"
+"ん。デフォルトは、固定小数点表示タイプです。科学モードから基本モードまたは財"
+"務モードに変更すると、表示タイプは <application>電卓</application> によって自"
+"動的に固定小数点形式に設定されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1225(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "科学的表示タイプ"
+
+#: gcalctool242.xml:1226(guibutton) gcalctool242.xml:2449(para)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1227(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"表示タイプを科学的形式に設定します。結果は科学的表記で表示され、数値の桁数は"
+"固定されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1234(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "三角関数のタイプを設定する"
+
+#: gcalctool242.xml:1235(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"三角関数のタイプを選択するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> "
+"に説明のあるボタンの 1 つを選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1237(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "三角関数のタイプの設定"
+
+#: gcalctool242.xml:1254(para) gcalctool242.xml:1255(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2419(para)
+msgid "Degrees"
+msgstr "度数"
+
+#: gcalctool242.xml:1256(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"三角関数のタイプを度数に設定します。デフォルトの三角関数のタイプは、度数で"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:1259(para) gcalctool242.xml:1260(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2395(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "傾斜"
+
+#: gcalctool242.xml:1261(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "三角関数のタイプを傾斜に設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1264(para) gcalctool242.xml:1265(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2443(para)
+msgid "Radians"
+msgstr "ラジアン"
+
+#: gcalctool242.xml:1266(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+msgstr "三角関数のタイプをラジアンに設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1273(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "三角関数オプションを設定する"
+
+#: gcalctool242.xml:1274(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"三角関数オプションを設定するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
+"\"/> に説明のあるオプションを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1276(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "三角関数オプションの設定"
+
+#: gcalctool242.xml:1293(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "双曲線オプションインジケータ"
+
+#: gcalctool242.xml:1294(guibutton) gcalctool242.xml:2461(para)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1295(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "三角関数機能と一緒に双曲線オプションを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1298(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "反転オプションインジケータ"
+
+#: gcalctool242.xml:1299(guibutton) gcalctool242.xml:2425(para)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1300(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "三角関数機能と一緒に反転オプションを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1305(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> に説明のあるオ"
+"プションは選択されていません。これらのオプションの選択を解除するには、"
+"<guibutton>「Clr」</guibutton>をクリックします。"
+
+#: gcalctool242.xml:1309(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "三角関数を計算する"
+
+#: gcalctool242.xml:1310(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"三角関数の値を計算するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> に説"
+"明のあるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1312(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "三角関数の計算"
+
+#: gcalctool242.xml:1335(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "余弦曲線<literal>cos</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1336(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Cos」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>、<guilabel>"
+"「Inv」</guilabel>オプションは選択されていません。"
+
+#: gcalctool242.xml:1337(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の余弦曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1338(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1339(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1342(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "余弦曲線弧<literal>acos</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Cos」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1344(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の余弦曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1345(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1349(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "双曲線余弦曲線<literal>cosh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1350(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Cos」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線余弦曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1352(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1353(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1356(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "双曲線余弦曲線弧<literal>acosh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1357(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Cos」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションと"
+"<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1358(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線余弦曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1359(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1360(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1363(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "正弦曲線<literal>sin</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Sin」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>、<guilabel>"
+"「Inv」</guilabel>オプションは選択されていません。"
+
+#: gcalctool242.xml:1365(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の正弦曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1366(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1370(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "正弦曲線弧<literal>asin</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Sin」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1372(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の正弦曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1373(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1374(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1377(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "双曲線正弦曲線<literal>sinh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1378(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Sin」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線正弦曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1380(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1381(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1384(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "双曲線正弦曲線弧<literal>asinh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Sin」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションと"
+"<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1386(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線正弦曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1387(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1388(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1391(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "正接曲線<literal>tan</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1392(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Tan」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>、<guilabel>"
+"「Inv」</guilabel>オプションは選択されていません。"
+
+#: gcalctool242.xml:1393(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の正接曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1394(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1398(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "正接曲線弧<literal>atan</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1399(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Tan」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1400(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の正接曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1401(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1402(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1405(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "双曲線正接曲線<literal>tanh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1406(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Tan」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションは選択"
+"されておらず、<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1407(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線正接曲線を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1408(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1409(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1412(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "双曲線正接曲線弧<literal>atanh</literal>"
+
+#: gcalctool242.xml:1413(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Tan」</guibutton>、<guilabel>「Hyp」</guilabel>オプションと"
+"<guilabel>「Inv」</guilabel>オプションは選択されています。"
+
+#: gcalctool242.xml:1414(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "表示領域内の値の双曲線正接曲線弧を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1415(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1416(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1423(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "対数を計算する"
+
+#: gcalctool242.xml:1424(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"対数を計算するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> に説明のある"
+"ボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1426(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "対数の計算"
+
+#: gcalctool242.xml:1449(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "常用対数の底 10"
+
+#: gcalctool242.xml:1450(guibutton) gcalctool242.xml:2084(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の常用対数を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1452(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1456(para) gcalctool242.xml:2127(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然対数"
+
+#: gcalctool242.xml:1457(guibutton) gcalctool242.xml:2126(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1458(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値の自然対数を計算します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1459(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1460(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"一般真数と自然真数は <application>電卓</application> のこのバージョンではサ"
+"ポートしていません。"
+
+#: gcalctool242.xml:1470(title)
+msgid "To Perform Logical Calculations"
+msgstr "論理演算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:1471(para)
+msgid ""
+"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"論理演算を実行するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> に説明の"
+"あるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1473(title)
+msgid "Performing Logical Calculations"
+msgstr "論理演算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:1496(para) gcalctool242.xml:2337(para)
+msgid "Logical OR"
+msgstr "論理和"
+
+#: gcalctool242.xml:1497(guibutton) gcalctool242.xml:2336(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1498(para)
+msgid ""
+"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"表示領域内の値と次に入力する数字を両方符号なしロング整数として扱い、これらの"
+"論理和をとります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1499(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1500(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1503(para) gcalctool242.xml:2235(para)
+msgid "Logical AND"
+msgstr "論理積"
+
+#: gcalctool242.xml:1504(guibutton) gcalctool242.xml:2234(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1505(para)
+msgid ""
+"Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"表示領域内の値と次に入力する数字を両方符号なしロング整数として扱い、これらの"
+"論理積をとります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1506(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1507(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1510(para) gcalctool242.xml:2349(para)
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "論理否定"
+
+#: gcalctool242.xml:1511(guibutton) gcalctool242.xml:2348(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1512(para)
+msgid ""
+"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "表示領域内の値を符号なしロング整数として扱い、この否定をとります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1513(para)
+msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1514(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1517(para) gcalctool242.xml:2325(para)
+msgid "Logical XOR"
+msgstr "排他論理和"
+
+#: gcalctool242.xml:1518(guibutton) gcalctool242.xml:2324(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1519(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"表示領域内の値と次に入力する数字を両方符号なしロング整数として扱い、これらの"
+"排他論理和をとります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1520(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1521(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1524(para) gcalctool242.xml:2133(para)
+msgid "Logical XNOR"
+msgstr "排他的論理和の否定"
+
+#: gcalctool242.xml:1525(guibutton) gcalctool242.xml:2132(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1526(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"表示領域内の値と次に入力する数字を両方符号なしロング整数として扱い、これらの"
+"排他論理和の否定をとります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1527(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1528(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1535(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "指数を入力する"
+
+#: gcalctool242.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "指数を入力するには、<guibutton>「Exp」</guibutton>ボタンを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1537(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
+"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
+"you enter is the exponent."
+msgstr ""
+"<guibutton>「Exp」</guibutton>ボタンを使用すると、数字を科学的表記 "
+"(<replaceable>仮数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
+"replaceable></superscript>) で入力できます。 現在の表示領域の 0 以外の値が、"
+"仮数です。表示領域内の値が 0 の場合、仮数は 1.0 です。 次に入力する数字が、指"
+"数になります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1538(para)
+msgid ""
+"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
+"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"<guibutton>「Exp」</guibutton>をクリックすると、次に入力した数字分 10 の累乗"
+"となることを表すために、電卓に <literal>.+</literal>が、表示されます。数字の"
+"符号を変更するには、以下の例のように操作の最後に<guibutton>「+/-」</"
+"guibutton>ボタンを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1547(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "キーパッドの入力"
+
+#: gcalctool242.xml:1549(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "電卓の表示"
+
+#: gcalctool242.xml:1554(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1554(guibutton) gcalctool242.xml:2066(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1555(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1561(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr "指数形式で数字を入力するには、以下の表のガイドラインを使用します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1569(para) gcalctool242.xml:1634(para)
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#: gcalctool242.xml:1571(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "入力"
+
+#: gcalctool242.xml:1573(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "表示される数値"
+
+#: gcalctool242.xml:1578(para) gcalctool242.xml:1580(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1579(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1583(para) gcalctool242.xml:1585(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1584(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1588(para)
+msgid "0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1589(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1590(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1593(para)
+msgid "-0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1594(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1595(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1602(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "定数値を使用する"
+
+#: gcalctool242.xml:1603(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"定義された定数値のリストを表示するには、<guibutton>「Con」</guibutton>をク"
+"リックします。現在の進数が 10 進数ではない場合も、定数値はすべて 10 進数で指"
+"定されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"メニューから定数を選択し、表示領域に値を入力します。 キーボードのショートカッ"
+"ト <keycap>#</keycap> を使用する場合は、以下の例のようにキーボードで定数を指"
+"定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1614(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "「定数」"
+
+#: gcalctool242.xml:1619(keycap) gcalctool242.xml:2221(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1620(para) gcalctool242.xml:1660(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1625(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションには、以下の表に示されている "
+"10 個のデフォルト定数値があります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1636(para)
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: gcalctool242.xml:1643(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1644(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1645(para)
+msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+msgstr "キロメータ毎時またはマイル毎時"
+
+#: gcalctool242.xml:1646(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"表示領域内の値にこの定数をかけると、キロメータ毎時がマイル毎時に変換されま"
+"す。たとえば、8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</"
+"guilabel><keycap>=</keycap> 5 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1647(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"表示領域内の値をこの定数で割ると、マイル毎時がキロメータ毎時に変換されます。"
+"たとえば、5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 8 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1650(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1651(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1652(para)
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 の平方根"
+
+#: gcalctool242.xml:1655(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1656(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1657(para) gcalctool242.xml:2071(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1661(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1662(para)
+msgid "pi"
+msgstr "パイ"
+
+#: gcalctool242.xml:1665(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1666(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1667(para)
+msgid "centimeters or inches"
+msgstr "センチメータまたはインチ"
+
+#: gcalctool242.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"表示領域内の値にこの定数をかけると、センチメータがインチに変換されます。たと"
+"えば、30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 12 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"表示領域内の値をこの定数で割ると、インチがセンチメータに変換されます。たとえ"
+"ば、12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"30 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1672(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1673(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1674(para)
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "ラジアンでの度数"
+
+#: gcalctool242.xml:1677(para)
+msgid "C6"
+msgstr "パイ"
+
+#: gcalctool242.xml:1678(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1679(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1682(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1683(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1684(para)
+msgid "grams or ounces"
+msgstr "グラムまたはオンス"
+
+#: gcalctool242.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"表示領域内の値にこの定数をかけると、グラムがオンスに変換されます。たとえば、"
+"500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18 "
+"のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"表示領域内の値をこの定数で割ると、オンスがグラムに変換されます。たとえば、"
+"18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500 "
+"のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1689(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1690(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1691(para)
+msgid "kilojoules or British thermal units"
+msgstr "キロジュールと英国熱単位"
+
+#: gcalctool242.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"表示領域内の値にこの定数をかけると、キロジュールが英国熱単位に変換されます。"
+"たとえば、10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 9.48。"
+
+#: gcalctool242.xml:1693(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"表示領域内の値をこの定数で割ると、英国熱単位がキロジュールに変換されます。た"
+"とえば、9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 10 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1696(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1697(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1698(para)
+msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+msgstr "立方センチメータまたは立方インチ"
+
+#: gcalctool242.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"表示領域内の値にこの定数をかけると、立方センチメータが立方インチに変換されま"
+"す。たとえば、100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</"
+"guilabel><keycap>=</keycap> 6.10 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"表示領域内の値をこの定数で割ると、立方インチが立方センチメータに変換されま"
+"す。たとえば、6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</"
+"guilabel><keycap>=</keycap> 100 のようになります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1705(para)
+msgid ""
+"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+"application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
+"own constants."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> の本バージョンでは、新しい定数を追加すること"
+"はできません。 ただし、デフォルトの定数を上書きして、ユーザ独自の定数を保存す"
+"ることは可能です。"
+
+#: gcalctool242.xml:1706(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"新しい定数の保存または既存の定数の編集を行うには、以下の手順を実行します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1709(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>「Con」</guibutton>をクリックし、ポップアップメニューから"
+"<guilabel>「Edit Constants」</guilabel>を選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1712(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"<guilabel>「Edit Constants」</guilabel>ウィンドウで、上書きまたは編集する定数"
+"を選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1715(para)
+msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+msgstr "「Value」項目をクリックし、新しい値を入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1718(para)
+msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+msgstr "「Description」項目をクリックし、新しい説明を入力します"
+
+#: gcalctool242.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<guibutton>「OK」</guibutton>をクリックして変更を保存し、<guilabel>「Edit "
+"Constants」</guilabel>ウィンドウを閉じます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1726(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "関数を使用する"
+
+#: gcalctool242.xml:1727(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+"the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+"zero is returned."
+msgstr ""
+"使用可能な関数を表示するには、<guibutton>「Fun」</guibutton>をクリックしま"
+"す。ポップアップメニューが、定義されている関数のリストを表示します。メニュー"
+"から関数を選択し、実行します。関数が定義されていない場合は、値 0 が返されま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:1728(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"キーボードのショートカット <keycap>F</keycap> を使用する場合は、以下の例のよ"
+"うにキーボードで関数を指定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1744(keycap) gcalctool242.xml:2077(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2412(keycap) gcalctool242.xml:2501(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1745(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1751(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> アプリケーションには、デフォルトの関数はあり"
+"ません。関数は 10 個まで保存できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1752(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"新しい関数の保存または既存の関数の編集を行うには、以下の手順を実行します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>「Fun」</guibutton>をクリックし、ポップアップメニューから"
+"<guilabel>「Edit Functions」</guilabel>を選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1758(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"<guilabel>「Edit Constants」</guilabel>ウィンドウで、空のエントリまたは上書き"
+"する関数を選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1761(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"「Value」項目をクリックし、新しい値を入力します。<application>電卓</"
+"application> ボタンを起動するキーボードのショートカットを使用します。たとえ"
+"ば、正弦 (90) を計算するには <literal>90K</literal> を入力します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"「Description」項目をクリックし、新しい説明を入力しますたとえば、"
+"<literal>Sine 90</literal> となります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<guibutton>「OK」</guibutton>をクリックして変更を保存し、<guilabel>「Edit "
+"Functions」</guilabel>ウィンドウを閉じます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1772(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "2 進数の数字を処理する"
+
+#: gcalctool242.xml:1773(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"2 進法の数字を扱うには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> に説明の"
+"あるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1775(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "2 進数の数字の処理"
+
+#: gcalctool242.xml:1798(para) gcalctool242.xml:2283(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable> 左にシフト"
+
+#: gcalctool242.xml:1799(guibutton) gcalctool242.xml:1843(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2281(keycap) gcalctool242.xml:2282(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1800(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"表示領域の 32 ビット符号なし 2 進数値を、指定された桁数左にシフトします。"
+"<guibutton>「&lt;」</guibutton>をクリックし、ポップアップメニューからシフト桁"
+"数を選択します。数字は、15 桁まで左にシフトできます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1801(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 桁</guilabel>"
+
+#: gcalctool242.xml:1802(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1805(para) gcalctool242.xml:2295(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>右にシフト"
+
+#: gcalctool242.xml:1806(guibutton) gcalctool242.xml:1847(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2293(keycap) gcalctool242.xml:2294(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1807(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"表示領域の 32 ビット符号なし 2 進数値を、指定された桁数右にシフトします。"
+"<guibutton>「&gt;」</guibutton>をクリックし、ポップアップメニューからシフト桁"
+"数を選択します。数字は、15 桁まで右にシフトできます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1808(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 桁</guilabel>"
+
+#: gcalctool242.xml:1809(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1812(para) gcalctool242.xml:2319(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "16 ビット符号なし整数の取得"
+
+#: gcalctool242.xml:1813(guibutton) gcalctool242.xml:2318(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1814(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "表示領域内の値を切り捨て、16 ビットの符号なし整数を返します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1815(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1816(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1819(para) gcalctool242.xml:2313(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "32 ビット符号なし整数の取得"
+
+#: gcalctool242.xml:1820(guibutton) gcalctool242.xml:2312(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "表示領域内の値を切り捨て、32 ビットの符号なし整数を返します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1822(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1823(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1828(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"キーボードのショートカットを使用する場合は、以下の例のようにキーボードで シフ"
+"トする桁数を指定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1844(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "表示領域内の 2 進数値を左に 4 桁シフトします。"
+
+#: gcalctool242.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "表示領域内の 2 進数値を右に 4 桁シフトします。"
+
+#: gcalctool242.xml:1856(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "その他の科学技術計算を実行する"
+
+#: gcalctool242.xml:1857(para)
+msgid ""
+"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"その他科学技術計算を実行するには、<xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/"
+"> に説明のあるボタンを使います。"
+
+#: gcalctool242.xml:1859(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "その他の科学技術計算の実行"
+
+#: gcalctool242.xml:1882(para) gcalctool242.xml:2241(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "括弧"
+
+#: gcalctool242.xml:1883(para) gcalctool242.xml:2240(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> および <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: gcalctool242.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
+"matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+"算術計算の優先順位を指定します。 括弧内の計算が先に行われます。括弧がない場"
+"合、算術計算は数学上の優先順位なしで左から右に計算されます。括弧は何層でも入"
+"れ子にすることができます。最後の括弧が一致すると、表示領域が更新されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1886(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1887(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1891(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1895(para) gcalctool242.xml:2331(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "e <replaceable>x</replaceable> の累乗"
+
+#: gcalctool242.xml:1896(para) gcalctool242.xml:2330(para)
+msgid "e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "表示領域内の値分、<literal>e</literal> を累乗します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1898(para)
+msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1899(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1902(para) gcalctool242.xml:2343(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "10 <replaceable>x</replaceable> の累乗"
+
+#: gcalctool242.xml:1903(para) gcalctool242.xml:2342(para)
+msgid "10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1904(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "表示領域内の値分、10 を累乗します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1905(para)
+msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1906(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1909(para) gcalctool242.xml:2211(para)
+msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "y <replaceable>x</replaceable> の累乗"
+
+#: gcalctool242.xml:1910(para) gcalctool242.xml:2210(para)
+msgid "y<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1911(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr "次に入力した値分、表示領域内の値を累乗します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1912(para)
+msgid ""
+"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1916(para) gcalctool242.xml:2217(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> の階乗"
+
+#: gcalctool242.xml:1917(guibutton) gcalctool242.xml:2216(guibutton)
+msgid "x!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1918(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"表示領域内の値の階乗を計算します。<replaceable>x</replaceable> の階乗は、"
+"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1 となります。この関数は、正の整数にのみ"
+"使用できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1919(para)
+msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1920(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1923(para) gcalctool242.xml:2301(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "乱数発生関数"
+
+#: gcalctool242.xml:1924(guibutton) gcalctool242.xml:1926(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2300(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1925(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr "0.0 から 1.0 の範囲で乱数を発生し、その乱数を表示領域に表示します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1927(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1930(para) gcalctool242.xml:2031(para)
+#: gcalctool242.xml:2037(para) gcalctool242.xml:2049(para)
+#: gcalctool242.xml:2061(para) gcalctool242.xml:2073(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "16 進数キー"
+
+#: gcalctool242.xml:1931(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> から <guibutton>E</guibutton>"
+
+#: gcalctool242.xml:1932(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "これらの数字は、16 進法でのみ使用できます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1933(guibutton) gcalctool242.xml:1934(para)
+#: gcalctool242.xml:2036(guibutton) gcalctool242.xml:2400(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2489(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:1943(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "終了する"
+
+#: gcalctool242.xml:1944(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> を終了するには、<menuchoice><guimenu>"
+"「Calculator」</guimenu><guimenuitem>「Quit」</guimenuitem></menuchoice>の順"
+"に選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1949(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> を終了すると、以下の設定の現在値が保存され、"
+"次に <application>電卓</application> を起動した際に自動的に適用されます。"
+
+#: gcalctool242.xml:1951(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"モード<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>、または<link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">科学</link>"
+
+#: gcalctool242.xml:1953(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">メモリレジスタ ウィンドウ</link>の表示ま"
+"たは非表示"
+
+#: gcalctool242.xml:1954(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "進数"
+
+#: gcalctool242.xml:1955(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "表示タイプ"
+
+#: gcalctool242.xml:1956(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "三角関数のタイプ"
+
+#: gcalctool242.xml:1962(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "技術情報"
+
+#: gcalctool242.xml:1964(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "演算の順序"
+
+#: gcalctool242.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+msgstr ""
+"計算は、数学上の優先順位を考慮せず、左から右に実行されます。数学上の優先順位"
+"を適用するには、括弧を使ってください。"
+
+#: gcalctool242.xml:1969(para)
+msgid ""
+"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+"literal></screen>"
+msgstr ""
+"たとえば、括弧なしでは <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen> と"
+"なり、"
+
+#: gcalctool242.xml:1971(para)
+msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+msgstr ""
+"括弧があると、 <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen> となりま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:1975(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "エラー状態"
+
+#: gcalctool242.xml:1978(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "<literal>Error</literal> という文字を表示領域に表示します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1979(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guibutton>「Clr」</guibutton>以外のすべてのボタンを使用できなくなります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1980(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "また、すべての電卓オプションも使用できなくなります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"さらに、 <menuchoice><guimenu>「Calculator」</guimenu><guimenuitem>「Quit」</"
+"guimenuitem></menuchoice>、<menuchoice><guimenu>「Help」</"
+"guimenu><guimenuitem>「Contents」</guimenuitem></menuchoice>以外のすべての電"
+"卓メニュー項目も使用できなくなります。"
+
+#: gcalctool242.xml:1976(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"無効な計算を行うと、<application>電卓</application> が以下のようにエラー状態"
+"を示します。 <placeholder-1/>"
+
+#: gcalctool242.xml:1984(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"エラー状態をクリアするには、<guibutton>「Clr」</guibutton>をクリックするか、"
+"<keycap>Delete</keycap> キーを押します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1987(title)
+msgid "To Change the Input Mode"
+msgstr "入力モードを変更する"
+
+#: gcalctool242.xml:1988(para)
+msgid ""
+"To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"入力モードを変更するには、テキストウィンドウ内を右クリックし、<guimenuitem>"
+"「入力方法」</guimenuitem>を選択します。"
+
+#: gcalctool242.xml:1994(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "クイックリファレンス: キーボードのショートカット"
+
+#: gcalctool242.xml:1995(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> および<xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> は、<application>電卓</"
+"application> のキーボードショートカットすべてのクイックリファレンスを提供しま"
+"す。"
+
+#: gcalctool242.xml:1997(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> ボタンのキーボードのショートカットのクイック"
+"リファレンス"
+
+#: gcalctool242.xml:2006(para) gcalctool242.xml:2383(para)
+#: gcalctool242.xml:2478(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "キーボードのショートカット"
+
+#: gcalctool242.xml:2012(para) gcalctool242.xml:2389(para)
+#: gcalctool242.xml:2484(para)
+msgid "See"
+msgstr "参照"
+
+#: gcalctool242.xml:2017(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> から <keycap>9</keycap>"
+
+#: gcalctool242.xml:2023(keycap) gcalctool242.xml:2030(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2024(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2029(keycap) gcalctool242.xml:2394(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2035(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2041(keycap) gcalctool242.xml:2048(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2495(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2047(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2053(keycap) gcalctool242.xml:2060(guibutton)
+#: gcalctool242.xml:2406(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2059(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2065(keycap) gcalctool242.xml:2072(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2067(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2078(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2083(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2085(para)
+msgid "Common Logarithm"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2089(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2095(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2096(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2097(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "余弦"
+
+#: gcalctool242.xml:2101(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2102(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2103(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: gcalctool242.xml:2107(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2108(guibutton) gcalctool242.xml:2109(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "正接"
+
+#: gcalctool242.xml:2113(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2119(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2125(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2131(keycap) gcalctool242.xml:2430(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2137(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2143(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2155(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2167(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2173(keycap) gcalctool242.xml:2531(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2179(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2185(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2191(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2203(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2209(keycap) gcalctool242.xml:2460(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2215(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2222(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2223(para)
+msgid "Constant Value"
+msgstr "一定値"
+
+#: gcalctool242.xml:2233(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2239(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> および <keycap>)</keycap>"
+
+#: gcalctool242.xml:2245(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr "<keycap>*</keycap> または <keycap>x</keycap>"
+
+#: gcalctool242.xml:2275(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2287(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> または <keycap>Return</keycap>"
+
+#: gcalctool242.xml:2299(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2305(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2311(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2317(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2323(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2329(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2335(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2341(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2347(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "N"
+
+#: gcalctool242.xml:2359(keycap) gcalctool242.xml:2489(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2495(keycap) gcalctool242.xml:2501(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2507(keycap) gcalctool242.xml:2513(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2519(keycap) gcalctool242.xml:2525(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2531(keycap) gcalctool242.xml:2537(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2365(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2374(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> 科学モードオプションに関するキーボードの"
+"ショートカットのクイックリファレンス"
+
+#: gcalctool242.xml:2385(para)
+msgid "Option"
+msgstr "オプション"
+
+#: gcalctool242.xml:2394(keycap) gcalctool242.xml:2400(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2406(keycap) gcalctool242.xml:2412(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2418(keycap) gcalctool242.xml:2424(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2430(keycap) gcalctool242.xml:2436(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2442(keycap) gcalctool242.xml:2448(keycap)
+#: gcalctool242.xml:2454(keycap) gcalctool242.xml:2460(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2396(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "三角関数のタイプを傾斜に設定します。"
+
+#: gcalctool242.xml:2402(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "2 進数に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2408(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "10 進数に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2414(para)
+msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+msgstr "表示タイプを固定小数点形式に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2418(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2420(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+msgstr "三角関数のタイプを度数に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2424(keycap) gcalctool242.xml:2507(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2426(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "三角関数機能と一緒に反転オプションを使用"
+
+#: gcalctool242.xml:2432(para)
+msgid "Set the display type to Engineering format."
+msgstr "表示タイプをエンジニアリング形式に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2436(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2438(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "8 進数に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2444(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+msgstr "三角関数のタイプをラジアンに設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2450(para)
+msgid "Set the display type to Scientific format."
+msgstr "表示タイプを科学的形式に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2454(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2456(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "16 進数に設定"
+
+#: gcalctool242.xml:2462(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "三角関数機能と一緒に双曲線オプションを使用"
+
+#: gcalctool242.xml:2469(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"<application>電卓</application> メニュー項目のキーボードのショートカットのク"
+"イックリファレンス"
+
+#: gcalctool242.xml:2480(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "メニュー項目"
+
+#: gcalctool242.xml:2490(guimenu) gcalctool242.xml:2502(guimenu)
+#: gcalctool242.xml:2514(guimenu) gcalctool242.xml:2526(guimenu)
+#: gcalctool242.xml:2532(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "「表示」"
+
+#: gcalctool242.xml:2490(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "「Basic」"
+
+#: gcalctool242.xml:2491(para)
+msgid "Change to Basic Mode"
+msgstr "基本モードへ変更"
+
+#: gcalctool242.xml:2496(guimenu) gcalctool242.xml:2508(guimenu)
+#: gcalctool242.xml:2538(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "「編集」"
+
+#: gcalctool242.xml:2496(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "「コピー」"
+
+#: gcalctool242.xml:2497(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "表示領域内の値をクリップボードへコピー"
+
+#: gcalctool242.xml:2502(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "「Financial」"
+
+#: gcalctool242.xml:2503(para)
+msgid "Change to Financial Mode"
+msgstr "財務モードへ変更"
+
+#: gcalctool242.xml:2508(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Values"
+msgstr "「Insert ASCII Values」"
+
+#: gcalctool242.xml:2509(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+msgstr "<guilabel>「Insert ASCII Values」</guilabel>ウィンドウを表示"
+
+#: gcalctool242.xml:2513(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2514(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "「Memory Registers」"
+
+#: gcalctool242.xml:2515(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "<guilabel>「Memory Registers」</guilabel>ウィンドウを表示"
+
+#: gcalctool242.xml:2519(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2520(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "「Quit」"
+
+#: gcalctool242.xml:2521(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "<application>電卓</application> アプリケーションを終了"
+
+#: gcalctool242.xml:2526(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "「Scientific」"
+
+#: gcalctool242.xml:2527(para)
+msgid "Change to Scientific Mode"
+msgstr "科学モードへ変更"
+
+#: gcalctool242.xml:2532(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "「Show Trailing Zeroes」"
+
+#: gcalctool242.xml:2533(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "後続の 0 を表示"
+
+#: gcalctool242.xml:2537(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2538(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "「Paste」"
+
+#: gcalctool242.xml:2539(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "クリップボードの現在の値を表示領域へ張り付け"
+
+#: gcalctool242.xml:2543(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool242.xml:2544(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "「Help」"
+
+#: gcalctool242.xml:2544(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "「Contents」"
+
+#: gcalctool242.xml:2545(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "<application>電卓</application> のオンラインヘルプを表示"
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..b2941e6
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,4744 @@
+# Sun Microsystems, 2003.
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+#
+# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-19 22:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:41+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:564(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:1222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 설명서"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr "gcalctool은 그놈 데스크탑의 계산기입니다. 기본, 고급, 재무, 공학 모드가 있고 연산을 정확히 하기 위해 높은 정확도의 연산 소프트웨어를 사용합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:49(publishername) ../C/gcalctool.xml:84(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:93(para) ../C/gcalctool.xml:101(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:110(para) ../C/gcalctool.xml:119(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:128(para) ../C/gcalctool.xml:137(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:146(para) ../C/gcalctool.xml:155(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
+"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
+"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
+"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
+"명서에 추가하면 됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
+"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
+"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
+"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
+"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
+"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
+"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
+"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
+"수정판은 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "2005년 3월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:82(para) ../C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "2004년 8월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004년 2월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:100(para) ../C/gcalctool.xml:108(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:117(para) ../C/gcalctool.xml:126(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:135(para) ../C/gcalctool.xml:144(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:153(para) ../C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun 그놈 문서 팀"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "2003년 10월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "2003년 7월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003년 6월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:133(date) ../C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "2003년 4월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:151(date) ../C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003년 3월"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "계산기 설명서 버전 2.0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "이 설명서에서는 계산기의 버전 5.5.37에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려면 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:180(primary) ../C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:183(primary) ../C/gcalctool.xml:2778(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "계산기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램에는 다음과 같이 여러가지 계산 기능별 모드가 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:193(link) ../C/gcalctool.xml:2723(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "기본"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"기본 모드. 표준 계산기 기능이 들어 있습니다. 기본 모드에는 더하기, 빼기, 나누"
+"기, 곱하기를 할 수 있고 이 기본 기능들은 모두 다른 모드에서도 사용할 수 있습"
+"니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:198(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"고급 계산 기능이 들어 있습니다. 10개의 메모리 레지스터에 숫자를 저장하고, 메"
+"모리 레지스터에 들어 있는 숫자를 간단히 가져오고 바꿀 수 있습니다. 고급 기능"
+"들은 모두 재무 및 공학 모드에서도 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:201(link) ../C/gcalctool.xml:2741(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "재무"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "몇 가지 복잡한 재무 기능이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:205(link) ../C/gcalctool.xml:2790(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "공학"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"삼각함수, 비트연산함수 등 여러 가지 수학 기능이 들어 있습니다. 공학 모드에서"
+"는 함수 및 상수를 직접 만들어서 저장할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr "다음과 같은 진법에 따라 <application>gcalctool</application>을 사용할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "진법"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:220(para)
+msgid "Base"
+msgstr "밑"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:225(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "2진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:226(para) ../C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:457(para) ../C/gcalctool.xml:623(superscript)
+#: ../C/gcalctool.xml:747(keycap) ../C/gcalctool.xml:751(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:755(keycap) ../C/gcalctool.xml:2538(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "8진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:230(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "10진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:238(para) ../C/gcalctool.xml:2074(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:249(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <application>gcalctool</application>을 시작할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:253(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:255(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>보조 프로그램</guimenu><guimenuitem>계산기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:261(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "명령줄"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:263(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "다음 명령을 실행합니다: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr "<application>gcalctool</application>를 시작하면 다음 창을 표시합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:272(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 기본 모드 창"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:279(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "<placeholder-1/> 기본 모드 창을 표시합니다."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr "<application>gcalctool</application></application> 창에는 다음이 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:287(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr "메뉴 모음의 메뉴에는 <application>gcalctool</application></application>을 사용하는 데 필요한 모든 명령이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:292(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "표시 영역"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:294(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"표시 영역은 입력한 숫자 및 계산 결과를 표시합니다. 연산 우선 순위를 사용하지 "
+"않는다면, 숫자를 40자리까지 입력할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:297(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "모드 영역"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:299(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+"모드 영역은 현재 선택한 모드의 단추를 표시합니다. 기본 모드의 단추는 항상 표"
+"시합니다. 재무 및 공학 모드에서는 고급 모드의 단추도 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:302(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "팝업 메뉴"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:304(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "팝업 메뉴 기호를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:304(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr "<application>gcalctool</application> 단추의 <placeholder-1/> 기호는 그 단추를 누르면 팝업 메뉴를 표시한다는 의미입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:308(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:310(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "상태 표시줄은 계산기의 상태 메세지를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:317(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "사용법"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "계산기 기능을 사용하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:322(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "계산을 하려면, 다음 방법 중 하나를 사용하십시오:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:325(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr "<application>gcalctool</application> 단추를 눌러 숫자 및 함수를 입력합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:328(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr "<application>gcalctool</application> 창에 포커스를 두고 키보드나 숫자 키패드를 사용하여 계산하려는 식을 입력합니다. 키보드 바로 가기의 전체 목록을 보려면 <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:331(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램은 자동으로 40자리 이상의 수 및 작은 수를 지수 형식으로 표시합니다. 예를 들어, 유효 숫자 2자리와 10진수를 사용할 때 다음과 같이 표시합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Display"
+msgstr "표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:341(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "의미"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:346(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:347(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0.00001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:357(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"숫자를 지수 형식으로 입력하는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend="
+"\"gcalctool-enter-exp\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:360(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "큰 수에서 자리수 구분을 표시하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"10진수에서 매 3자리마다 자리수 구분을 넣으려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>천단위 자리수 구분 표시</guimenuitem></menuchoice>를 선"
+"택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:364(para)
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr "나라와 문화에 따라 정보를 교환하는 방식이 여러 가지가 있습니다. 언어도 다르고 자리수 구분에 사용하는 문자도 여러 가지가 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr "<application>gcalctool</application>은 국제화되어 있으므로 사용자의 각 문화에 맞게 사용할 수 있습니다. 로캘을 특정 값으로 설정하면 그렇게 동작합니다. 어떤 로캘이 있는지는 미리 알 수 없고, 단 C 로캘이라는 표준 값은 항상 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:366(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr "C 로캘을 사용하면 자리점을 표시하지 않습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:371(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "표시 영역을 복사하고 붙여 넣으려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:372(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"계산 결과를 복사하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>복사</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 응용프로그램에 그 값을 붙여 넣"
+"을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:374(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"이전에 복사한 값을 표시 영역에 붙여 넣으려면 <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "기본 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr "<application>gcalctool</application>를 처음 시작하면 기본 모드를 기본값으로 표시합니다. 기본 모드를 직접 지정하려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>기본 모드</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:383(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"계산기의 메모리 레지스터는 기본 모드에서 사용할 수 없습니다. 기본 모드에서 "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메모리 레지스터</"
+"guimenuitem></menuchoice>는 비활성화되어 있는 상태입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "간단한 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"간단한 계산을 하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>에 설명한 "
+"단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:388(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "간단한 계산 하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:398(para) ../C/gcalctool.xml:485(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:584(para) ../C/gcalctool.xml:689(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:804(para) ../C/gcalctool.xml:1278(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1322(para) ../C/gcalctool.xml:1361(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1400(para) ../C/gcalctool.xml:1438(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1552(para) ../C/gcalctool.xml:1606(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1913(para) ../C/gcalctool.xml:1959(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2043(para) ../C/gcalctool.xml:2230(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2299(para) ../C/gcalctool.xml:2620(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2715(para)
+msgid "Function"
+msgstr "기능"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:400(para) ../C/gcalctool.xml:487(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:586(para) ../C/gcalctool.xml:691(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:806(para) ../C/gcalctool.xml:1280(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1324(para) ../C/gcalctool.xml:1363(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1402(para) ../C/gcalctool.xml:1440(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1554(para) ../C/gcalctool.xml:1608(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1961(para) ../C/gcalctool.xml:2045(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Button"
+msgstr "단추"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:402(para) ../C/gcalctool.xml:489(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:588(para) ../C/gcalctool.xml:693(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:742(para) ../C/gcalctool.xml:808(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1282(para) ../C/gcalctool.xml:1326(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1365(para) ../C/gcalctool.xml:1404(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1442(para) ../C/gcalctool.xml:1556(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1610(para) ../C/gcalctool.xml:1812(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1963(para) ../C/gcalctool.xml:2012(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2047(para)
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:404(para) ../C/gcalctool.xml:491(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:590(para) ../C/gcalctool.xml:695(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:810(para) ../C/gcalctool.xml:1444(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1558(para) ../C/gcalctool.xml:1612(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1965(para) ../C/gcalctool.xml:2049(para)
+msgid "Example"
+msgstr "예"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:406(para) ../C/gcalctool.xml:493(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:592(para) ../C/gcalctool.xml:697(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:812(para) ../C/gcalctool.xml:1246(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1446(para) ../C/gcalctool.xml:1560(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1614(para) ../C/gcalctool.xml:1967(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "Result"
+msgstr "결과"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:411(para) ../C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "숫자"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:412(para) ../C/gcalctool.xml:2238(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton>에서 <guibutton>9</guibutton>까지"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:413(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"10진수 및 16진수에서는 모든 숫자를 사용할 수 있습니다. 8진수 기수에서는 "
+"<guibutton>8</guibutton>과 <guibutton>9</guibutton>는 사용할 수 없습니다. 이"
+"진수에서는 <guibutton>0</guibutton>과 <guibutton>1</guibutton>만 사용할 수 있"
+"습니다. 기본 진법은 10진수입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:414(guibutton) ../C/gcalctool.xml:415(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:421(guibutton) ../C/gcalctool.xml:443(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:515(para) ../C/gcalctool.xml:1483(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1511(para) ../C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:418(para) ../C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "소숫점"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:419(guibutton) ../C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2495(keycap) ../C/gcalctool.xml:2496(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:420(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "숫자를 입력할 때 소숫점 이하 부분을 시작합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:422(para) ../C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:425(para) ../C/gcalctool.xml:2521(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "결과 계산"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:426(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../C/gcalctool.xml:427(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "현재 계산 결과를 현재의 진법에 따라 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:428(para) ../C/gcalctool.xml:435(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:429(para) ../C/gcalctool.xml:436(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:502(para) ../C/gcalctool.xml:619(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1793(keycap) ../C/gcalctool.xml:1918(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2088(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:432(para) ../C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "더하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:433(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:434(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "표시 영역의 현재 값에 다음에 입력할 수를 더합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:439(para) ../C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "빼기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:440(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2489(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:441(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "표시 영역의 현재 값에 다음에 입력할 수를 뺍니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:442(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:446(para) ../C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "곱하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:447(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:448(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "표시 영역의 현재 값에 다음에 입력할 수를 곱합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:449(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:450(para) ../C/gcalctool.xml:893(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1103(para) ../C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:453(para) ../C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Division"
+msgstr "나누기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:454(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:455(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "표시 영역의 현재 값을 다음에 입력할 수로 나눕니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:456(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:460(para) ../C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "산술 부호 바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:461(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:462(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "양수를 음수로 바꾸거나, 음수를 양수로 바꿉니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:463(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:464(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:472(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "문자를 지우려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:473(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"문자를 지우려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>에 설명한 단추를 "
+"사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:475(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "문자 지우기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:498(para) ../C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2587(para) ../C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "백스페이스"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:499(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2586(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:500(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "표시 영역에서 맨 오른쪽 문자를 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "입력란 지우기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:506(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2593(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:507(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "표시 영역에서 현재 값을 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:508(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr "이 기능은 계산기가 연산 우선순위 모드가 아닌 경우에만 의미가 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"연산 우선 순위 모드에서는, 이 기능은 <guibutton>Clr</guibutton>와 동일합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:510(para) ../C/gcalctool.xml:514(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "계산기가 연산 우선 순위 모드가 아닌 경우:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:511(para) ../C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:512(para) ../C/gcalctool.xml:516(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "계산기가 연산 우선 순위 모드인 경우:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:517(para) ../C/gcalctool.xml:524(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:520(para) ../C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "지우기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:521(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2599(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:522(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 0으로 리셋하고 이전의 계산 결과를 모두 지웁니다. 또 "
+"<guibutton>Clr</guibutton> 단추를 누르면 공학 모드에서 <guilabel>Hyp</"
+"guilabel> 및 <guilabel>Inv</guilabel> 옵션의 선택을 해제합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:523(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:538(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "ASCII 값을 표시하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:539(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"어떤 문자의 ASCII 값을 표시하려면 <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>ASCII 값 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:544(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "ASCII 값 넣기 대화 상자를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:545(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"<guilabel>문자</guilabel> 입력란에 필요한 문자를 입력하고 <guibutton>넣기</"
+"guibutton>를 누르십시오. 해당 문자의 ASCII 값이 현재의 진법에 맞게 표시 영역"
+"에 나타납니다. 예를 들어, 문자 B의 ASCII 값을 10진수로 표시하면 66입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:550(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "고급 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:551(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"고급 모드로 바꾸려면, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>고급</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:557(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr "고급 모드로 바꾸면, 다음 단추를 기본 모드 단추의 오른쪽에 표시합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:560(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 고급 모드 단추"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:567(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "<placeholder-1/> 고급 모드 단추를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:574(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "고급 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:597(para) ../C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "퍼센트"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:598(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2459(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:599(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "현재 값을 100으로 나눕니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:600(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:601(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5.60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:604(para) ../C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "역수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:605(replaceable) ../C/gcalctool.xml:623(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2071(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2078(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2388(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2448(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2538(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2555(keycap) ../C/gcalctool.xml:2687(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:605(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:606(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "1을 표시 영역의 현재 값으로 나눕니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:607(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "제곱근"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:613(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:614(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 제곱근을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:615(para) ../C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "연산 우선 순위 모드인 경우:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:617(para) ../C/gcalctool.xml:1638(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "연산 우선 순위 모드가 아닌 경우:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:622(para) ../C/gcalctool.xml:2539(para)
+msgid "Square"
+msgstr "제곱"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 제곱을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "정수 부분"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:630(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 정수 부분을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "분수 부분"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:637(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2508(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 소수점 아래 부분을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "절대값"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:644(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 절대값을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:646(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:650(para) ../C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "괄호"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:651(para) ../C/gcalctool.xml:2472(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> 및 <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:652(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"산술 우선 순위를 사용하지 않을 때 산술 계산의 우선 순위를 지정합니다. <xref "
+"linkend=\"gcalctool-manage-order\"/> 부분을 참고하십시오. 괄호 안의 계산을 먼"
+"저 합니다. 괄호는 몇 단계이든 겹쳐 쓸 수 있습니다. 마지막 괄호를 닫으면 표시 "
+"영역을 업데이트합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:654(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:655(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:657(para) ../C/gcalctool.xml:938(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1020(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:667(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "계산기 메모리 레지스터를 사용하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:668(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<guilabel>R0</guilabel>에서 <guilabel>R9</guilabel>까지의 10개의 <application>gcalctool</application> 메모리 레지스터에 값을 저장할 수 있습니다. 메모리 레지스터를 표시하려면 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메모리 레지스터</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:674(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"메모리 레지스터 창은 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메모리 "
+"레지스터</guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택하거나, 창의 <guibutton>닫기</"
+"guibutton> 단추를 눌러서 닫을 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:677(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/>에서 사용할 수 있는 메모리 기능에 대"
+"해 설명합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:679(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "메모리 기능"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "메모리 레지스터에 값 저장"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:703(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:704(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 내용을 지정한 메모리 레지스터에 저장합니다. <guibutton>Sto</"
+"guibutton> 단추를 누른 다음 팝업 메뉴에서 메모리 레지스터를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 세션에서 메모리 레지스터를 지우려면:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:707(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>Clr</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>Sto</guibutton>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "팝업 메뉴에서 메모리 레지스터를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "값 22가 <guilabel>R2</guilabel> 메모리 레지스터에 저장됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "메모리 레지스터에서 값 가져오기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:717(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"지정한 메모리 레지스터의 내용을 가져옵니다. <guibutton>Rcl</guibutton>을 누르"
+"고 팝업 메뉴에서 메모리 레지스터를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "표시 영역에 22가 나타납니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "메모리 레지스터 값과 표시된 값 뒤바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:724(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"지정한 메모리 레지스터의 내용과 표시 영역의 현재 값을 뒤바꿉니다. "
+"<guibutton>Exch</guibutton>를 누르고 팝업 메뉴에서 메모리 레지스터를 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:726(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr "표시 영역의 값이 44에서 22로 바뀌고, R2의 값이 22에서 44로 바뀝니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:732(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"키보드 바로 가기를 사용하는 경우, 다음 예제와 같이 키보드로 메모리 레지스터"
+"를 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:740(para) ../C/gcalctool.xml:1786(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1911(para) ../C/gcalctool.xml:2010(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "키보드 입력"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:747(keycap) ../C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:748(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 내용을 <guilabel>R2</guilabel> 메모리 레지스터에 저장합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:751(keycap) ../C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"<guilabel>R2</guilabel> 메모리 레지스터의 현재 내용을 표시 영역으로 가져옵니"
+"다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:755(keycap) ../C/gcalctool.xml:2429(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 <guilabel>R2</guilabel> 메모리 레지스터의 내용과 바꿉니"
+"다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:767(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "재무 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:768(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"재무 모드로 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>재무 모"
+"드</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:774(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "재무 모드로 바꾸면, 다음 단추를 기본/고급 모드 단추의 위에 표시합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:778(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 재무 모드 단추"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:785(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "<placeholder-1/> 재무 모드 단추를 표시합니다."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:791(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"재무 계산을 하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>에 설명한 "
+"단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:794(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "재무 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:817(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "복리 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:818(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:819(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"복리 기간별 고정 이율이 <replaceable>int</replaceable>일 때, 투자액의 현재 가"
+"치 <replaceable>pv</replaceable>를 미래 가치 <replaceable>fv</replaceable>로 "
+"증가시키는 데 필요한 복리 기간을 기간별 고정 이율 <replaceable>int</"
+"replaceable>로 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:820(para) ../C/gcalctool.xml:860(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:909(para) ../C/gcalctool.xml:950(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:990(para) ../C/gcalctool.xml:1032(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1074(para) ../C/gcalctool.xml:1116(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1165(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "이 기능은 다음 메모리 레지스터를 사용합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:823(term) ../C/gcalctool.xml:839(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:863(term) ../C/gcalctool.xml:884(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:912(term) ../C/gcalctool.xml:929(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:953(term) ../C/gcalctool.xml:969(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:993(term) ../C/gcalctool.xml:1011(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1035(term) ../C/gcalctool.xml:1052(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1077(term) ../C/gcalctool.xml:1094(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1119(term) ../C/gcalctool.xml:1140(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1168(term) ../C/gcalctool.xml:1185(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "레지스터 0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:824(para) ../C/gcalctool.xml:917(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:958(para) ../C/gcalctool.xml:998(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1177(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>, 정기 이율 (interest rate)"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:827(term) ../C/gcalctool.xml:843(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:867(term) ../C/gcalctool.xml:888(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:916(term) ../C/gcalctool.xml:933(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:957(term) ../C/gcalctool.xml:973(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:997(term) ../C/gcalctool.xml:1015(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1039(term) ../C/gcalctool.xml:1056(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1081(term) ../C/gcalctool.xml:1098(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1123(term) ../C/gcalctool.xml:1144(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1172(term) ../C/gcalctool.xml:1189(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "레지스터 1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:828(para) ../C/gcalctool.xml:1036(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, 미래 가치 (future value)"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:831(term) ../C/gcalctool.xml:847(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:871(term) ../C/gcalctool.xml:892(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:920(term) ../C/gcalctool.xml:937(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:961(term) ../C/gcalctool.xml:977(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1001(term) ../C/gcalctool.xml:1019(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1043(term) ../C/gcalctool.xml:1060(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1085(term) ../C/gcalctool.xml:1102(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1127(term) ../C/gcalctool.xml:1148(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1176(term) ../C/gcalctool.xml:1193(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "레지스터 2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:832(para) ../C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, 현재 가치 (present value)"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:836(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"연이율 9%로 월별 복리 이자를 지급하는 은행 계좌에 $8000를 예금했습니다. 주어"
+"진 연이율을 기준으로 월별 이자율은 0.09 / 12 = 0.0075가 됩니다. 투자금을 두 "
+"배로 만들 수 있는 기간을 계산하려면 다음 값을 처음 3개의 메모리 레지스터에 입"
+"력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:840(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0.0075"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:848(para) ../C/gcalctool.xml:885(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1095(para) ../C/gcalctool.xml:1141(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:852(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92.77"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:853(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "투자금은 92.77개월 후에 두 배가 됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:856(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "이중 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:857(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:858(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"지정한 기간 동안 자산에 대한 감가상각 허용치를 이중정률법을 사용하여 계산합니"
+"다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:864(para) ../C/gcalctool.xml:1078(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1120(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, 자산에 대해 지불한 금액"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:868(para) ../C/gcalctool.xml:1082(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr "<replaceable>salvage</replaceable>, 자산 수명이 끝날 때 가치"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:872(para) ../C/gcalctool.xml:1086(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1128(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>life</replaceable>, 자산의 수명"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:875(term) ../C/gcalctool.xml:896(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1131(term) ../C/gcalctool.xml:1152(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "레지스터 3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:876(para) ../C/gcalctool.xml:1132(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>period</replaceable>, 감가상각 허용 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"사무 기기를 $8000에 구입했습니다. 이 기기의 수명은 6년입니다. 6년 후 잔존 가"
+"치는 $900입니다. 이중정률법을 사용해 4년째 되는 해의 감가상각 지출을 계산하려"
+"면, 다음 값을 처음 4개의 메모리 레지스터에 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:889(para) ../C/gcalctool.xml:1099(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1145(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:897(para) ../C/gcalctool.xml:1153(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2017(keycap) ../C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790.12"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:902(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "4년째 되는 해의 감가상각 지출은 $790.12입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:905(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "미래 가치"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:906(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:907(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"일정하게 매번 <replaceable>pmt</replaceable>만큼을 예금하고, 그 기간의 이율"
+"이 <replaceable>int</replaceable>일 때 일정한 주어진 예금 기간동안 투자액의 "
+"미래 가치를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:913(para) ../C/gcalctool.xml:994(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1169(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr ""
+"<replaceable>pmt</replaceable>, 주기적으로 지불하는 금액 (periodic payment)"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:921(para) ../C/gcalctool.xml:1002(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>, 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"앞으로 20년 동안 매년 마지막 날에 $4000를 은행 계좌에 예금할 계획입니다. 계좌"
+"의 연이율은 복리 8%입니다. 이자는 매년 마지막 날에 지급합니다. 20년 후의 계좌"
+"의 가치를 계산하려면 처음 3개의 메모리 레지스터에 다음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:930(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0.08"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Fv</guibutton><guibutton =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047.86"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:943(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "20년 후의 계좌 가치는 $183,047.86입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:946(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "정기 상환"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:947(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:948(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"대출의 매 주기마다 상환하는 액수를 계산합니다. 매 주기의 마지막 날에 상환한다"
+"고 가정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:954(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, 원금 (principal)"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:962(para) ../C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "replaceable>n</replaceable>, 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:966(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"연이율 11.0%를 기준으로 $120,000를 30년 상환으로 대출하려고 합니다. 해당 연이"
+"율을 기준으로 월 이자율은 0.11 / 12 = 0.00917입니다. 기간은 30 * 12 = 360개월"
+"입니다. 이 대출 금액의 월 상환금을 계산하려면 처음 3개의 메모리 레지스터에 다"
+"음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:970(para) ../C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0.00917"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:978(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143.15"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:983(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "월별 상환금은 $1143.15입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "현재 가치"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:987(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2376(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:988(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"일정하게 매번 <replaceable>pmt</replaceable>만큼을 예금하고, 그 기간의 정기 "
+"할인율이 <replaceable>int</replaceable>일 때 일정한 주어진 예금 기간동안 투자"
+"액의 현재 가치를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1006(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"$1,000,000의 상금을 받았습니다. 상금은 $50,000씩 20년 동안 지급됩니다. 매년 "
+"연말에 상금이 지급됩니다. 매년 $50,000를 받게 되면 복리 9%의 연이율로 투자할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1007(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"하지만 $1,000,000를 연금으로 받지 않고 일시불로 $400,000를 받을 수도 있습니"
+"다. 현재 시세를 기준으로 어떤 방법이 더 가치가 있는지를 계산하려면 처음 3개"
+"의 메모리 레지스터에 다음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1012(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0.09"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1024(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427.28"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "20년 동안 $1,000,000가 지급되는 경우 현재 시세로는 $456,427.28입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1028(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "정기 이율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1029(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2406(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"<replaceable>term</replaceable>의 복리 기간동안, 현재 가치 <replaceable>pv</"
+"replaceable>만큼의 투자액을 미래 가치 <replaceable>fv</replaceable>로 늘리는 "
+"데 필요한 정기 이자를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1048(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"$20,000를 채권에 투자했습니다. 채권은 5년 만기로, 만기 금액은 $30,000입니다. "
+"이자는 매월 복리로 합산됩니다. 기간은 5 * 12 = 60개월입니다. 이 투자액의 정"
+"기 이율을 계산하려면 처음 3개의 메모리 레지스터에 다음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1061(para) ../C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1064(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ".00678"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1066(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "월이율은 0.678%입니다. 연이율은 0.678% * 12 = 8.14%입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1070(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "정액 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1071(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"한 기간 동안 자산의 정액 감가상각을 계산합니다. 감가 상각 비용은 "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>입니다. "
+"감가상각 정액법은 감가상각될 수 있는 비용을 자산의 수명으로 균등하게 나눕니"
+"다. 자산의 수명은 자산이 감가상각되는 기간을 (일반적으로 연수) 말합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1090(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"사무 기기를 $8000에 구입했습니다. 이 기기의 수명은 6년입니다. 6년 후 잔존 가"
+"치는 $900입니다. 정액법을 사용해 매년 감가상각 지출을 계산하려면 처음 3개의 "
+"메모리 레지스터에 다음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1107(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183.33"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1108(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "매년 감가상각 지출은 $1183.33입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1111(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "연수합계 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1112(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"연수합계 방법을 사용해, 일정 기간동안 자산의 감가상각 허용치를 계산합니다. "
+"이 감가상각 방식은 감가상각의 속도를 바꿔서, 나중 기간보다 앞의 기간에서 감가"
+"상각 속도가 빨라지게 만듭니다. 감가상각 비용은 <replaceable>cost</"
+"replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>입니다. 수명은 자산이 감가상"
+"각되는 기간을 (일반적으로 연수) 말합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1136(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"사무 기기를 $8000에 구입했습니다. 이 기기의 수명은 6년입니다. 6년 후 잔존 가"
+"치는 $900입니다. 연수합계 방법을 사용해 4년째 되는 해의 감가상각 지출을 계산"
+"하려면 다음 값을 처음 4개의 메모리 레지스터에 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1157(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014.29"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "4년째 되는 해의 감가상각 지출은 $1014.29입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1161(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "지불 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1162(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"일반적인 연금 기간 동안 그 이율이 <replaceable>int</replaceable>일 때 미래 가"
+"지 <replaceable>fv</replaceable>만큼 적립하는 데 필요한 예금 기간을 계산합니"
+"다. 매번 예금하는 액수는 <replaceable>pmt</replaceable>입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1181(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"매년 마지막 날에 $1800를 은행 계좌에 예금할 계획입니다. 계좌의 연이율은 복리 "
+"11%입니다. 이자는 매년 마지막 날에 지급됩니다. 금액이 $120,000로 누적되는 데 "
+"필요한 기간을 계산하려면 처음 3개의 메모리 레지스터에 다음 값을 입력합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1194(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0.11"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1197(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>을 누르십시오"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1198(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20.32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1199(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "20.32년 후에 계좌 금액은 $120,000가 됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1207(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "공학 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1208(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"공학 모드로 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>공학 모"
+"드</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1214(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "공학 모드로 바꾸면, 다음 단추를 기본/고급 모드 단추의 위에 표시합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 공학 모드 단추"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1225(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "<placeholder-1/> 공학 모드 단추를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1232(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "정확도를 설정하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1233(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr "표시 영역 및 메모리 레지스터의 정확도를 설정하려면 <guibutton>Acc</guibutton>를 누르고 팝업 메뉴에서 필요한 정확도를 선택하십시오. 팝업 메뉴에서 현재 정확도 수준 앞에 검정색 원을 표시합니다. 유효 숫자를 99자리까지 표시할 수 있습니다. 정확도 기본값은 9자리입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1234(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"정확도를 9보다 높게 하려면, <guilabel>기타 (9) ...</guilabel>를 선택하고, "
+"<guilabel>유효숫자 설정</guilabel> 팝업에서 필요한 정확도를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1235(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"기본적으로 마지막 0은 표시하지 않습니다. 마지막 0을 표시하려면 "
+"<guibutton>Acc</guibutton>를 누르고 팝업 메뉴에서 <guilabel>마지막 0 표시</"
+"guilabel>를 선택하거나 <menuchoice> <guimenu>보기</guimenu> <guimenuitem>마지"
+"막 0 표시</guimenuitem> </menuchoice>를 선택하십시오. <guibutton>Acc</"
+"guibutton> 팝업 메뉴 또는 <guimenu>보기</guimenu> 메뉴에서 앞에 있는 확인란"
+"은 <guilabel>마지막 0 표시</guilabel> 옵션을 선택했다는 뜻입니다. 마지막 0을 "
+"숨기려면 <menuchoice> <guimenu>보기</guimenu> <guimenuitem>마지막 0 표시</"
+"guimenuitem> </menuchoice>를 다시 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1236(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"다음 표의 예제는 10진법을 사용할 때 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</"
+"replaceable></literal> 계산에 대해 <guimenuitem>마지막 0 표시</guimenuitem> "
+"옵션을 선택하고 정확도 설정이 표시 영역에서 <replaceable>x</replaceable>에 어"
+"떻게 영향을 주는 지 나타냅니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1244(para) ../C/gcalctool.xml:2134(link)
+#: ../C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "정확도"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "유효 숫자 1자리"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1255(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "유효 숫자 2자리"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1259(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "유효 숫자 3자리"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1260(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1.250"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1267(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "진법을 설정하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1268(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"진법을 설정하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>에 설명한 단추 "
+"중 하나를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1270(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "진법 설정하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "2진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1288(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2634(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "2진"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "진법을 이진수, 즉 밑을 2로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "8진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1293(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2670(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "8진"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "숫자 기수를 8진수, 즉 밑을 8로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "10진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1298(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2640(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "10진"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr "진법을 10진법, 즉 밑을 10으로 설정합니다. 10진수는 기본 진법입니다. 공학 모드에서 기본 모드 또는 재무 모드로 바꾸면 <application>gcalctool</application>에서 진법을 자동으로 10진법으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "16진수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1303(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2688(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "16진"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "숫자 기수를 16진수, 즉 밑을 16으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1311(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "표시 형식을 설정하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1312(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"표시 형식을 설정하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>에 설명"
+"한 단추 중 하나를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1314(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "표시 형식 설정하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "공학 표시 형식"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1332(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2664(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1333(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"표시 형식을 공학 형식으로 설정합니다. 결과는 공학 표기법으로 표시합니다. 지수"
+"는 항상 3의 제곱입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "고정 소수점 표시 형식"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1337(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2646(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr "표시 형식을 고정 소숫점 형식으로 설정합니다. 결과는 과학 표기법으로 표시하지 않습니다. 고정 소수점은 기본 표시 형식입니다. 공학 모드를 기본 모드 또는 재무 모드로 바꾸면 <application>gcalctool</application>에서 표시 형식을 고정 소수점 형식으로 자동 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1341(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "과학 표시 형식"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1342(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2682(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"표시 형식을 과학 형식으로 설정합니다. 결과는 고정된 개수의 숫자로 과학 표기법"
+"으로 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1350(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "삼각 함수 형식을 설정하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"삼각 함수 형식을 설정하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>에 설"
+"명한 단추 중 하나를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1353(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "삼각 함수 형식 설정하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1370(para) ../C/gcalctool.xml:1371(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2652(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "육십분법"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"삼각 함수 형식을 육십분법으로 설정합니다. 육십분법은 삼각 함수 형식의 기본값"
+"입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1375(para) ../C/gcalctool.xml:1376(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "그라디안"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1377(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "삼각 함수 형식을 그라디안으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1380(para) ../C/gcalctool.xml:1381(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2676(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "라디안"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1382(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "삼각 함수 형식을 라디안으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1389(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "삼각 함수 옵션을 설정하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1390(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"삼각 함수 옵션을 설정하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>에 "
+"설명한 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1392(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "삼각 함수 옵션 설정하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "쌍곡 옵션 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1410(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2694(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "삼각 함수에 쌍곡 옵션을 선택합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "역함수 옵션 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1415(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2658(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "삼각 함수에 역함수 옵션을 선택합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1421(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"기본값으로 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>에 설명한 옵션은 선"
+"택되어 있지 않습니다. <guibutton>Clr</guibutton>을 누르면 이러한 옵션의 선택"
+"을 해제합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1425(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "삼각 함수 값을 계산하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1426(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"삼각 함수 값을 계산하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>에 설명"
+"한 단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "삼각 함수 값 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "코사인 <literal>cos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 코사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "아크 코사인 <literal>acos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 코사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "하이퍼 코사인 <literal>cosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 하이퍼 코사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1.081072372"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "아크 하이퍼 코사인 <literal>acosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 하이퍼 코사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1476(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1.046967915"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "사인 <literal>sin</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "아크 사인 <literal>asin</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "하이퍼 사인 <literal>sinh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 하이퍼 사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0.410752326"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "아크 하이퍼 사인 <literal>asinh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 하이퍼 사인을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1504(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1.248983328"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "탄젠트 <literal>tan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 탄젠트를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "아크 탄젠트 <literal>atan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하지 않고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 탄젠트를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "하이퍼 탄젠트 <literal>tanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 하이퍼 탄젠트를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0.537049567"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "아크 하이퍼 탄젠트 <literal>atanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> 옵션을 선택하고 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 옵션을 선택한 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 아크 하이퍼 탄젠트를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1531(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1532(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0.693147181"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1539(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "로그 함수를 계산하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"로그 함수를 계산하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>에 설명한 "
+"단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1542(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "로그 함수 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "상용 로그, 밑 10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1566(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 상용 로그를 (밑이 10) 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "자연 로그"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1573(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 자연 로그를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1576(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "밑이 2인 로그"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "표시 영역에 있는 현재 값의 밑이 2인 로그를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3.32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1589(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr "이 버전의 <application>gcalctool</application>는 상용 로그 및 자연 로그를 지원하지 않습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1593(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "비트연산을 계산하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1594(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"비트연산을 계산하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>에 설명한 "
+"단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1596(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "비트연산 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1619(para) ../C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "비트연산 OR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1620(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값과 다음에 입력하는 숫자에 비트연산 OR를 계산하고 두 숫자"
+"를 부호 없는 정수로 (unsigned long) 취급합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1626(para) ../C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "비트연산 AND"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1627(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값과 다음에 입력하는 숫자에 비트연산 AND를 계산하고 두 숫자"
+"를 부호 없는 정수로 (unsigned long) 취급합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1633(para) ../C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "비트연산 NOT"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1634(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값에 비트연산 NOT을 계산하고 부호 없는 정수로 (unsigned "
+"long) 취급합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1639(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1640(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1643(para) ../C/gcalctool.xml:2557(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "비트연산 XOR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1644(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값과 다음에 입력하는 숫자에 비트연산 XOR를 계산하고 두 숫자"
+"를 부호 없는 정수로 (unsigned long) 취급합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1647(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1650(para) ../C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "비트연산 XNOR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1651(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값과 다음에 입력하는 숫자에 비트연산 XNOR를 계산하고 두 숫자"
+"를 부호 없는 정수로 (unsigned long) 취급합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1653(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1661(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "정수의 비트 값을 조작하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1662(para)
+msgid ""
+"To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific mode."
+msgstr "정수 값의 각 비트값을 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>비트 편집기 표시</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 이 옵션은 공학 모드에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's. By clicking "
+"on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the "
+"displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr "계산기 표시 창에 정수 값을 표시하는 경우, 그 정수 값의 비트 하나하나를 0과 1의 모음으로 표시합니다. 각 비트값을 누르면 비트 값을 토글하고, 표시하는 정수값도 거기에 따라 바뀝니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1666(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "지수를 입력하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1667(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "지수를 입력하려면 <guibutton>Exp</guibutton> 단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1668(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"guibutton>Exp</guibutton> 단추로 숫자를 과학 표기법, 즉 "
+"<replaceable>mantissa</replaceable> * 10<superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript> 형식으로 입력할 수 있습니다. 표시 영역에 있는 0이 "
+"아닌 현재 값이 가수입니다. 표시 영역의 현재 값이 0인 경우 가수는 1.0입니다. "
+"다음에 입력하는 숫자가 지수입니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1672(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "가수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr "표시 영역의 0이 아닌 현재 값. 현재 값이 0이면 가수는 1.0입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1676(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "밑"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1677(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr "2, 8, 10, 16은 2진수, 8진수, 10진수, 16진수 진법에 각각 해당합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1680(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "지수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "다음에 입력하는 수."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1686(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exp</guibutton>를 누르면 계산기에는 <literal>. +</literal>를 표시"
+"합니다. 다음에 입력하는 숫자로 거듭제곱할 밑을 나타냅니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"숫자의 부호를 바꾸려면 <guibutton>+/-</guibutton> 단추를 <guibutton>Exp</"
+"guibutton> 단추보다 먼저 사용하십시오. 지수의 부호를 바꾸는 방법은 산술 우선"
+"순위 모드냐 아니냐에 따라 달라집니다. 산술 우선순위 모드에서는 "
+"<guibutton>Exp</guibutton> 단추 다음에 <guibutton>-</guibutton>를 사용하고, "
+"그렇지 않은 경우 지수를 입력한 다음에 <guibutton>+/-</guibutton> 단추를 사용"
+"합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"산술 우선순위 모드에서 지수 형식으로 10진수를 입력하려면, 다음 표의 안내대로 "
+"하십시오:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1702(para) ../C/gcalctool.xml:1742(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "Number"
+msgstr "숫자"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1704(para) ../C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "입력"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1706(para) ../C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "표시하는 숫자"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1711(para) ../C/gcalctool.xml:1713(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1751(para) ../C/gcalctool.xml:1753(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1716(para) ../C/gcalctool.xml:1718(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1756(para) ../C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1717(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1721(para) ../C/gcalctool.xml:1761(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1723(para) ../C/gcalctool.xml:1763(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1726(para) ../C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1727(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1728(para) ../C/gcalctool.xml:1768(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1734(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"산술 우선순위 모드가 아닌 경우 지수 형식으로 10진수를 입력하려면, 다음 표의 "
+"안내대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1762(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1767(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1776(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "상수 값을 사용하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"<guibutton>Con</guibutton>을 누르면 정의되어 있는 상수 값 목록을 표시합니다. "
+"현재 진법이 10진수가 아닌 경우에도 모든 상수 값은 10진수로 지정되어 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1778(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"메뉴에서 상수를 선택해 표시 영역에 해당 값을 입력합니다. 키보드 바로 가기 "
+"<keycap>#</keycap>을 사용하는 경우 다음 예제에 있는 대로 키보드를 사용해 상수"
+"를 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "상수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1793(keycap) ../C/gcalctool.xml:2453(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1794(para) ../C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램은 다음 표에 설명한 것처럼 10개의 기본 상수 값이 들어 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1810(para)
+msgid "Value"
+msgstr "값"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0.621"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "킬로미터/마일 변환 비율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수와 곱하면 시간당 킬로미터를 시간당 마일로 변환합"
+"니다. 예를 들어, 8 * <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C0</"
+"guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수로 나누면 시간당 마일을 시간당 킬로미터로 변환합"
+"니다. 예를 들어, 5 / <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C0</guilabel> "
+"<keycap>=</keycap> 8."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1.414213562"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "2의 제곱근"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2.718281828"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1831(para) ../C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3.141592653"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1839(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1840(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0.3937007"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "센티미터/인치 변환 비율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수와 곱하면 센티미터를 인치로 변환합니다. 예를 들"
+"어, 30 * <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C4</guilabel> <keycap>=</"
+"keycap> 12."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수로 나누면 인치를 센티미터로 변환합니다. 예를 들"
+"어, 12 / <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C4</guilabel> <keycap>=</"
+"keycap> 30."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1846(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1847(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57.295779513"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "1라디안의 육십분법 각도"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1853(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1856(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0.0353"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "그램/온스 변환 비율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수와 곱하면 그램을 온스로 변환합니다. 예를 들어, "
+"500 * <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C7</guilabel> <keycap>=</keycap> "
+"18."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수로 나누면 온스를 그램으로 변환합니다. 예를 들"
+"어, 18 / <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C7</guilabel> <keycap>=</"
+"keycap> 500."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1863(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0.948"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1865(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "킬로줄/영국식 온도 단위 변환 비율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1866(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수와 곱하면 킬로줄을 영국 에너지 단위로 변환합니"
+"다. 예를 들어, 10 * <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C8</guilabel> "
+"<keycap>=</keycap> 9.48."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수로 나누면 영국 에너지 단위를 킬로줄로 변환합니"
+"다. 예를 들어, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C8</guilabel> "
+"<keycap>=</keycap> 10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1871(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0.061"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1872(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "입방 센티미터/입방 인치 변환 비율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수와 곱하면 입방 센티미터를 입방 인치로 변환합니"
+"다. 예를 들어, 100 * <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C9</guilabel> "
+"<keycap>=</keycap> 6.10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값을 이 상수로 나누면 입방 인치를 입방 센티미터로 변환합니"
+"다. 예를 들어, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton> <guilabel>C9</guilabel> "
+"<keycap>=</keycap> 100."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr "기본값 상수를 사용자 자신의 상수로 겹쳐 쓸 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "새 상수를 저장하거나 기존의 상수를 편집하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>Con</guibutton>을 누르고 팝업 메뉴에서 <guilabel>상수 편집</"
+"guilabel>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1886(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"<guilabel>상수 편집</guilabel> 창에서 덮어 쓰거나 편집할 상수를 하나 선택하십"
+"시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "값 입력란을 누르고 새 값을 입력합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1892(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "설명 입력란을 누르고 새 설명을 입력합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>확인</guibutton>을 눌러 바꾼 사항을 저장하고 <guilabel>상수 편집</"
+"guilabel> 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1900(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "함수를 사용하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"사용할 수 있는 함수를 보려면 <guibutton>Fun</guibutton>을 누르십시오. 팝업 메"
+"뉴에 정의된 함수 목록이 있습니다. 어떤 함수를 실행하려면 메뉴에서 해당 함수"
+"를 선택하십시오. 함수가 정의되어 있지 않은 경우에는 0을 반환합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1902(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"키보드 바로 가기 <keycap>F</keycap>를 사용하는 경우 다음 예제에 표시된 대로 "
+"키보드를 사용하여 기능을 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1918(keycap) ../C/gcalctool.xml:2297(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램에는 기본 함수가 들어 있지 않습니다. 함수를 10개까지 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1926(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "새 함수를 저장하거나 기존 함수를 편집하려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1929(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"<guibutton>Fun</guibutton>을 누르고, 팝업 메뉴에서 <guilabel>함수 편집</"
+"guilabel>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1932(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"<guilabel>함수 편집</guilabel> 대화 창에서, 빈 항목을 선택하거나 겹쳐 쓸 함수"
+"를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr "값 필드를 선택하고 새 값을 입력합니다. 키보드 바로 가기를 사용해 <application>gcalctool</application> 단추를 이용합니다. 예를 들어, <literal>90K</literal>를 입력하여 sin(90)을 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1938(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"설명 입력란을 눌러 새 설명을 입력합니다. 예: <literal>Sin 90</literal>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guibutton>확인</guibutton>을 눌러 바꾼 사항을 저장하고 <guilabel>함수 편집</"
+"guilabel> 대화 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1946(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "이진수를 조작하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1947(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"이진수를 조작하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>에 설명한 단추"
+"를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1949(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "이진수 조작하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>만큼 왼쪽으로 쉬프트"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1973(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2017(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2513(keycap) ../C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"표시 영역에 있는 현재 부호 없는 32비트 이진수 값을 왼쪽으로 지정한 자리만큼 "
+"쉬프트합니다. <guibutton>&lt;</guibutton>를 누르고 팝업 메뉴에서 이동 자리수"
+"를 선택하십시오. 왼쪽으로 15자리까지 쉬프트할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1번</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1976(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1979(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>만큼 오른쪽으로 밀기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1980(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2525(keycap) ../C/gcalctool.xml:2526(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"표시 영역에서 현재 부호 없는 32비트 이진수 값을 오른쪽으로 지정한 자리만큼 쉬"
+"프트합니다. <guibutton>&gt;</guibutton>를 누르고 팝업 메뉴에서 이동 자리수를 "
+"선택하십시오. 오른쪽으로 15자리까지 쉬프트할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1982(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1번</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1983(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "16비트 부호 없는 정수 얻기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1987(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2550(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "표시 영역의 현재 값을 잘라 16비트 부호 없는 정수를 반환합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1989(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1990(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1993(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "32비트 부호 없는 정수 얻기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1994(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2544(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "표시 영역의 현재 값을 잘라 32비트 부호 없는 정수를 반환합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1997(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2002(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"키보드 바로 가기를 사용하는 경우 다음 예제에 표시된 대로 키보드를 사용해 쉬프"
+"트할 자리수를 지정할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2018(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "표시 영역의 현재 이진수 값을 왼쪽으로 4자리만큼 쉬프트합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "표시 영역의 현재 이진수 값을 오른쪽으로 4자리만큼 쉬프트합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2030(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "기타 공학 계산을 하려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2031(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"기타 공학 계산을 하려면 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>에 설명한 "
+"단추를 사용하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2033(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "기타 공학 계산하기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2056(para) ../C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e의 <replaceable>x</replaceable> 거듭제곱"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2057(para) ../C/gcalctool.xml:2562(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 값으로 <literal>e</literal>를 거듭제곱하여 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7.39"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2063(para) ../C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10의 <replaceable>x</replaceable> 거듭제곱"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2064(para) ../C/gcalctool.xml:2574(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "표시 영역의 현재 값으로 10을 제곱하여 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2070(para) ../C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x의 <replaceable>y</replaceable> 거듭제곱"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2071(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2072(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr "표시 영역의 현재 값을 다음에 입력하는 값으로 거듭제곱합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> 팩토리얼"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2078(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2079(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"표시 영역에 있는 현재 값의 팩토리얼을 계산합니다. <replaceable>x</"
+"replaceable> 팩토리얼은 <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</"
+"replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1입니다. 이 함수는 양의 "
+"정수에만 적용됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2080(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2081(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2084(para) ../C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "나머지 나누기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2085(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2086(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"표시 영역의 현재 정수 값을 다음에 입력하는 정수로 나누고, 나머지를 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2087(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2091(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "난수 생성"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2092(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2094(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2532(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"0.0에서 1.0까지의 범위에서 난수를 하나 만들고 표시 영역에 그 난수를 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0.14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "16진수 숫자"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton>에서 <guibutton>F</guibutton>까지"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "이 숫자는 16진법에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2101(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2102(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2111(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr "실행 취소 및 다시 실행"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2112(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr "이전 동작을 실행 취소하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 과거 15개까지의 동작을 실행 취소할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr "실행 취소한 동작을 다시 실행하려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>다시 실행</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 15개까지의 실행 취소한 동작을 다시 실행할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2125(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "끝내려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2126(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr "<application>gcalctool</application>를 끝내려면 <menuchoice><guimenu>계산기</guimenu><guimenuitem>끝내기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr "<application>gcalctool</application>를 종료하면 다음 설정의 현재 값을 저장하고 다음에 <application>gcalctool</application>를 시작할 때 저장한 값을 자동으로 적용합니다:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2133(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"모드: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">기본</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">고급</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-"
+"mode\">재무</link>, <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">공학</link>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">메모리 레지스터 창</link> 표시 또는 표시"
+"하지 않기, 추가로 각 메모리 레지스터의 내용"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2136(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "진법"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2137(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "표시 형식"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2138(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "삼각 함수 형식"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2139(link) ../C/gcalctool.xml:2796(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "마지막 0 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2140(link) ../C/gcalctool.xml:2759(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "천단위 자리수 구분 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "기술 정보"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2149(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "연산 순서"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2150(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"기본값으로, 계산은 왼쪽에서 오른쪽으로 산술 우선 순위에 따라 계산합니다. 즉 "
+"산술 연산자의 우선 순위가 고려되고, <guibutton>Return</guibutton>을 눌러야만 "
+"결과를 계산합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2151(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"다음 예제에서 계산 결과는 22입니다. 곱하기 연산자인 <literal>*</literal>는 더"
+"하기 연산자인 <literal>+</literal>보다 우선순위가 높기 때문입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2153(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2155(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "계산할 때 산술 우선순위를 적용하지 않고 싶으면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>왼쪽에서 오른쪽으로 우선 순위</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2156(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"산술 우선순위를 적용하지 않는 경우, 예제의 계산 결과는 42입니다. 왼쪽부터 오"
+"른쪽으로 계산하기 때문입니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2160(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "오류 상태"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2163(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "표시 영역에 <literal>오류</literal>라는 단어를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2164(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "상태 표시줄에 오류 메세지를 표시합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Clr</guibutton>을 제외한 모든 계산기 단추를 사용할 수 없게 됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "모든 계산기 옵션을 사용할 수 없게 됩니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>계산기</guimenu><guimenuitem>끝내기</guimenuitem></"
+"menuchoice> 및 <menuchoice><guimenu>도움말</guimenu><guimenuitem>차례</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 제외한 모든 계산기 메뉴 항목을 사용할 수 없게 됩"
+"니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2161(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "잘못된 계산을 한 경우, <application>gcalctool</application>에 오류 상태를 다음과 같이 표시합니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2170(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr "오류 상태를 지우려면 <guibutton>Clr</guibutton>를 누르거나 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2174(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "모드를 바꾸려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr "일부 계산 값이 표시된 상태에서 모드를 바꾸려고 하면 경고 대화 상자가 나타납니다. 이 대화 상자에는 현재 계산 값을 지우고, 진법을 십진수로 바꾼다고 안내합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr "대화 상자에 있는 확인란을 누르면 이 대화 상자가 다시 나오지 않습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2182(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr "표시 영역을 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2183(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "진법을 10진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2184(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr "진법을 2진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2185(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr "정확도를 소수점 아래 9자리로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2186(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "천단위 자리수 구분 표시를 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2187(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr "소수점 아래 끝에 0을 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2188(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr "모드를 기본 모드로 바꾸면 레지스터 창을 닫습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "<guibutton>취소</guibutton> 단추를 누르면 모드 바꾸기 동작을 취소합니다. <guibutton>모드 바꾸기</guibutton> 단추를 누르면 모드가 바뀌고 다음 부가 효과가 있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2194(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr "표시 영역을 바꾸려면"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2195(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr "연산 우선 순위 모드에서는 마우스를 표시 영역에 눌러서 편집할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2201(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> 키를 누르면 텍스트 커서의 오른쪽 문자를 지웁니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2202(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr "<keycap>Home</keycap> 키는 텍스트 커서를 표시 영역의 맨 앞으로 옮깁니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2203(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr "<keycap>End</keycap> 키는 텍스트 커서를 표시 영역의 맨 뒤로 옮깁니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "모든 일반적인 키보드 바로 가기가 동작하고, 다음 바로 가기도 있습니다: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2211(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "빠른 참조: 키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2212(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/>에 모든 <application>gcalctool</application> 키보드 바로 가기의 빠른 참조가 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2213(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+"사용자가 메뉴가 붙어 있는 계산기 단추에 해당하는 키보드 바로 가기를 누르면, "
+"그 메뉴를 표시합니다. 그러면 사용자가 화살표 키로 메뉴 항목을 선택하거나 메"
+"뉴 항목 바로 가기를 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2217(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr "<application>gcalctool</application>의 키보드 바로 가기에 대한 빠른 참조"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2226(para) ../C/gcalctool.xml:2616(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2711(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2232(para) ../C/gcalctool.xml:2622(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2717(para)
+msgid "See"
+msgstr "참고"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2237(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap>에서 <keycap>9</keycap>까지"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2243(keycap) ../C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2249(keycap) ../C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2251(para) ../C/gcalctool.xml:2257(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2269(para) ../C/gcalctool.xml:2281(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2293(para) ../C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "16진수 숫자"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2255(keycap) ../C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2261(keycap) ../C/gcalctool.xml:2268(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2267(keycap) ../C/gcalctool.xml:2728(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2273(keycap) ../C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "이중 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2279(keycap) ../C/gcalctool.xml:2639(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2285(keycap) ../C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "지수"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2303(keycap) ../C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2740(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2309(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "상용 로그"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2315(keycap) ../C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "정수 부분"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2321(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "코사인"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "사인"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2333(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2334(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2339(keycap) ../C/gcalctool.xml:2765(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "정액 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2345(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2351(keycap) ../C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "복리 기간"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2357(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "자연 로그"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2363(keycap) ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "주기적 지불 금액"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "현재 가치"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "메모리 레지스터에서 값을 가져옵니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2387(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "메모리 레지스터에 값을 저장합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2399(keycap) ../C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2789(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "제곱근"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2405(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "정기 이율"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2411(keycap) ../C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "상환 주기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "절대값"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2423(keycap) ../C/gcalctool.xml:2801(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "미래 가치"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "메모리 레지스터 값과 표시된 값 뒤바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "연수합계 감가상각"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2447(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> 팩토리얼"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "상수 값"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2471(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> 및 <keycap>)</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "분수 부분"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>만큼 왼쪽으로 밀기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2519(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> 혹은 <keycap>Return</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2527(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>만큼 오른쪽으로 밀기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2531(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2533(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "난수 생성"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2537(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2543(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2545(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "32비트 부호 없는 정수 얻기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2549(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2551(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "16비트 부호 없는 정수 얻기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2556(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2568(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2580(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2591(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> 혹은"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) ../C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2728(keycap) ../C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2740(keycap) ../C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2752(keycap) ../C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2765(keycap) ../C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2777(keycap) ../C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2789(keycap) ../C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2801(keycap) ../C/gcalctool.xml:2807(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "입력란 지우기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap) ../C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2607(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 공학 모드 옵션의 키보드 바로 가기에 대한 빠른 참조"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Option"
+msgstr "옵션"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2627(keycap) ../C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2639(keycap) ../C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2651(keycap) ../C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2663(keycap) ../C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2675(keycap) ../C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2687(keycap) ../C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "삼각 함수 형식을 그라디안으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2635(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "진법을 2진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2641(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "진법을 10진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "표시 형식을 고정 소수점 형식으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "삼각 함수 형식을 육십분법으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "삼각 함수에 역함수 옵션을 선택합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "표시 형식을 공학 형식으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "진법을 8진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "삼각 함수 형식을 라디안으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2683(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "표시 형식을 과학 형식으로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2689(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "진법을 16진수로 설정합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "삼각 함수에 쌍곡 옵션을 선택합니다."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2702(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 메뉴 항목의 키보드 바로 가기에 대한 빠른 참조"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "메뉴 항목"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2723(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2735(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2741(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2759(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2766(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2772(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2784(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2790(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2796(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "보기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2724(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "기본 모드로 바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2729(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2753(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2802(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2808(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2814(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2729(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2730(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "표시 영역의 현재 값을 클립보드로 복사합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2735(guimenuitem)
+msgid "Show Bitcalculating Extension"
+msgstr "비트 계산 확장 기능 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2736(para)
+msgid "Display the bitcalculation extension"
+msgstr "비트 계산 확장 기능 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2742(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "재무 모드로 바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2747(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2747(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "차례"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2748(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 온라인 도움말을 표시합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2753(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII 값 넣기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2754(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "<guilabel>ASCII 값 넣기</guilabel> 창을 표시합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2760(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "천단위 자리수 구분 표시"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2766(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 우선 순위"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2767(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 우선 순위로 결과를 계산합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2772(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "메모리 레지스터"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2773(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "<guilabel>메모리 레지스터</guilabel> 창을 표시합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2777(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2778(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2779(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "<application>gcalctool</application> 응용 프로그램을 끝냅니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2784(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "연산 우선 순위"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2785(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "연산 우선 순위를 사용한 계산 결과"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2791(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "공학 모드로 바꾸기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2797(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "소수점 아래 0으로 채우기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2802(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여 넣기"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2803(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "클립보드의 현재 값을 표시 영역에 붙여 넣습니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2807(keycap) ../C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2808(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "실행 취소"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2809(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "이전 동작을 실행 취소합니다"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2814(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2815(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sun Microsystems, 2003.\n"
+"류창우 <[email protected]>, 2007, 2008."
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..680c1df
--- /dev/null
+++ b/help/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,4370 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gcalctool documentation.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
+#
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-04 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:564(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agost de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrièr de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Còla Sun de documentacion de MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octòbre de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Julhet de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Junh de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2778(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculeta"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2723(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "A_vançat"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2741(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financièr"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2790(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:220(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Basa"
+
+#: C/gcalctool.xml:225(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:226(para) C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:623(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:747(keycap) C/gcalctool.xml:751(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2538(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Octal"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para) C/gcalctool.xml:2074(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:249(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: C/gcalctool.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:253(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menut"
+
+#: C/gcalctool.xml:255(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:261(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: C/gcalctool.xml:263(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:272(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:279(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:287(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:292(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:294(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:297(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:299(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:302(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:304(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:304(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:308(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/gcalctool.xml:310(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:317(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizacion"
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:322(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:325(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:328(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:331(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: C/gcalctool.xml:341(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:346(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:347(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:357(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:360(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:364(para)
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:366(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:371(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:372(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:374(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:383(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:388(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:398(para) C/gcalctool.xml:485(para)
+#: C/gcalctool.xml:584(para) C/gcalctool.xml:689(para)
+#: C/gcalctool.xml:804(para) C/gcalctool.xml:1278(para)
+#: C/gcalctool.xml:1322(para) C/gcalctool.xml:1361(para)
+#: C/gcalctool.xml:1400(para) C/gcalctool.xml:1438(para)
+#: C/gcalctool.xml:1552(para) C/gcalctool.xml:1606(para)
+#: C/gcalctool.xml:1913(para) C/gcalctool.xml:1959(para)
+#: C/gcalctool.xml:2043(para) C/gcalctool.xml:2230(para)
+#: C/gcalctool.xml:2299(para) C/gcalctool.xml:2620(para)
+#: C/gcalctool.xml:2715(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Foncion"
+
+#: C/gcalctool.xml:400(para) C/gcalctool.xml:487(para)
+#: C/gcalctool.xml:586(para) C/gcalctool.xml:691(para)
+#: C/gcalctool.xml:806(para) C/gcalctool.xml:1280(para)
+#: C/gcalctool.xml:1324(para) C/gcalctool.xml:1363(para)
+#: C/gcalctool.xml:1402(para) C/gcalctool.xml:1440(para)
+#: C/gcalctool.xml:1554(para) C/gcalctool.xml:1608(para)
+#: C/gcalctool.xml:1961(para) C/gcalctool.xml:2045(para)
+#: C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Boton"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:742(para) C/gcalctool.xml:808(para)
+#: C/gcalctool.xml:1282(para) C/gcalctool.xml:1326(para)
+#: C/gcalctool.xml:1365(para) C/gcalctool.xml:1404(para)
+#: C/gcalctool.xml:1442(para) C/gcalctool.xml:1556(para)
+#: C/gcalctool.xml:1610(para) C/gcalctool.xml:1812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1963(para) C/gcalctool.xml:2012(para)
+#: C/gcalctool.xml:2047(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1444(para)
+#: C/gcalctool.xml:1558(para) C/gcalctool.xml:1612(para)
+#: C/gcalctool.xml:1965(para) C/gcalctool.xml:2049(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:812(para) C/gcalctool.xml:1246(para)
+#: C/gcalctool.xml:1446(para) C/gcalctool.xml:1560(para)
+#: C/gcalctool.xml:1614(para) C/gcalctool.xml:1967(para)
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resulta"
+
+#: C/gcalctool.xml:411(para) C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:412(para) C/gcalctool.xml:2238(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:413(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:414(guibutton) C/gcalctool.xml:415(para)
+#: C/gcalctool.xml:421(guibutton) C/gcalctool.xml:443(para)
+#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:1483(para)
+#: C/gcalctool.xml:1511(para) C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:418(para) C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:419(guibutton) C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap) C/gcalctool.xml:2496(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gcalctool.xml:420(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: C/gcalctool.xml:425(para) C/gcalctool.xml:2521(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:426(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:427(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:428(para) C/gcalctool.xml:435(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:436(para)
+#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:619(para)
+#: C/gcalctool.xml:1793(keycap) C/gcalctool.xml:1918(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2088(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Adicion"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(guibutton) C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:434(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:439(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Sostraccion"
+
+#: C/gcalctool.xml:440(guibutton) C/gcalctool.xml:2489(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:441(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:442(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para) C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicacion"
+
+#: C/gcalctool.xml:447(guibutton) C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:448(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:449(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:1103(para) C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(guibutton) C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:455(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:456(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para) C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:461(guibutton) C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:462(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:463(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:472(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:473(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:475(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:498(para) C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2587(para) C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retorn enrèire"
+
+#: C/gcalctool.xml:499(guibutton) C/gcalctool.xml:2586(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:500(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:506(guibutton) C/gcalctool.xml:2593(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:507(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:508(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:510(para) C/gcalctool.xml:514(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para) C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para) C/gcalctool.xml:516(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:517(para) C/gcalctool.xml:524(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:520(para) C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar"
+
+#: C/gcalctool.xml:521(guibutton) C/gcalctool.xml:2599(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:522(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:523(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:538(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:539(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:544(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:545(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:550(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:551(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:557(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:560(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:567(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:574(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:597(para) C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: C/gcalctool.xml:598(guibutton) C/gcalctool.xml:2459(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:599(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:600(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para) C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:605(replaceable) C/gcalctool.xml:623(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2071(replaceable) C/gcalctool.xml:2078(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2388(replaceable) C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2448(replaceable) C/gcalctool.xml:2538(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2555(keycap) C/gcalctool.xml:2687(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(guibutton) C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:606(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:607(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:613(guibutton) C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:614(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:615(para) C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:617(para) C/gcalctool.xml:1638(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para) C/gcalctool.xml:2539(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:630(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:637(guibutton) C/gcalctool.xml:2508(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:644(guibutton) C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:646(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para) C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para) C/gcalctool.xml:2472(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:652(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:657(para) C/gcalctool.xml:938(para)
+#: C/gcalctool.xml:1020(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:667(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:668(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:674(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:677(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:679(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:703(guibutton) C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:704(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:707(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:717(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:724(guibutton) C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:726(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:732(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:740(para) C/gcalctool.xml:1786(para)
+#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2010(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:747(keycap) C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:748(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2429(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:767(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:768(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:774(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:778(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:785(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:791(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:794(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:817(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:818(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:819(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:820(para) C/gcalctool.xml:860(para)
+#: C/gcalctool.xml:909(para) C/gcalctool.xml:950(para)
+#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1032(para)
+#: C/gcalctool.xml:1074(para) C/gcalctool.xml:1116(para)
+#: C/gcalctool.xml:1165(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:823(term) C/gcalctool.xml:839(term)
+#: C/gcalctool.xml:863(term) C/gcalctool.xml:884(term)
+#: C/gcalctool.xml:912(term) C/gcalctool.xml:929(term)
+#: C/gcalctool.xml:953(term) C/gcalctool.xml:969(term)
+#: C/gcalctool.xml:993(term) C/gcalctool.xml:1011(term)
+#: C/gcalctool.xml:1035(term) C/gcalctool.xml:1052(term)
+#: C/gcalctool.xml:1077(term) C/gcalctool.xml:1094(term)
+#: C/gcalctool.xml:1119(term) C/gcalctool.xml:1140(term)
+#: C/gcalctool.xml:1168(term) C/gcalctool.xml:1185(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:824(para) C/gcalctool.xml:917(para)
+#: C/gcalctool.xml:958(para) C/gcalctool.xml:998(para)
+#: C/gcalctool.xml:1177(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:827(term) C/gcalctool.xml:843(term)
+#: C/gcalctool.xml:867(term) C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:916(term) C/gcalctool.xml:933(term)
+#: C/gcalctool.xml:957(term) C/gcalctool.xml:973(term)
+#: C/gcalctool.xml:997(term) C/gcalctool.xml:1015(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term) C/gcalctool.xml:1056(term)
+#: C/gcalctool.xml:1081(term) C/gcalctool.xml:1098(term)
+#: C/gcalctool.xml:1123(term) C/gcalctool.xml:1144(term)
+#: C/gcalctool.xml:1172(term) C/gcalctool.xml:1189(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:828(para) C/gcalctool.xml:1036(para)
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:831(term) C/gcalctool.xml:847(term)
+#: C/gcalctool.xml:871(term) C/gcalctool.xml:892(term)
+#: C/gcalctool.xml:920(term) C/gcalctool.xml:937(term)
+#: C/gcalctool.xml:961(term) C/gcalctool.xml:977(term)
+#: C/gcalctool.xml:1001(term) C/gcalctool.xml:1019(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term) C/gcalctool.xml:1060(term)
+#: C/gcalctool.xml:1085(term) C/gcalctool.xml:1102(term)
+#: C/gcalctool.xml:1127(term) C/gcalctool.xml:1148(term)
+#: C/gcalctool.xml:1176(term) C/gcalctool.xml:1193(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:832(para) C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:836(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:848(para) C/gcalctool.xml:885(para)
+#: C/gcalctool.xml:1095(para) C/gcalctool.xml:1141(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:852(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:853(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:856(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:857(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:858(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:864(para) C/gcalctool.xml:1078(para)
+#: C/gcalctool.xml:1120(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:868(para) C/gcalctool.xml:1082(para)
+#: C/gcalctool.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para) C/gcalctool.xml:1086(para)
+#: C/gcalctool.xml:1128(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:875(term) C/gcalctool.xml:896(term)
+#: C/gcalctool.xml:1131(term) C/gcalctool.xml:1152(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:876(para) C/gcalctool.xml:1132(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para) C/gcalctool.xml:1099(para)
+#: C/gcalctool.xml:1145(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para) C/gcalctool.xml:1153(para)
+#: C/gcalctool.xml:2017(keycap) C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:902(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:905(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:906(guibutton) C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:907(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:913(para) C/gcalctool.xml:994(para)
+#: C/gcalctool.xml:1169(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:921(para) C/gcalctool.xml:1002(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:930(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:943(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:946(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:947(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:948(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:954(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:962(para) C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:966(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:970(para) C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:978(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:983(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:987(guibutton) C/gcalctool.xml:2376(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:988(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1006(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1007(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1012(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1024(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1028(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1029(guibutton) C/gcalctool.xml:2406(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1048(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1061(para) C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:1064(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:1066(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1070(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1071(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1090(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1107(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1108(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(guibutton) C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1136(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1157(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1161(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1162(guibutton) C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1181(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1194(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1197(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1198(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1199(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1208(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1214(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1232(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1233(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1234(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1235(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1236(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para) C/gcalctool.xml:2134(link)
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precision"
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 decimala significativa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1255(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 decimalas significativas"
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1259(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 decimalas significativas"
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1267(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1268(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1270(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(guibutton) C/gcalctool.xml:2634(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(guibutton) C/gcalctool.xml:2670(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1298(guibutton) C/gcalctool.xml:2640(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(guibutton) C/gcalctool.xml:2688(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Exa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1312(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(guibutton) C/gcalctool.xml:2664(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1333(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(guibutton) C/gcalctool.xml:2646(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1341(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(guibutton) C/gcalctool.xml:2682(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1370(para) C/gcalctool.xml:1371(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2652(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grases"
+
+#: C/gcalctool.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para) C/gcalctool.xml:1376(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1380(para) C/gcalctool.xml:1381(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2676(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1382(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1389(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1390(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1392(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(guibutton) C/gcalctool.xml:2694(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(guibutton) C/gcalctool.xml:2658(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1421(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1425(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1426(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1476(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1504(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1.248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0.537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1531(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1532(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1542(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1566(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1573(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1576(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1589(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1594(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1596(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para) C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "O"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>O</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para) C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para) C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: C/gcalctool.xml:1639(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1640(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1643(para) C/gcalctool.xml:2557(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1644(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1647(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1650(para) C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1653(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1661(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(para)
+msgid ""
+"To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bitcalculating "
+"Extension</guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in "
+"Scientific mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's. By clicking "
+"on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the "
+"displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1666(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1667(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1668(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1672(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1676(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1677(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1686(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1702(para) C/gcalctool.xml:1742(para)
+#: C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/gcalctool.xml:1704(para) C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1706(para) C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(para) C/gcalctool.xml:1713(para)
+#: C/gcalctool.xml:1751(para) C/gcalctool.xml:1753(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1716(para) C/gcalctool.xml:1718(para)
+#: C/gcalctool.xml:1756(para) C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1717(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1721(para) C/gcalctool.xml:1761(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1763(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1.2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1726(para) C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1727(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1728(para) C/gcalctool.xml:1768(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1.2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1767(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1776(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1778(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Contrast"
+
+#: C/gcalctool.xml:1793(keycap) C/gcalctool.xml:2453(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1794(para) C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1810(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para) C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1839(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1840(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1846(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1847(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1853(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1856(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1863(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1865(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1866(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1871(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1872(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1886(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1892(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1902(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1918(keycap) C/gcalctool.xml:2297(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1926(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1929(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1932(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1938(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1946(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1947(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(guibutton) C/gcalctool.xml:2017(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap) C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1976(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1979(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1980(guibutton) C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2525(keycap) C/gcalctool.xml:2526(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1982(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1983(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1987(guibutton) C/gcalctool.xml:2550(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1989(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1990(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1993(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(guibutton) C/gcalctool.xml:2544(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1997(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:2002(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2018(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2030(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2031(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2056(para) C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2057(para) C/gcalctool.xml:2562(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:2063(para) C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2064(para) C/gcalctool.xml:2574(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(para) C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(replaceable) C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2078(guibutton) C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2079(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2081(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para) C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2086(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2091(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2092(guibutton) C/gcalctool.xml:2094(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2532(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(guibutton) C/gcalctool.xml:2102(para)
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2111(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2112(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2125(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2126(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2133(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(link)
+msgid "Display type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2138(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2139(link) C/gcalctool.xml:2796(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2140(link) C/gcalctool.xml:2759(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2149(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2150(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2153(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2155(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2156(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2163(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2164(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2161(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2170(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2174(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2182(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2184(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2186(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2187(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2188(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2194(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2202(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2203(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2211(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2212(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2217(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2226(para) C/gcalctool.xml:2616(para)
+#: C/gcalctool.xml:2711(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(para) C/gcalctool.xml:2622(para)
+#: C/gcalctool.xml:2717(para)
+msgid "See"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap) C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para) C/gcalctool.xml:2257(para)
+#: C/gcalctool.xml:2269(para) C/gcalctool.xml:2281(para)
+#: C/gcalctool.xml:2293(para) C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap) C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap) C/gcalctool.xml:2268(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap) C/gcalctool.xml:2728(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap) C/gcalctool.xml:2639(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap) C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2740(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2315(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2334(guibutton) C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap) C/gcalctool.xml:2765(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap) C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2363(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2387(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap) C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2789(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2411(keycap) C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2423(keycap) C/gcalctool.xml:2801(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#: C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2519(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2527(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2531(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2533(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2537(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2543(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2545(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2549(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2551(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2556(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2568(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "O"
+
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2580(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2591(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2592(keycap) C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2728(keycap) C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2740(keycap) C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap) C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2765(keycap) C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2777(keycap) C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2789(keycap) C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2801(keycap) C/gcalctool.xml:2807(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2598(keycap) C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: C/gcalctool.xml:2607(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opcion"
+
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap) C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2639(keycap) C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2651(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2663(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2675(keycap) C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2687(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2635(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2641(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2683(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2689(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2702(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2723(guimenu) C/gcalctool.xml:2735(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2741(guimenu) C/gcalctool.xml:2759(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2766(guimenu) C/gcalctool.xml:2772(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2784(guimenu) C/gcalctool.xml:2790(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2796(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Visualizacion"
+
+#: C/gcalctool.xml:2724(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2729(guimenu) C/gcalctool.xml:2753(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2802(guimenu) C/gcalctool.xml:2808(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2814(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: C/gcalctool.xml:2729(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: C/gcalctool.xml:2730(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2735(guimenuitem)
+msgid "Show Bitcalculating Extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(para)
+msgid "Display the bitcalculation extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+msgid "h"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2747(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gcalctool.xml:2747(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Ensenhador"
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2753(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Inserir una valor ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:2754(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2760(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2766(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2767(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2772(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2773(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2777(keycap)
+msgid "q"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2778(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: C/gcalctool.xml:2779(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2784(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2785(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2791(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2797(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2802(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: C/gcalctool.xml:2803(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2807(keycap) C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "z"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2808(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2809(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2814(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2815(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..76d9ed5
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4643 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2007
+# Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-01 13:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:22-0300\n"
+"Last-Translator: Irapuan Menezes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:560(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:775(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:1215(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Manual"
+msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "User manual for the gcalctool, the MATE calculator application."
+msgstr "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do MATE."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:36(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:47(publishername) ../C/gcalctool.xml:82(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:91(para) ../C/gcalctool.xml:99(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:108(para) ../C/gcalctool.xml:117(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:126(para) ../C/gcalctool.xml:135(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:144(para) ../C/gcalctool.xml:153(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação MATE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:56(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:77(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:80(para) ../C/gcalctool.xml:89(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:86(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:87(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto 2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:95(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:96(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Fevereiro 2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:98(para) ../C/gcalctool.xml:106(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:115(para) ../C/gcalctool.xml:124(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:133(para) ../C/gcalctool.xml:142(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:151(para) ../C/gcalctool.xml:160(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação Sun MATE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:103(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:104(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Outubro 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:112(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:113(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Julho 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:121(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:122(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Junho 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:130(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:131(date) ../C/gcalctool.xml:140(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:139(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manual do gcalctool V2.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:148(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:149(date) ../C/gcalctool.xml:158(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:157(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:167(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:170(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:171(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação "
+"<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as instruções "
+"na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:178(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:181(primary) ../C/gcalctool.xml:2689(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte modos "
+"para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:191(link) ../C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:192(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar funções "
+"básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo Básico e você "
+"pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros modos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:195(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:196(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 "
+"registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir "
+"esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções "
+"avançadas nos modos Financeiro e Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:199(link) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:200(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:203(link) ../C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:204(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções binárias. "
+"Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, quando você "
+"usa o modo Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:208(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes "
+"sistemas de numeração:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:216(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistemas de Numeração"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:223(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:224(para) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:453(para) ../C/gcalctool.xml:616(superscript)
+#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:744(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2467(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:227(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:228(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:231(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:232(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:235(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:236(para) ../C/gcalctool.xml:2052(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:248(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes "
+"maneiras:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:251(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:253(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</guimenu><guimenuitem>Calculadora</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:259(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:261(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:266(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Calculator</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte "
+"janela é exibida:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:270(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:277(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
+msgstr "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:283(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes "
+"elementos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:285(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:287(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>Calculator</application></application>."
+msgstr ""
+"Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa para "
+"trabalhar com a <application>Calculadora</application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:290(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Área de Visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:292(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados "
+"dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você pode "
+"somente digitar números com até quarenta dígitos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:295(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Área de Modo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:297(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+"A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo "
+"Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão "
+"disponíveis nos modos Financeiro e Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:300(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:302(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:302(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
+"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+"button."
+msgstr ""
+"O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</"
+"application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica "
+"nestes botões."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:315(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Usando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:319(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Usar as Funções de Cálculo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:320(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:323(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir os "
+"números e funções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, então "
+"use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que você quer "
+"executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá automaticamente "
+"números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, como número "
+"exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor exibido quando "
+"você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas significativas:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:337(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Significa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:344(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:348(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:349(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0.00001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, veja "
+"<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:358(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:359(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto "
+"numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:362(para)
+msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:367(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Para copiar o resultado de um cálculo, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:377(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Básicos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a "
+"<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o modo "
+"Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Básica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:379(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo "
+"Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> "
+"está desativado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Simples"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:384(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Simples"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:394(para) ../C/gcalctool.xml:481(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:580(para) ../C/gcalctool.xml:682(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:797(para) ../C/gcalctool.xml:1271(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1315(para) ../C/gcalctool.xml:1354(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1393(para) ../C/gcalctool.xml:1431(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1545(para) ../C/gcalctool.xml:1592(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1891(para) ../C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2021(para) ../C/gcalctool.xml:2159(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2234(para) ../C/gcalctool.xml:2549(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2644(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:396(para) ../C/gcalctool.xml:483(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:582(para) ../C/gcalctool.xml:684(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:799(para) ../C/gcalctool.xml:1273(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1317(para) ../C/gcalctool.xml:1356(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1395(para) ../C/gcalctool.xml:1433(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1547(para) ../C/gcalctool.xml:1594(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1939(para) ../C/gcalctool.xml:2023(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2157(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:398(para) ../C/gcalctool.xml:485(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:584(para) ../C/gcalctool.xml:686(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:735(para) ../C/gcalctool.xml:801(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1275(para) ../C/gcalctool.xml:1319(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1358(para) ../C/gcalctool.xml:1397(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1435(para) ../C/gcalctool.xml:1549(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1596(para) ../C/gcalctool.xml:1790(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1941(para) ../C/gcalctool.xml:1990(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:400(para) ../C/gcalctool.xml:487(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:586(para) ../C/gcalctool.xml:688(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:803(para) ../C/gcalctool.xml:1437(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1551(para) ../C/gcalctool.xml:1598(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1943(para) ../C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:402(para) ../C/gcalctool.xml:489(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:588(para) ../C/gcalctool.xml:690(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:805(para) ../C/gcalctool.xml:1239(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1439(para) ../C/gcalctool.xml:1553(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1600(para) ../C/gcalctool.xml:1945(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2029(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:407(para) ../C/gcalctool.xml:2168(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Numerais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:408(para) ../C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:409(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na base "
+"octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão "
+"indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e "
+"<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:410(guibutton) ../C/gcalctool.xml:411(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) ../C/gcalctool.xml:439(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:511(para) ../C/gcalctool.xml:1476(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1504(para) ../C/gcalctool.xml:1562(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:414(para) ../C/gcalctool.xml:2426(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Ponto numérico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:415(guibutton) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2424(keycap) ../C/gcalctool.xml:2425(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:416(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:418(para) ../C/gcalctool.xml:1245(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:421(para) ../C/gcalctool.xml:2450(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Calculando um resultado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:422(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2449(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../C/gcalctool.xml:423(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:424(para) ../C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:425(para) ../C/gcalctool.xml:432(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:498(para) ../C/gcalctool.xml:612(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:1896(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:428(para) ../C/gcalctool.xml:2414(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:429(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2412(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2413(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:430(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que você "
+"inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:435(para) ../C/gcalctool.xml:2420(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtração"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:436(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2418(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2419(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:437(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo número "
+"que você inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:442(para) ../C/gcalctool.xml:2408(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:443(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2406(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2407(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:444(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
+"você inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:446(para) ../C/gcalctool.xml:886(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1096(para) ../C/gcalctool.xml:1142(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:449(para) ../C/gcalctool.xml:2432(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:450(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2430(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2431(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:451(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
+"inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:456(para) ../C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Muda o sinal aritmético"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:457(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2197(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:458(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo para "
+"um número positivo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:468(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Apagar Caracteres"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:469(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:471(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Apagando Caracteres"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:494(para) ../C/gcalctool.xml:2514(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2516(para) ../C/gcalctool.xml:2521(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:495(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2515(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:496(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:497(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Apagar Entrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:502(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2522(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:503(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+"Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de Precedência "
+"Aritmética."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que "
+"<guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:506(para) ../C/gcalctool.xml:510(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:507(para) ../C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:508(para) ../C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:513(para) ../C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:516(para) ../C/gcalctool.xml:2529(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:517(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2528(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove "
+"qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também "
+"desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</guilabel> "
+"em Científica "
+
+#: ../C/gcalctool.xml:519(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:534(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Exibir Valores ASCII"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:535(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:540(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:541(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, então "
+"clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do caractere, "
+"na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. Por exemplo, o "
+"valor ASCII de B na base decimal é 66."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:546(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Avançados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:547(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:553(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à "
+"direita dos botões do modo Básico:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:556(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:563(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:570(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Avançados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:593(para) ../C/gcalctool.xml:2390(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:594(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2388(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2389(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:595(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Divide o valor corrente por 100."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:596(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:597(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5.60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:600(para) ../C/gcalctool.xml:2318(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproco"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:601(replaceable) ../C/gcalctool.xml:616(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2056(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2317(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2377(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2467(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2484(keycap) ../C/gcalctool.xml:2616(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:601(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2317(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:602(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Raiz Quadrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:609(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2329(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:615(para) ../C/gcalctool.xml:2468(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:617(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. "
+
+#: ../C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:619(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Porção Inteira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:623(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2245(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Porção Fracionária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:630(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2437(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:637(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2347(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:643(para) ../C/gcalctool.xml:2402(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parênteses"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:644(para) ../C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a "
+"Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+">. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode aninhar "
+"parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é fechado, a área "
+"de visualização é atualizada."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:648(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:650(para) ../C/gcalctool.xml:931(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1013(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:660(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:661(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de memória "
+"da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> ao "
+"<guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:667(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de "
+"Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão <guibutton>Fechar</"
+"guibutton> na janela Registradores de Memória."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de memória "
+"que você pode usar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:672(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Funções de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:695(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:696(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2323(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Arm"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:697(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de "
+"memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione o "
+"registrador de memória a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:698(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da "
+"<application>Calculadora</application>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:700(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:701(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:710(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2311(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a "
+"partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "O valor na área de visualização é 22."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:717(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2359(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Troc"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor corrente "
+"na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, então "
+"selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é "
+"trocado de 22 para 44."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o "
+"registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:733(para) ../C/gcalctool.xml:1764(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1889(para) ../C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Entrada pelo Teclado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:2322(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2610(keycap) ../C/gcalctool.xml:2694(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:741(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de "
+"memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:744(keycap) ../C/gcalctool.xml:2310(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:745(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</"
+"guilabel> para a área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2358(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:749(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do registrador "
+"de memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:760(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Financeiros"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:761(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:767(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos "
+"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:778(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</"
+"application>"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:784(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:787(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Financeiros"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:810(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Termo Composto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:811(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2281(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:812(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
+"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor "
+"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa "
+"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:813(para) ../C/gcalctool.xml:853(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:902(para) ../C/gcalctool.xml:943(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:983(para) ../C/gcalctool.xml:1025(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1067(para) ../C/gcalctool.xml:1109(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:816(term) ../C/gcalctool.xml:832(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:856(term) ../C/gcalctool.xml:877(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:905(term) ../C/gcalctool.xml:922(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:946(term) ../C/gcalctool.xml:962(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:986(term) ../C/gcalctool.xml:1004(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1028(term) ../C/gcalctool.xml:1045(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1070(term) ../C/gcalctool.xml:1087(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1112(term) ../C/gcalctool.xml:1133(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1161(term) ../C/gcalctool.xml:1178(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "Registrador 0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:817(para) ../C/gcalctool.xml:910(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:951(para) ../C/gcalctool.xml:991(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1170(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:820(term) ../C/gcalctool.xml:836(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:860(term) ../C/gcalctool.xml:881(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:909(term) ../C/gcalctool.xml:926(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:950(term) ../C/gcalctool.xml:966(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:990(term) ../C/gcalctool.xml:1008(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1032(term) ../C/gcalctool.xml:1049(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1074(term) ../C/gcalctool.xml:1091(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1116(term) ../C/gcalctool.xml:1137(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1165(term) ../C/gcalctool.xml:1182(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "Registrador 1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:821(para) ../C/gcalctool.xml:1029(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:824(term) ../C/gcalctool.xml:840(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:864(term) ../C/gcalctool.xml:885(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:913(term) ../C/gcalctool.xml:930(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:954(term) ../C/gcalctool.xml:970(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:994(term) ../C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1036(term) ../C/gcalctool.xml:1053(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1078(term) ../C/gcalctool.xml:1095(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1120(term) ../C/gcalctool.xml:1141(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1169(term) ../C/gcalctool.xml:1186(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "Registrador 2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:825(para) ../C/gcalctool.xml:1033(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de juros "
+"de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, conseguimos "
+"determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = 0.0075. Para "
+"calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, coloque os "
+"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0.0075"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:837(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:841(para) ../C/gcalctool.xml:878(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1088(para) ../C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92.77"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:846(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:849(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação Decrescente Dupla"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:850(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2209(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:857(para) ../C/gcalctool.xml:1071(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:861(para) ../C/gcalctool.xml:1075(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+"<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida útil"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:865(para) ../C/gcalctool.xml:1079(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1121(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:868(term) ../C/gcalctool.xml:889(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1124(term) ../C/gcalctool.xml:1145(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "Registrador 3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:869(para) ../C/gcalctool.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+"<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação "
+"permitida"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:873(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta "
+"máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R$900,00. "
+"Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o método de "
+"depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos primeiros "
+"quatro registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:882(para) ../C/gcalctool.xml:1092(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:890(para) ../C/gcalctool.xml:1146(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1995(keycap) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:893(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:894(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790.12"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:895(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:899(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2353(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de "
+"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de "
+"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:906(para) ../C/gcalctool.xml:987(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1162(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:914(para) ../C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:918(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de "
+"cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados "
+"anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o "
+"valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros "
+"três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:923(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:927(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:935(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047.86"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:936(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:939(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:940(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2299(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pgt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
+"pagamentos são feitos no final de cada período."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:955(para) ../C/gcalctool.xml:1037(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:959(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma "
+"taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina "
+"que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 "
+"meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque os "
+"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:963(para) ../C/gcalctool.xml:1183(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:967(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0.00917"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:971(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:975(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143.15"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:976(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:979(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor Presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:980(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2305(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de "
+"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de "
+"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos anuais "
+"de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano. Se "
+"você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá investir o "
+"dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1000(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma total "
+"de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para calcular qual é "
+"a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os seguintes valores nos "
+"primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1005(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1009(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0.09"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1017(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427.28"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1018(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+"Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais hoje."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1022(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2335(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento "
+"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro "
+"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos "
+"<replaceable>período</replaceable>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1041(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de cinco "
+"anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são "
+"computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa de "
+"juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores nos "
+"primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1046(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1050(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1054(para) ../C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ".00678"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1059(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+"A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica "
+"anual é 0.678% * 12 = 8.14%."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1063(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1064(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2269(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "DC"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da "
+"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da "
+"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é "
+"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1083(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil "
+"desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R"
+"$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método "
+"constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de "
+"memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1099(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1100(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183.33"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1101(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1104(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1105(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2365(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Dsa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação "
+"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior "
+"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da "
+"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao "
+"longo do qual o bem é depreciado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1129(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida "
+"útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de "
+"R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o "
+"método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos primeiros quatro "
+"registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1150(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014.29"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1151(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1154(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de Pagamento"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1155(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2341(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Termo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma "
+"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento "
+"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1174(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de "
+"cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são "
+"pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo necessário "
+"para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos primeiros três "
+"registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1179(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1187(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0.11"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1191(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20.32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1192(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1200(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Científicos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1201(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são exibidos "
+"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1211(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1218(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</"
+"application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1225(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Definir Precisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de "
+"memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de "
+"precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu de "
+"contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão padrão "
+"é de 9 casas significativas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro "
+"(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela "
+"<guilabel>Define a Precisão</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1228(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no "
+"final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione <guilabel>Mostrar "
+"Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, ou selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de contexto "
+"<guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> indica que a "
+"opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está selecionada. Para "
+"esconder os zeros no final, selecione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1229(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta "
+"<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a base "
+"decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem> "
+"selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></"
+"literal>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1237(para) ../C/gcalctool.xml:2098(link)
+#: ../C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 casa significativa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1248(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 casas significativas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 casas significativas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1253(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1.250"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Definir Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Definindo a Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1280(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Base Binária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1281(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2563(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1282(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1285(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Base Octal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1286(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2599(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Base Decimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1291(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2569(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base "
+"numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a "
+"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base "
+"numérica para decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Base Hexadecimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1296(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2617(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1304(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Definir o Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1307(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Definindo o Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1325(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2593(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são "
+"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1330(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2575(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não "
+"são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de exibição. "
+"Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo Financeiro, a "
+"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá o tipo de "
+"exibição para o formato ponto fixo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1334(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1335(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2611(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Cie"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são "
+"exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1343(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1346(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1363(para) ../C/gcalctool.xml:1364(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2581(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo "
+"trigonométrico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1368(para) ../C/gcalctool.xml:1369(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2557(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1370(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1373(para) ../C/gcalctool.xml:1374(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2605(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1382(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Definir as Operações Trigonométricas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1383(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1385(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1403(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2623(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Indicador da Operação Inversa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1408(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2587(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
+"\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> para "
+"desselecionar essas opções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1418(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Calcular Valores Trigonométricos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1419(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1421(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Calculando Valores Trigonométricos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1444(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1445(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1446(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1447(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1.081072372"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1.046967915"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Seno <literal>sen</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1483(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0.410752326"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1.248983328"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangente <literal>tan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1511(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0.537049567"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de "
+"visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0.693147181"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1532(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Calcular Logaritmos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1533(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1535(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Calculando Logaritmos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1558(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritmo Comum Base 10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1559(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2239(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1560(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo Natural"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1566(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2287(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>Calculator</application>."
+msgstr ""
+"Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a "
+"antilogaritmo comum ou natural."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1579(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculo Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1582(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Executando Cálculo Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1605(para) ../C/gcalctool.xml:2498(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OU Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1606(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2497(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1612(para) ../C/gcalctool.xml:2396(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "E Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1613(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2395(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1616(para)
+msgid "00110011"
+msgstr "00110011"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1619(para) ../C/gcalctool.xml:2510(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "NÃO Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1620(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2509(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Não"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, "
+"tratando o número como inteiro longo não sinalizado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1626(para) ../C/gcalctool.xml:2486(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOU Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1627(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2485(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1633(para) ../C/gcalctool.xml:2294(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Xnou Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1634(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2293(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização e "
+"o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1644(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Digitar Números Exponenciais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação "
+"científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</"
+"replaceable><superscript><replaceable>exponente</replaceable></superscript>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1650(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na área "
+"de visualização é zero, a mantissa é 1.0."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1654(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1655(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal "
+"respectivamente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1658(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "expoente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1659(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Próximo número que você digita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe "
+"<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> "
+"para a potência do próximo número que você digitar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1666(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> antes "
+"do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do expoente (a "
+"potência para a qual o número está elevado) depende se você está utilizando "
+"a precedência aritmética ou não. No modo de precedência aritmética, use "
+"<guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>, de outra "
+"forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após digitar o expoente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1672(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de "
+"precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1680(para) ../C/gcalctool.xml:1720(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1786(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1682(para) ../C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Digite"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1684(para) ../C/gcalctool.xml:1724(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Número Exibido"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1689(para) ../C/gcalctool.xml:1691(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1729(para) ../C/gcalctool.xml:1731(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1690(para) ../C/gcalctool.xml:1730(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1694(para) ../C/gcalctool.xml:1696(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1734(para) ../C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1695(para) ../C/gcalctool.xml:1735(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1699(para) ../C/gcalctool.xml:1739(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1701(para) ../C/gcalctool.xml:1741(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1704(para) ../C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1705(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1706(para) ../C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência "
+"aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1740(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1754(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Usar Valores Constantes"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de "
+"constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados na "
+"base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área de "
+"visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você pode "
+"usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no exemplo abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:2382(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1772(para) ../C/gcalctool.xml:1812(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de "
+"constantes padrões, descritos na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1795(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1796(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0.621"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1797(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1798(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para "
+"converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1802(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1803(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1.414213562"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1804(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Raiz quadrada de 2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2.718281828"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1809(para) ../C/gcalctool.xml:2220(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1813(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3.141592653"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1814(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0.3937007"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57.295779513"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Graus em radianos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0.0353"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0.948"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1844(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por exemplo, "
+"10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"9.48."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1845(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, "
+"9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1849(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0.061"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1850(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por exemplo, "
+"100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"6.10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, 6.10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias "
+"constantes."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, execute "
+"os passos abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1861(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+"Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante que "
+"você quer sobrescrever ou editar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
+"janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1878(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Usar Funções"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</guibutton>. "
+"Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. Selecione a função "
+"a partir do menu para executá-la. Se a função não estiver definida, o valor "
+"zero é retornado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o teclado "
+"para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1896(keycap) ../C/gcalctool.xml:2226(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2227(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1903(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções "
+"padrões. Você pode armazenar até dez funções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1904(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os "
+"passos seguintes:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+"Funções</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1910(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em "
+"branco, ou uma função que você queira sobrescrever."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho para "
+"invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, digite "
+"<literal>90K</literal> para calcular o seno(90)."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a janela "
+"<guilabel>Editar Funções</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1924(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Manipular Números Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1927(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipulando Números Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1951(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1995(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2442(keycap) ../C/gcalctool.xml:2443(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+"visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique "
+"<guibutton>&lt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+"até 15 casas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1953(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1954(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1958(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2454(keycap) ../C/gcalctool.xml:2455(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+"visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique "
+"<guibutton>&gt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+"até 15 casas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1960(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1961(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1965(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2479(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+"sinalizado de 16-bit."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1967(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1968(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1972(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2473(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+"sinalizado de 32-bit."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1980(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o número "
+"de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à esquerda."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2000(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à direita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2008(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2009(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em in "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2011(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2034(para) ../C/gcalctool.xml:2492(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2035(para) ../C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor corrente "
+"na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2037(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2038(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7.39"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2041(para) ../C/gcalctool.xml:2504(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2042(para) ../C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de "
+"visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2044(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2045(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2048(para) ../C/gcalctool.xml:2372(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2050(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo "
+"número que você digitar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2055(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2056(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2377(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2057(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. "
+"<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Esta "
+"função é aplicável unicamente em números inteiros positivos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2062(para) ../C/gcalctool.xml:2276(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Módulo da Divisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2063(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2275(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mód"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2064(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
+"digitar, exibindo o resto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Gerador de Número Aleatório"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2070(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2072(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2461(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2071(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número "
+"aleatório na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0.14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2076(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2078(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2079(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2080(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2184(keycap) ../C/gcalctool.xml:2185(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2562(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2089(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Calculator</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>Calculator</application>:"
+msgstr ""
+"Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores "
+"correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente "
+"aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Científico</link>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> "
+"exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2100(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2101(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2102(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2103(link) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar Zeros no Final"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2104(link) ../C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostrar Separador de Milhares"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2110(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informação Técnica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2113(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ordem das Operações"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto é, a "
+"precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em "
+"consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica "
+"<guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2115(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de "
+"multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de "
+"adição, <literal>+</literal>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2117(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, "
+"selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência "
+"Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções esteja "
+"desselecionada."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado do "
+"cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da esquerda para "
+"a direita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2124(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Condições de Erro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2127(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2128(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto "
+"<guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2130(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</"
+"application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2134(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou "
+"pressione <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2140(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2141(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência rápida "
+"para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2142(para)
+msgid ""
+"When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons "
+"that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can "
+"then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut."
+msgstr ""
+"Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de "
+"cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O usuário "
+"pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para selecionar um item "
+"de menu ou a tecla de atalho do item de menu."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da "
+"<application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2155(para) ../C/gcalctool.xml:2545(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2640(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Teclas de Atalhos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2161(para) ../C/gcalctool.xml:2551(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2646(para)
+msgid "See"
+msgstr "Veja"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2172(keycap) ../C/gcalctool.xml:2173(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2174(para) ../C/gcalctool.xml:2186(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2192(para) ../C/gcalctool.xml:2204(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2216(para) ../C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2178(keycap) ../C/gcalctool.xml:2556(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2179(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Prec"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2190(keycap) ../C/gcalctool.xml:2191(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2196(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2202(keycap) ../C/gcalctool.xml:2203(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2208(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2210(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Depreciação decrescente dupla"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2214(keycap) ../C/gcalctool.xml:2215(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2221(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2222(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2232(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2233(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2238(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2240(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritmo Comum"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2244(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2246(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Porção Inteira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2250(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2251(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2252(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosseno"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2256(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2257(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sen"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2258(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2262(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2263(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2264(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2268(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2270(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Depreciação Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2274(keycap) ../C/gcalctool.xml:2682(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2280(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2282(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Termo Composto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2286(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2288(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmo Natural"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2292(keycap) ../C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2298(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2300(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2304(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2306(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor Presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2312(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Recupera valor do registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2316(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2324(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Armazena valor no registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2328(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2330(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiz Quadrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2334(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2336(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2340(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2342(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Período de Pagamento"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2346(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2348(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2352(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2354(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2360(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2364(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2366(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2370(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2376(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2378(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2383(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2384(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Valor Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2394(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2400(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2436(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2438(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Porção Fracionária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2444(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2448(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2456(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2460(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2462(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Operador de Número Aleatório"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2466(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2472(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2474(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2478(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2480(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2490(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2496(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2502(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2508(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2520(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2521(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap) ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2669(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2682(keycap) ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2694(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2523(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Apaga entrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2527(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2536(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+"application> para o Modo Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2547(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2556(keycap) ../C/gcalctool.xml:2562(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap) ../C/gcalctool.xml:2586(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap) ../C/gcalctool.xml:2610(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2616(keycap) ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2558(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2564(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Define a base numérica para binário."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2570(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Define a base numérica para decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2576(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2582(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2586(keycap) ../C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2588(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Define a base numérica para octal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2606(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2612(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Define a base numérica para hexadecimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2624(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2631(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+"application> dos Itens do Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2642(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item do Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2652(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2676(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2683(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2695(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Muda o modo para Básico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2670(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copia o valor corrente na área de visualização para a área de transferência."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Muda para o modo Financeiro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insere um Valor ASCII"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Exibe o separador de milhares"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registradores de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2684(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2690(para)
+msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2696(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Muda para o modo Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2702(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mostra Zeros no Final"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2708(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2712(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2714(para)
+msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Irapuan Pascoal <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão é garantida para copiar, distribuir e/ou modificar este "
+#~ "documento sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão "
+#~ "1.1 ou qualquer uma posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
+#~ "Invariant Sections, sem Front-Cover Texts, e sem Back-Cover Texts. Você "
+#~ "pode encontrar uma cópia do GFDL neste link <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuídos sobe a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
+#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
+#~ "descrito na secção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muito dos nomes usados pelas companhias para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecerem em qualquer documento MATE, e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação MATE estão cientes destas marcas registradas, então os "
+#~ "nomes estão com letras maiúsculas ou a letra inicial em maiúsculo."
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Março 2005"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Mostra <placeholder-1/> janela no Modo Básico."
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..b85d912
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,4584 @@
+# Russian translation for gcalctool help
+# Copyright (c) Free Software Foundation Inc., 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool help trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-25 03:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuriy Penkin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:564(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Руководство по <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr ""
+"gcalctool - это калькулятор для среды MATE. Он включает простой, "
+"расширенный, финансовый и научный режимы и использует библиотеку вычислений с "
+"произвольной точностью для арифметических операций."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Руководство по калькулятору, версия 2.9"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Март 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Руководство по калькулятору, версия 2.8"
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Август 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.7"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Февраль 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования MATE фирмы Sun"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.6"
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Октябрь 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.5"
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Июль 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.4"
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Июнь 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.3"
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Апрель 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.1"
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Март 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Руководство по калькулятору. Версия 2.0"
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Это руководство описывает калькулятор версии 5.5.37"
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение относительно "
+"приложения <application>gcalctool</application> или этого руководства, "
+"следуйте инструкциям <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+"\">страницы обратной связи MATE</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2778(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"Приложение <application>gcalctool</application> предоставляет следующие "
+"режимы для разных видов вычислений:"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2723(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Простой"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"Этот режим установлен по умолчанию. Он реализует стандартные функции "
+"калькулятора. В этом режиме вы можете выполнять сложение, вычитание, деление "
+"и умножение. Все функции простого режима доступны в любом другом режиме "
+"калькулятора."
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенный"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Содержит расширенные функции калькулятора. Вы можете сохранять числа в 10 "
+"различных ячейках памяти, легко получать и изменять их. Все функции "
+"расширенного режима доступны в научном и финансовом режимах."
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2741(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Финансовый"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Предоставляет некоторые финансовые функции."
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2790(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научный"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"Содержит множество дополнительных математических функций, включая "
+"тригонометрические и функции для работы с разрядами. Вы также можете "
+"сохранять собственные функции и константы в этом режиме."
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Вы можете использовать <application>gcalctool</application> в следующих "
+"системах счисления:"
+
+#: C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Система счисления"
+
+#: C/gcalctool.xml:220(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Основание"
+
+#: C/gcalctool.xml:225(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоичная"
+
+#: C/gcalctool.xml:226(para) C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:623(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:747(keycap) C/gcalctool.xml:751(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2538(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Восьмеричная"
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десятичная"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шестнадцатеричная"
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para) C/gcalctool.xml:2074(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:249(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Приступая к работе"
+
+#: C/gcalctool.xml:250(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете запустить <application>gcalctool</application> следующими "
+"способами:"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gcalctool.xml:255(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Стандартные</guimenu><guimenuitem>Калькулятор</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:261(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#: C/gcalctool.xml:263(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Выполните следующую команду: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Когда вы запустите <application>gcalctool</application>, отобразится "
+"следующее окно"
+
+#: C/gcalctool.xml:272(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Окно простого режима <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:279(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:285(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Окно <application>gcalctool</application></application> состоит "
+"из следующих областей:"
+
+#: C/gcalctool.xml:287(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Меню"
+
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:292(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:294(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:297(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:299(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:302(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Всплывающее меню"
+
+#: C/gcalctool.xml:304(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:304(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:308(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Строка состояния"
+
+#: C/gcalctool.xml:310(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "Строка состояния содержит различные сообщения о состоянии приложения."
+
+#: C/gcalctool.xml:317(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Для использования функций"
+
+#: C/gcalctool.xml:322(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Для выполнения вычислений используйте один из следующих методов:"
+
+#: C/gcalctool.xml:325(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Щёлкая на кнопки <application>gcalctool</application> для ввода чисел и "
+"функций."
+
+#: C/gcalctool.xml:328(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:331(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"Приложение <application>gcalctool</application> автоматически отображает "
+"числа, содержащие более 40 цифр или маленькие числа в экспоненциальном виде. "
+"Например, следующая таблица содержит значение, которое будет отображаться, "
+"когда вы используете десятичную систему счисления с точностью два знака "
+"после запятой:"
+
+#: C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Отображение"
+
+#: C/gcalctool.xml:341(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:346(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:347(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:357(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать, как вводить числа в экспоненциальном виде, прочитайте <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:360(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Отображение разделителя в больших числах"
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для вставки разделителя после каждых трёх цифр слева от десятичной запятой в "
+"десятичной системе счисления, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Разделитель тысяч</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:364(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr "В разных странах и культурах приняты разные соглашения для "
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr ""
+"<application>gcalctool</application> интернационализован, таким образом "
+"приложение может подстраиваться под соглашения, используемые пользователем. "
+"Это происходит путём установки подходящей локали. Мы не можем определить, "
+"какие локали существуют, за исключением одной стандартной, называемой С "
+"локалью."
+
+#: C/gcalctool.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr "Когда вы используете С локаль, символ разделителя не отображается."
+
+#: C/gcalctool.xml:371(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Копирование и вставка в области отображения"
+
+#: C/gcalctool.xml:372(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Чтобы копировать результат вычисления, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice>. Вы можете "
+"вставить это значение в другом приложении."
+
+#: C/gcalctool.xml:374(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы вставить предварительно скопированное значение в область отображения, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Выполнение основных операций"
+
+#: C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Когда вы первый раз запускаете <application>gcalctool</application>, по "
+"умолчанию устанавливает простой режим. Для того, чтобы переключиться из "
+"другого режима в простой, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Простой</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gcalctool.xml:383(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Ячейки памяти калькулятора недоступны в простом режиме. Другими словами, "
+"пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Ячейки памяти</"
+"guimenuitem></menuchoice> недоступен."
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Выполнение простых вычислений"
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Для выполнения простых вычислений используйте кнопки, описанные в <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:388(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Выполнение простых вычислений"
+
+#: C/gcalctool.xml:398(para) C/gcalctool.xml:485(para)
+#: C/gcalctool.xml:584(para) C/gcalctool.xml:689(para)
+#: C/gcalctool.xml:804(para) C/gcalctool.xml:1278(para)
+#: C/gcalctool.xml:1322(para) C/gcalctool.xml:1361(para)
+#: C/gcalctool.xml:1400(para) C/gcalctool.xml:1438(para)
+#: C/gcalctool.xml:1552(para) C/gcalctool.xml:1606(para)
+#: C/gcalctool.xml:1913(para) C/gcalctool.xml:1959(para)
+#: C/gcalctool.xml:2043(para) C/gcalctool.xml:2230(para)
+#: C/gcalctool.xml:2299(para) C/gcalctool.xml:2620(para)
+#: C/gcalctool.xml:2715(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: C/gcalctool.xml:400(para) C/gcalctool.xml:487(para)
+#: C/gcalctool.xml:586(para) C/gcalctool.xml:691(para)
+#: C/gcalctool.xml:806(para) C/gcalctool.xml:1280(para)
+#: C/gcalctool.xml:1324(para) C/gcalctool.xml:1363(para)
+#: C/gcalctool.xml:1402(para) C/gcalctool.xml:1440(para)
+#: C/gcalctool.xml:1554(para) C/gcalctool.xml:1608(para)
+#: C/gcalctool.xml:1961(para) C/gcalctool.xml:2045(para)
+#: C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:742(para) C/gcalctool.xml:808(para)
+#: C/gcalctool.xml:1282(para) C/gcalctool.xml:1326(para)
+#: C/gcalctool.xml:1365(para) C/gcalctool.xml:1404(para)
+#: C/gcalctool.xml:1442(para) C/gcalctool.xml:1556(para)
+#: C/gcalctool.xml:1610(para) C/gcalctool.xml:1812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1963(para) C/gcalctool.xml:2012(para)
+#: C/gcalctool.xml:2047(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1444(para)
+#: C/gcalctool.xml:1558(para) C/gcalctool.xml:1612(para)
+#: C/gcalctool.xml:1965(para) C/gcalctool.xml:2049(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:812(para) C/gcalctool.xml:1246(para)
+#: C/gcalctool.xml:1446(para) C/gcalctool.xml:1560(para)
+#: C/gcalctool.xml:1614(para) C/gcalctool.xml:1967(para)
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Результат"
+
+#: C/gcalctool.xml:411(para) C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Цифры"
+
+#: C/gcalctool.xml:412(para) C/gcalctool.xml:2238(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "от <guibutton>0</guibutton> до <guibutton>9</guibutton> включительно"
+
+#: C/gcalctool.xml:413(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"При десятичном и шестнадцатеричном основании доступны все цифры. При "
+"восьмеричном основании <guibutton>8</guibutton> и <guibutton>9</guibutton> "
+"недоступны. При двоичном доступны только <guibutton>0</guibutton> и "
+"<guibutton>1</guibutton>. По умолчанию используется десятичное основание."
+
+#: C/gcalctool.xml:414(guibutton) C/gcalctool.xml:415(para)
+#: C/gcalctool.xml:421(guibutton) C/gcalctool.xml:443(para)
+#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:1483(para)
+#: C/gcalctool.xml:1511(para) C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:418(para) C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Десятичная точка"
+
+#: C/gcalctool.xml:419(guibutton) C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap) C/gcalctool.xml:2496(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gcalctool.xml:420(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:425(para) C/gcalctool.xml:2521(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Вычислить результат"
+
+#: C/gcalctool.xml:426(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:427(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:428(para) C/gcalctool.xml:435(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:436(para)
+#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:619(para)
+#: C/gcalctool.xml:1793(keycap) C/gcalctool.xml:1918(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2088(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Сложение"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(guibutton) C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:434(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "Добавляет значение в области отображения к числу, которое вы введёте."
+
+#: C/gcalctool.xml:439(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Вычитание"
+
+#: C/gcalctool.xml:440(guibutton) C/gcalctool.xml:2489(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:441(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "Вычитает из значения в области отображения число, которое вы введёте."
+
+#: C/gcalctool.xml:442(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para) C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Умножение"
+
+#: C/gcalctool.xml:447(guibutton) C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:448(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "Умножает значение в области отображения на число, которое вы введёте."
+
+#: C/gcalctool.xml:449(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:1103(para) C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Деление"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(guibutton) C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:455(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "Делит значение в области отображения на число, которое вы введёте."
+
+#: C/gcalctool.xml:456(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para) C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Изменение знака"
+
+#: C/gcalctool.xml:461(guibutton) C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:462(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Изменяет положительное значение на отрицательное или отрицательное на "
+"положительное."
+
+#: C/gcalctool.xml:463(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:472(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Чтобы удалить символ"
+
+#: C/gcalctool.xml:473(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Для стирания символов используйте кнопки, описанные в <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:475(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Удаление символов"
+
+#: C/gcalctool.xml:498(para) C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2587(para) C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Стереть"
+
+#: C/gcalctool.xml:499(guibutton) C/gcalctool.xml:2586(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "←"
+
+#: C/gcalctool.xml:500(para)
+#, fuzzy
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Удалить крайний справа символ в отображаемом значении [Backspace]"
+
+#: C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>←</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Очистить ввод"
+
+#: C/gcalctool.xml:506(guibutton) C/gcalctool.xml:2593(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:507(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Удаляет значение из области отображения"
+
+#: C/gcalctool.xml:508(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:510(para) C/gcalctool.xml:514(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para) C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para) C/gcalctool.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Вычислять выражения в арифметическом порядке"
+
+#: C/gcalctool.xml:517(para) C/gcalctool.xml:524(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:520(para) C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: C/gcalctool.xml:521(guibutton) C/gcalctool.xml:2599(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:522(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:523(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:538(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Вставить ASCII значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:539(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:544(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:545(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:550(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:551(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:557(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:560(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:567(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:574(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:597(para) C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#: C/gcalctool.xml:598(guibutton) C/gcalctool.xml:2459(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:599(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:600(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para) C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Обратная величина"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(replaceable) C/gcalctool.xml:623(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2071(replaceable) C/gcalctool.xml:2078(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2388(replaceable) C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2448(replaceable) C/gcalctool.xml:2538(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2555(keycap) C/gcalctool.xml:2687(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "x"
+msgstr "ex"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(guibutton) C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:606(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:607(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Квадратный корень"
+
+#: C/gcalctool.xml:613(guibutton) C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: C/gcalctool.xml:614(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:615(para) C/gcalctool.xml:1636(para)
+#, fuzzy
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Операции в о_бычном порядке"
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:617(para) C/gcalctool.xml:1638(para)
+#, fuzzy
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Операции в о_бычном порядке"
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para) C/gcalctool.xml:2539(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+#, fuzzy
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Целая часть"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "int"
+
+#: C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Дробная часть"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(guibutton) C/gcalctool.xml:2508(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Вычисляет дробную часть текущего значения области ввода."
+
+#: C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Модуль"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(guibutton) C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "|x|"
+
+#: C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:646(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>|x|</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para) C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para) C/gcalctool.xml:2472(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:652(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:657(para) C/gcalctool.xml:938(para)
+#: C/gcalctool.xml:1020(para)
+#, fuzzy
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "14"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:667(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:668(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:674(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:677(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:679(title)
+#, fuzzy
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Правка функций"
+
+#: C/gcalctool.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Сохранить отображаемое значение в ячейки памяти [S]"
+
+#: C/gcalctool.xml:703(guibutton) C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "X→П"
+
+#: C/gcalctool.xml:704(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:707(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Извлечь из ячейки памяти"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "П→X"
+
+#: C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:724(guibutton) C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "П↔X"
+
+#: C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:726(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:732(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:740(para) C/gcalctool.xml:1786(para)
+#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2010(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Очистить запись"
+
+#: C/gcalctool.xml:747(keycap) C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:748(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "П"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2429(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:767(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: C/gcalctool.xml:768(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:774(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:778(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:785(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:791(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:794(title)
+#, fuzzy
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: C/gcalctool.xml:817(para)
+#, fuzzy
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Составное выражение"
+
+#: C/gcalctool.xml:818(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:819(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:820(para) C/gcalctool.xml:860(para)
+#: C/gcalctool.xml:909(para) C/gcalctool.xml:950(para)
+#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1032(para)
+#: C/gcalctool.xml:1074(para) C/gcalctool.xml:1116(para)
+#: C/gcalctool.xml:1165(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:823(term) C/gcalctool.xml:839(term)
+#: C/gcalctool.xml:863(term) C/gcalctool.xml:884(term)
+#: C/gcalctool.xml:912(term) C/gcalctool.xml:929(term)
+#: C/gcalctool.xml:953(term) C/gcalctool.xml:969(term)
+#: C/gcalctool.xml:993(term) C/gcalctool.xml:1011(term)
+#: C/gcalctool.xml:1035(term) C/gcalctool.xml:1052(term)
+#: C/gcalctool.xml:1077(term) C/gcalctool.xml:1094(term)
+#: C/gcalctool.xml:1119(term) C/gcalctool.xml:1140(term)
+#: C/gcalctool.xml:1168(term) C/gcalctool.xml:1185(term)
+#, fuzzy
+msgid "Register 0"
+msgstr "ячейка памяти 0"
+
+#: C/gcalctool.xml:824(para) C/gcalctool.xml:917(para)
+#: C/gcalctool.xml:958(para) C/gcalctool.xml:998(para)
+#: C/gcalctool.xml:1177(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:827(term) C/gcalctool.xml:843(term)
+#: C/gcalctool.xml:867(term) C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:916(term) C/gcalctool.xml:933(term)
+#: C/gcalctool.xml:957(term) C/gcalctool.xml:973(term)
+#: C/gcalctool.xml:997(term) C/gcalctool.xml:1015(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term) C/gcalctool.xml:1056(term)
+#: C/gcalctool.xml:1081(term) C/gcalctool.xml:1098(term)
+#: C/gcalctool.xml:1123(term) C/gcalctool.xml:1144(term)
+#: C/gcalctool.xml:1172(term) C/gcalctool.xml:1189(term)
+#, fuzzy
+msgid "Register 1"
+msgstr "ячейка памяти 1"
+
+#: C/gcalctool.xml:828(para) C/gcalctool.xml:1036(para)
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:831(term) C/gcalctool.xml:847(term)
+#: C/gcalctool.xml:871(term) C/gcalctool.xml:892(term)
+#: C/gcalctool.xml:920(term) C/gcalctool.xml:937(term)
+#: C/gcalctool.xml:961(term) C/gcalctool.xml:977(term)
+#: C/gcalctool.xml:1001(term) C/gcalctool.xml:1019(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term) C/gcalctool.xml:1060(term)
+#: C/gcalctool.xml:1085(term) C/gcalctool.xml:1102(term)
+#: C/gcalctool.xml:1127(term) C/gcalctool.xml:1148(term)
+#: C/gcalctool.xml:1176(term) C/gcalctool.xml:1193(term)
+#, fuzzy
+msgid "Register 2"
+msgstr "ячейка памяти 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(para) C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:836(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:848(para) C/gcalctool.xml:885(para)
+#: C/gcalctool.xml:1095(para) C/gcalctool.xml:1141(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:852(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:853(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:856(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Отброс двойного остатка"
+
+#: C/gcalctool.xml:857(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:858(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:864(para) C/gcalctool.xml:1078(para)
+#: C/gcalctool.xml:1120(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:868(para) C/gcalctool.xml:1082(para)
+#: C/gcalctool.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para) C/gcalctool.xml:1086(para)
+#: C/gcalctool.xml:1128(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:875(term) C/gcalctool.xml:896(term)
+#: C/gcalctool.xml:1131(term) C/gcalctool.xml:1152(term)
+#, fuzzy
+msgid "Register 3"
+msgstr "ячейка памяти 3"
+
+#: C/gcalctool.xml:876(para) C/gcalctool.xml:1132(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para) C/gcalctool.xml:1099(para)
+#: C/gcalctool.xml:1145(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para) C/gcalctool.xml:1153(para)
+#: C/gcalctool.xml:2017(keycap) C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:902(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:905(para)
+#, fuzzy
+msgid "Future Value"
+msgstr "Будущее значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:906(guibutton) C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:907(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:913(para) C/gcalctool.xml:994(para)
+#: C/gcalctool.xml:1169(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:921(para) C/gcalctool.xml:1002(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:930(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:943(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:946(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодическая оплата"
+
+#: C/gcalctool.xml:947(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:948(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:954(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:962(para) C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:966(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:970(para) C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:978(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:983(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+#, fuzzy
+msgid "Present Value"
+msgstr "Текущее значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:987(guibutton) C/gcalctool.xml:2376(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:988(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1006(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1007(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1012(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1024(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1028(para)
+#, fuzzy
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Периодическая процентная ставка"
+
+#: C/gcalctool.xml:1029(guibutton) C/gcalctool.xml:2406(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "rate"
+
+#: C/gcalctool.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1048(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1061(para) C/gcalctool.xml:1462(para)
+#, fuzzy
+msgid "60"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1064(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1066(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1070(para)
+#, fuzzy
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Линейная амортизация"
+
+#: C/gcalctool.xml:1071(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1090(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1107(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1108(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр"
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(guibutton) C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1136(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1157(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1161(para)
+#, fuzzy
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период оплаты"
+
+#: C/gcalctool.xml:1162(guibutton) C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "term"
+
+#: C/gcalctool.xml:1163(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1181(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1194(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1197(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1198(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1199(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: C/gcalctool.xml:1208(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1214(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1232(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1233(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1234(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1235(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1236(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para) C/gcalctool.xml:2134(link)
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Точность"
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+#, fuzzy
+msgid "1 significant place"
+msgstr "_1 значащая цифра"
+
+#: C/gcalctool.xml:1255(para)
+#, fuzzy
+msgid "2 significant places"
+msgstr "_2 значащие цифры"
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+#, fuzzy
+msgid "1.25"
+msgstr "15"
+
+#: C/gcalctool.xml:1259(para)
+#, fuzzy
+msgid "3 significant places"
+msgstr "_3 значащие цифры"
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1267(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1268(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1270(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(guibutton) C/gcalctool.xml:2634(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Установить двоичную систему счисления (база 2)"
+
+#: C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(guibutton) C/gcalctool.xml:2670(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Установить восьмиричную систему (база 8)"
+
+#: C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1298(guibutton) C/gcalctool.xml:2640(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Hexadecimal digit B"
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(guibutton) C/gcalctool.xml:2688(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hex"
+msgstr "He_x"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Установить шестнадцатеричную систему счисления (база 16)"
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1312(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(guibutton) C/gcalctool.xml:2664(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Eng"
+msgstr "_Инж"
+
+#: C/gcalctool.xml:1333(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(guibutton) C/gcalctool.xml:2646(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Fix"
+msgstr "_Фикс"
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1341(para)
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Научный"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(guibutton) C/gcalctool.xml:2682(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Sci"
+msgstr "_Науч"
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — градусы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — градусы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1370(para) C/gcalctool.xml:1371(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2652(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Degrees"
+msgstr "_Градусы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1372(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para) C/gcalctool.xml:1376(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Gradians"
+msgstr "Гр_ады"
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — грады"
+
+#: C/gcalctool.xml:1380(para) C/gcalctool.xml:1381(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2676(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Radians"
+msgstr "_Радианы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1382(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — радианы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1389(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — радианы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1390(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1392(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — радианы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(guibutton) C/gcalctool.xml:2694(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hyp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+#, fuzzy
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Использовать гиперболические варианты тригонометрический функций"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(guibutton) C/gcalctool.xml:2658(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Инвертировать тригонометрические функции (например, sin становится arcsin)"
+
+#: C/gcalctool.xml:1421(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1425(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1426(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1476(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1504(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1531(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1532(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Результат вычислений"
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1542(title)
+#, fuzzy
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#: C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1566(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+#, fuzzy
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натуральный логарифм [N]"
+
+#: C/gcalctool.xml:1573(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1576(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+#, fuzzy
+msgid "3.32"
+msgstr "32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1589(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1594(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1596(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para) C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Побитовое \"ИЛИ\""
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para) C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Побитовое \"И\""
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "100010"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para) C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Побитовое отрицание"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1639(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1640(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1643(para) C/gcalctool.xml:2557(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Побитовое исключающее \"ИЛИ\""
+
+#: C/gcalctool.xml:1644(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1647(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1650(para) C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Побитовое \"ИЛИ-НЕ\""
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1653(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1661(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(para)
+msgid ""
+"To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's. By clicking "
+"on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the "
+"displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1666(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Ввести число с плавающей запятой [e]"
+
+#: C/gcalctool.xml:1667(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1668(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1672(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1676(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "base"
+msgstr "Вставить"
+
+#: C/gcalctool.xml:1677(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1686(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1702(para) C/gcalctool.xml:1742(para)
+#: C/gcalctool.xml:1808(para)
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "Цифра 0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1704(para) C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1706(para) C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(para) C/gcalctool.xml:1713(para)
+#: C/gcalctool.xml:1751(para) C/gcalctool.xml:1753(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1716(para) C/gcalctool.xml:1718(para)
+#: C/gcalctool.xml:1756(para) C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1717(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1721(para) C/gcalctool.xml:1761(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1763(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1726(para) C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1727(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1728(para) C/gcalctool.xml:1768(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1767(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1776(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Использование констант"
+
+#: C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Щёлкните <guibutton>сonst</guibutton>для отображения списка констант. Все "
+"константы записаны в десятичной системе счисления, даже если текущее "
+"основание не десятичное."
+
+#: C/gcalctool.xml:1778(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: C/gcalctool.xml:1793(keycap) C/gcalctool.xml:2453(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1794(para) C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1810(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Коэффициент преобразования километров в мили"
+
+#: C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Квадратный корень из 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para) C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "Число e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "pi"
+msgstr "Число π"
+
+#: C/gcalctool.xml:1839(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1840(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Коэффициент преобразования сантиметров в дюймы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1846(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1847(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Градусы в радиане"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1853(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1856(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Коэффициент преобразования грамма в унцию"
+
+#: C/gcalctool.xml:1859(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1863(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1865(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Коэффициент преобразования килоджоулей в британские терм. единицы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1866(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1871(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1872(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Коэффициент преобразования куб. сантиметров в куб. дюймы"
+
+#: C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1874(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1886(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1892(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Использование функций"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы отобразить доступные функции, нажмите кнопку <guibutton>f(x)</"
+"guibutton>. Появится выпадающее меню со списком определённых функций. "
+"Выберите функцию из меню. Если функция не определена для данного числа, возвращается 0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1902(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1918(keycap) C/gcalctool.xml:2297(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"Приложение <application>gcalctool</application> по умолчанию не содержит "
+"функций. Вы можете сохранять до 10 функций."
+
+#: C/gcalctool.xml:1926(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить новую или отредактировать существующую функцию, выполните "
+"следующие действия:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1929(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Щёлкните <guibutton>f(x)</guibutton>, потом выберите <guilabel>Правка "
+"функций...</guilabel> из выпадающего меню."
+
+#: C/gcalctool.xml:1932(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Правка функций</guilabel> выберите пустое поле "
+"или функцию, которую вы хотите перезаписать."
+
+#: C/gcalctool.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Щёлкните в поле Значение и введите новое значение. Используете комбинации "
+"клавиш для выбора кнопок <application>gcalctool</application>. Например, "
+"введите <literal>90K</literal> для вычисления sin(90)."
+
+#: C/gcalctool.xml:1938(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Щёлкните в поле Описание и введите новое описание. Например, <literal>Sin "
+"90</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1946(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1947(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(guibutton) C/gcalctool.xml:2017(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap) C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1976(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1979(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1980(guibutton) C/gcalctool.xml:2021(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2525(keycap) C/gcalctool.xml:2526(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1981(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1982(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1983(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Вычислить 16-битовое беззнаковое целое"
+
+#: C/gcalctool.xml:1987(guibutton) C/gcalctool.xml:2550(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1989(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1990(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1993(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Вычислить 16-битовое беззнаковое целое"
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(guibutton) C/gcalctool.xml:2544(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1997(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:2002(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2018(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2030(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: C/gcalctool.xml:2031(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(title)
+#, fuzzy
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: C/gcalctool.xml:2056(para) C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2057(para) C/gcalctool.xml:2562(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:2063(para) C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2064(para) C/gcalctool.xml:2574(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(para) C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(replaceable) C/gcalctool.xml:2442(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2078(guibutton) C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2079(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2081(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para) C/gcalctool.xml:2347(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Остаток от целочисленного деления [M]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:2086(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2091(para)
+#, fuzzy
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Произвольное число"
+
+#: C/gcalctool.xml:2092(guibutton) C/gcalctool.xml:2094(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2532(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Шестнадцатеричные цифры"
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Эти цифры доступны только при работе в шестнадцатеричной системе счисления."
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(guibutton) C/gcalctool.xml:2102(para)
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2111(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2112(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2125(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Для выхода"
+
+#: C/gcalctool.xml:2126(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2133(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Основание счисления"
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(link)
+msgid "Display type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2138(link)
+#, fuzzy
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — градусы"
+
+#: C/gcalctool.xml:2139(link) C/gcalctool.xml:2796(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Незначащие нули после _запятой"
+
+#: C/gcalctool.xml:2140(link) C/gcalctool.xml:2759(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Разделитель _тысяч"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2149(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Порядок вычисления"
+
+#: C/gcalctool.xml:2150(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"По умолчанию, вычисления выполняются с учётом приоритета. Т.е. учитывается "
+"приоритет арифметических операций и результат вычисляется только когда вы "
+"щёлкните на <guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"В следующем примере результат вычисления равен 22, потому что оператор "
+"умножения <literal>*</literal> имеет более высокий приоритет, чем оператор "
+"сложения <literal>+</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2153(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2155(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Если вы не хотите чтобы вычисления выполнялись с учётом приоритета, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Операции слева направо</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2156(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Если вы не применили приоритет к арифметическим операциям, результат "
+"вычисления в этом примере будет равен 42, потому что вычисления выполняются "
+"слева направо."
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2163(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2164(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2161(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2170(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2174(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "Переход между режимами"
+
+#: C/gcalctool.xml:2175(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Когда режим изменяется, текущее вычисление очищается и основание становится "
+"снова десятичным."
+
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2182(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "Установить десятичную систему счисления (база 10)"
+
+#: C/gcalctool.xml:2184(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2186(para)
+#, fuzzy
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "Показать разделитель тысяч"
+
+#: C/gcalctool.xml:2187(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2188(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2194(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2202(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2203(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2211(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2212(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2217(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2226(para) C/gcalctool.xml:2616(para)
+#: C/gcalctool.xml:2711(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(para) C/gcalctool.xml:2622(para)
+#: C/gcalctool.xml:2717(para)
+msgid "See"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap) C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "acc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para) C/gcalctool.xml:2257(para)
+#: C/gcalctool.xml:2269(para) C/gcalctool.xml:2281(para)
+#: C/gcalctool.xml:2293(para) C/gcalctool.xml:2305(para)
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Шестнадцатеричная цифра A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap) C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap) C/gcalctool.xml:2268(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap) C/gcalctool.xml:2728(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Отброс двойного остатка"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap) C/gcalctool.xml:2639(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "f(x)"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap) C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2740(keycap)
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2315(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "i"
+msgstr "Число π"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Целая часть"
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2323(para)
+#, fuzzy
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус [J]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sine"
+msgstr "sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr "ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:2334(guibutton) C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "tg"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap) C/gcalctool.xml:2765(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Линейная амортизация"
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap) C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Составное выражение"
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+#, fuzzy
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Натуральный логарифм [N]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2363(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "n"
+msgstr "ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "P"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодическая оплата"
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "p"
+msgstr "Число π"
+
+#: C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Текущее значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Извлечь из ячейки памяти"
+
+#: C/gcalctool.xml:2387(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2395(para)
+#, fuzzy
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Сохранить отображаемое значение в ячейки памяти [S]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap) C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2789(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратный корень"
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Периодическая процентная ставка"
+
+#: C/gcalctool.xml:2411(keycap) C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Период оплаты"
+
+#: C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Модуль"
+
+#: C/gcalctool.xml:2423(keycap) C/gcalctool.xml:2801(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "v"
+msgstr "fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Будущее значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:2431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Извлечь значение из ячейки памяти на экран [R]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2437(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "const"
+
+#: C/gcalctool.xml:2455(para)
+#, fuzzy
+msgid "Constant value"
+msgstr "Константы"
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "And"
+msgstr "Сложить"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дробная часть"
+
+#: C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2519(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2527(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2531(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2533(para)
+#, fuzzy
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Произвольное число"
+
+#: C/gcalctool.xml:2537(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2543(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2545(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Вычислить 32-битовое беззнаковое целое"
+
+#: C/gcalctool.xml:2549(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2551(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Вычислить 16-битовое беззнаковое целое"
+
+#: C/gcalctool.xml:2556(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2568(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2580(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "Not"
+msgstr "No."
+
+#: C/gcalctool.xml:2591(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2592(keycap) C/gcalctool.xml:2722(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2728(keycap) C/gcalctool.xml:2734(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2740(keycap) C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap) C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2765(keycap) C/gcalctool.xml:2771(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2777(keycap) C/gcalctool.xml:2783(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2789(keycap) C/gcalctool.xml:2795(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2801(keycap) C/gcalctool.xml:2807(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Очистить поле ввода"
+
+#: C/gcalctool.xml:2598(keycap) C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Сдвиг влево"
+
+#: C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: C/gcalctool.xml:2607(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap) C/gcalctool.xml:2633(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2639(keycap) C/gcalctool.xml:2645(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2651(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2663(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2675(keycap) C/gcalctool.xml:2681(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2687(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — грады"
+
+#: C/gcalctool.xml:2635(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Установить двоичную систему счисления."
+
+#: C/gcalctool.xml:2641(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Установить десятичную систему счисления."
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Установить формат вывода с фиксированной точкой"
+
+#: C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2653(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — градусы"
+
+#: C/gcalctool.xml:2659(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Инвертировать тригонометрические функции (например, sin становится arcsin)"
+
+#: C/gcalctool.xml:2665(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Установить инженерный формат вывода"
+
+#: C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2671(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Установить восьмиричную систему (база 8)"
+
+#: C/gcalctool.xml:2677(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Режим работы тригонометрических функций — радианы"
+
+#: C/gcalctool.xml:2683(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Установить научный формат вывода"
+
+#: C/gcalctool.xml:2689(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Установить шестнадцатеричную систему счисления (база 16)"
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Использовать гиперболические варианты тригонометрический функций"
+
+#: C/gcalctool.xml:2702(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Пункт меню"
+
+#: C/gcalctool.xml:2723(guimenu) C/gcalctool.xml:2735(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2741(guimenu) C/gcalctool.xml:2759(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2766(guimenu) C/gcalctool.xml:2772(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2784(guimenu) C/gcalctool.xml:2790(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2796(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: C/gcalctool.xml:2724(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Перейти в простой режим"
+
+#: C/gcalctool.xml:2729(guimenu) C/gcalctool.xml:2753(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2802(guimenu) C/gcalctool.xml:2808(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2814(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: C/gcalctool.xml:2729(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: C/gcalctool.xml:2730(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2735(guimenuitem)
+msgid "Show Bitcalculating Extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(para)
+msgid "Display the bitcalculation extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Перейти в финансовый режим"
+
+#: C/gcalctool.xml:2746(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/gcalctool.xml:2747(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: C/gcalctool.xml:2747(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Содержание"
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2753(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Вставить ASCII значение"
+
+#: C/gcalctool.xml:2754(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gcalctool.xml:2760(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Показать разделитель тысяч"
+
+#: C/gcalctool.xml:2766(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "Операции _слева направо"
+
+#: C/gcalctool.xml:2767(para)
+#, fuzzy
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "Операции _слева направо"
+
+#: C/gcalctool.xml:2772(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Ячейки памяти"
+
+#: C/gcalctool.xml:2773(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2777(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2778(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#: C/gcalctool.xml:2779(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "Выйти из приложения <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2784(guimenuitem)
+#, fuzzy
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "Операции в о_бычном порядке"
+
+#: C/gcalctool.xml:2785(para)
+#, fuzzy
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "Вычислять выражения в арифметическом порядке"
+
+#: C/gcalctool.xml:2791(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Перейти в научный режим"
+
+#: C/gcalctool.xml:2797(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Показать незначащие нули после запятой"
+
+#: C/gcalctool.xml:2802(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: C/gcalctool.xml:2803(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Вставить значение из буфера обмена в область отображения"
+
+#: C/gcalctool.xml:2807(keycap) C/gcalctool.xml:2813(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: C/gcalctool.xml:2808(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: C/gcalctool.xml:2809(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "Отменить предыдущее действие"
+
+#: C/gcalctool.xml:2814(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "Вернуть"
+
+#: C/gcalctool.xml:2815(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "Вернуть отменённое действие"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yuriy Penkin <[email protected]>, 2008"
+
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..98cb4fc
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,4088 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:280(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:308(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:568(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:786(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1101(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1796(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr "gcalctool är en miniräknare för MATE. Den inkluderar grundläggande, avancerat, finansiellt och vetenskapligt läge samt använder ett paket för multipel precision för att göra dess aritmetik för att ge en högre grad noggrannhet."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername)
+#: C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para)
+#: C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para)
+#: C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para)
+#: C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para)
+#: C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Handbok för Miniräknare v2.9"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Mars 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para)
+#: C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Handbok för Miniräknare v2.8"
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Augusti 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.7"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februari 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para)
+#: C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para)
+#: C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para)
+#: C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para)
+#: C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Suns MATE-dokumentationsteam"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.6"
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Oktober 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.5"
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juli 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.4"
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juni 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.3"
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date)
+#: C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "April 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.1"
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date)
+#: C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Mars 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Handbok för gcalctool v2.0"
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 5.5.37 av Miniräknare."
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+#, fuzzy
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet <application>Miniräknare</application> eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary)
+#: C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary)
+#: C/gcalctool.xml:2712(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Miniräknare"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr "Programmet <application>Miniräknare</application> tillhandahåller följande lägen för olika typer av matematisk funktionalitet:"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link)
+#: C/gcalctool.xml:2657(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link)
+#: C/gcalctool.xml:2669(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Ekonomi"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Tillhandahåller ett flertal komplexa ekonomiska räknefunktioner."
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link)
+#: C/gcalctool.xml:2724(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vetenskapligt"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:209(link)
+#: C/gcalctool.xml:2706(guimenuitem)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmering"
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a bit editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:214(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering systems:"
+msgstr "Du kan använda <application>Miniräknare</application> med följande numreringssystem:"
+
+#: C/gcalctool.xml:222(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Numreringssystem"
+
+#: C/gcalctool.xml:224(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Bas"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:461(para)
+#: C/gcalctool.xml:627(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2472(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:241(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:242(para)
+#: C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/gcalctool.xml:254(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>Miniräknare</application> på följande sätt:"
+
+#: C/gcalctool.xml:257(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: C/gcalctool.xml:259(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Tillbehör</guimenu><guimenuitem>Miniräknare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:265(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: C/gcalctool.xml:267(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Kör följande kommando: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:272(para)
+#, fuzzy
+msgid "When you start <application>gcalctool</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "När du startar <application>Miniräknare</application> kommer följande fönster att visas:"
+
+#: C/gcalctool.xml:276(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:283(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>gcalctool</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Du kan använda <application>Miniräknare</application> med följande numreringssystem:"
+
+#: C/gcalctool.xml:291(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#: C/gcalctool.xml:293(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:296(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:298(para)
+msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:301(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:303(para)
+msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:308(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:312(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: C/gcalctool.xml:314(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#: C/gcalctool.xml:325(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Använda miniräknarfunktioner"
+
+#: C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers and functions."
+msgstr "Du kan använda <application>Miniräknare</application> med följande numreringssystem:"
+
+#: C/gcalctool.xml:332(para)
+msgid "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:335(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:343(para)
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:354(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0.00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:364(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid "Different countries and cultures have varying conventions for how to communicate. These conventions include the language spoken and the character used as a numeric separator."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:369(para)
+msgid "<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard one called the C locale."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:375(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:376(para)
+msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Genomföra grundläggande beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:387(para)
+msgid "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:389(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Genomföra enkla beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:390(para)
+msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:392(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Genomföra enkla beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para)
+#: C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para)
+#: C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:808(para)
+#: C/gcalctool.xml:1157(para)
+#: C/gcalctool.xml:1196(para)
+#: C/gcalctool.xml:1235(para)
+#: C/gcalctool.xml:1273(para)
+#: C/gcalctool.xml:1387(para)
+#: C/gcalctool.xml:1675(para)
+#: C/gcalctool.xml:1721(para)
+#: C/gcalctool.xml:1817(para)
+#: C/gcalctool.xml:1867(para)
+#: C/gcalctool.xml:1935(para)
+#: C/gcalctool.xml:2019(para)
+#: C/gcalctool.xml:2164(para)
+#: C/gcalctool.xml:2233(para)
+#: C/gcalctool.xml:2554(para)
+#: C/gcalctool.xml:2649(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para)
+#: C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para)
+#: C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para)
+#: C/gcalctool.xml:1159(para)
+#: C/gcalctool.xml:1198(para)
+#: C/gcalctool.xml:1237(para)
+#: C/gcalctool.xml:1275(para)
+#: C/gcalctool.xml:1389(para)
+#: C/gcalctool.xml:1723(para)
+#: C/gcalctool.xml:1819(para)
+#: C/gcalctool.xml:1869(para)
+#: C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: C/gcalctool.xml:2021(para)
+#: C/gcalctool.xml:2162(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para)
+#: C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para)
+#: C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:746(para)
+#: C/gcalctool.xml:812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1161(para)
+#: C/gcalctool.xml:1200(para)
+#: C/gcalctool.xml:1239(para)
+#: C/gcalctool.xml:1277(para)
+#: C/gcalctool.xml:1391(para)
+#: C/gcalctool.xml:1574(para)
+#: C/gcalctool.xml:1725(para)
+#: C/gcalctool.xml:1821(para)
+#: C/gcalctool.xml:1871(para)
+#: C/gcalctool.xml:1939(para)
+#: C/gcalctool.xml:1988(para)
+#: C/gcalctool.xml:2023(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/gcalctool.xml:408(para)
+#: C/gcalctool.xml:495(para)
+#: C/gcalctool.xml:594(para)
+#: C/gcalctool.xml:699(para)
+#: C/gcalctool.xml:814(para)
+#: C/gcalctool.xml:1279(para)
+#: C/gcalctool.xml:1393(para)
+#: C/gcalctool.xml:1727(para)
+#: C/gcalctool.xml:1873(para)
+#: C/gcalctool.xml:1941(para)
+#: C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exempel"
+
+#: C/gcalctool.xml:410(para)
+#: C/gcalctool.xml:497(para)
+#: C/gcalctool.xml:596(para)
+#: C/gcalctool.xml:701(para)
+#: C/gcalctool.xml:816(para)
+#: C/gcalctool.xml:1125(para)
+#: C/gcalctool.xml:1281(para)
+#: C/gcalctool.xml:1395(para)
+#: C/gcalctool.xml:1729(para)
+#: C/gcalctool.xml:1875(para)
+#: C/gcalctool.xml:1943(para)
+#: C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:415(para)
+#: C/gcalctool.xml:2173(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:416(para)
+#: C/gcalctool.xml:2172(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:417(para)
+msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:418(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:419(para)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:447(para)
+#: C/gcalctool.xml:519(para)
+#: C/gcalctool.xml:1318(para)
+#: C/gcalctool.xml:1346(para)
+#: C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para)
+#: C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:423(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2429(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gcalctool.xml:424(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:426(para)
+#: C/gcalctool.xml:1131(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para)
+#: C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Beräkna ett resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:430(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para)
+#: C/gcalctool.xml:439(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(para)
+#: C/gcalctool.xml:440(para)
+#: C/gcalctool.xml:506(para)
+#: C/gcalctool.xml:623(para)
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(para)
+#: C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: C/gcalctool.xml:437(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:443(para)
+#: C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtraktion"
+
+#: C/gcalctool.xml:444(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2423(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para)
+msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para)
+#: C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplikation"
+
+#: C/gcalctool.xml:451(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2411(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para)
+msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(para)
+#: C/gcalctool.xml:863(para)
+#: C/gcalctool.xml:1017(para)
+#: C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(para)
+#: C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: C/gcalctool.xml:458(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para)
+#: C/gcalctool.xml:2197(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:465(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2196(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:466(para)
+msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:467(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:476(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Radera tecken"
+
+#: C/gcalctool.xml:477(para)
+msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:479(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Radera tecken"
+
+#: C/gcalctool.xml:502(para)
+#: C/gcalctool.xml:2519(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2521(para)
+#: C/gcalctool.xml:2526(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backsteg"
+
+#: C/gcalctool.xml:503(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bckstg"
+
+#: C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Töm fält"
+
+#: C/gcalctool.xml:510(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2527(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic Precedence mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:514(para)
+#: C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:515(para)
+#: C/gcalctool.xml:517(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para)
+#: C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:521(para)
+#: C/gcalctool.xml:528(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:524(para)
+#: C/gcalctool.xml:2534(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: C/gcalctool.xml:525(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2533(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Töm"
+
+#: C/gcalctool.xml:526(para)
+msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:527(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Töm</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:542(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Visa ASCII-värden"
+
+#: C/gcalctool.xml:543(para)
+msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:548(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:549(para)
+msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:554(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Genomföra avancerade beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:555(para)
+msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:561(para)
+msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:564(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:571(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:578(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Genomföra avancerade beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para)
+#: C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:602(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5.60"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para)
+#: C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Reciprokt värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:627(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1756(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2322(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2382(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2472(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2489(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2621(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Kvadratrot"
+
+#: C/gcalctool.xml:617(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2334(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Rot"
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para)
+#: C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:620(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:621(para)
+#: C/gcalctool.xml:1899(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Rot</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para)
+#: C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:628(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Heltalsdel"
+
+#: C/gcalctool.xml:634(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Heltal"
+
+#: C/gcalctool.xml:635(para)
+msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Decimaldel"
+
+#: C/gcalctool.xml:641(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2442(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Bråk"
+
+#: C/gcalctool.xml:642(para)
+msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Bråk</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0.45"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutvärde"
+
+#: C/gcalctool.xml:648(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:649(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23.45"
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para)
+#: C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parentes"
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para)
+#: C/gcalctool.xml:2406(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:656(para)
+msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:659(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para)
+#: C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:916(para)
+#: C/gcalctool.xml:964(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:662(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:671(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Använda miniräknarens minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:672(para)
+msgid "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:678(para)
+msgid "The memory registers can be dismissed by either choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:681(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use."
+msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> beskriver minnesfunktionerna som du kan använda."
+
+#: C/gcalctool.xml:683(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Minnesfunktioner"
+
+#: C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Lagra värde i minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:707(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Lagr"
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> session:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Töm</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Lagr</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Lagr</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Värdet 22 lagras i minnesregister <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Hämta värde från minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:721(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Hämt"
+
+#: C/gcalctool.xml:722(para)
+msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Hämt</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:724(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:728(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Växla"
+
+#: C/gcalctool.xml:729(para)
+msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:730(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:731(para)
+msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:736(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:744(para)
+#: C/gcalctool.xml:1548(para)
+#: C/gcalctool.xml:1673(para)
+#: C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2315(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2363(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:760(para)
+msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Genomför finansiella beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:772(para)
+msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:778(para)
+msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:782(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:789(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:795(para)
+msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr "För att genomföra finansiella beräkningar, använd knapparna som beskrivs i <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:798(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:821(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:822(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:823(para)
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:825(para)
+msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, click <guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:828(term)
+#: C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:932(term)
+#: C/gcalctool.xml:959(term)
+#: C/gcalctool.xml:972(para)
+#: C/gcalctool.xml:1072(term)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0.0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(term)
+#: C/gcalctool.xml:875(para)
+#: C/gcalctool.xml:981(term)
+#: C/gcalctool.xml:1068(term)
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:836(term)
+#: C/gcalctool.xml:945(para)
+#: C/gcalctool.xml:985(term)
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:837(para)
+#: C/gcalctool.xml:855(para)
+#: C/gcalctool.xml:1009(para)
+#: C/gcalctool.xml:1036(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para)
+#: C/gcalctool.xml:870(para)
+#: C/gcalctool.xml:896(para)
+#: C/gcalctool.xml:915(para)
+#: C/gcalctool.xml:940(para)
+#: C/gcalctool.xml:967(para)
+#: C/gcalctool.xml:993(para)
+#: C/gcalctool.xml:1020(para)
+#: C/gcalctool.xml:1051(para)
+#: C/gcalctool.xml:1076(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+msgstr "Klicka på <guibutton>Töm</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:841(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92.77"
+
+#: C/gcalctool.xml:842(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:846(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2208(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:847(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:850(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:854(term)
+#: C/gcalctool.xml:907(term)
+#: C/gcalctool.xml:1008(term)
+#: C/gcalctool.xml:1035(term)
+#, fuzzy
+msgid "Cost"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:858(term)
+#: C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term)
+msgid "Salvage"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:859(para)
+#: C/gcalctool.xml:1013(para)
+#: C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:862(term)
+#: C/gcalctool.xml:1016(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term)
+msgid "Life"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:866(term)
+#: C/gcalctool.xml:1047(term)
+#, fuzzy
+msgid "Period"
+msgstr "Betalningsperiod"
+
+#: C/gcalctool.xml:867(para)
+#: C/gcalctool.xml:1048(para)
+#: C/gcalctool.xml:1993(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:871(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790.12"
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:876(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:877(para)
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:884(term)
+#: C/gcalctool.xml:920(para)
+#: C/gcalctool.xml:955(term)
+#: C/gcalctool.xml:1064(term)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:885(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0.08"
+
+#: C/gcalctool.xml:892(term)
+#: C/gcalctool.xml:963(term)
+msgid "Number Of Periods"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047.86"
+
+#: C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:902(guibutton)
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:903(para)
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:904(para)
+msgid "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:908(para)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gcalctool.xml:911(term)
+msgid "Margin"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:912(para)
+msgid "0.40"
+msgstr "0.40"
+
+#: C/gcalctool.xml:917(para)
+msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:921(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:922(para)
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:928(term)
+#, fuzzy
+msgid "Principal"
+msgstr "Ekonomi"
+
+#: C/gcalctool.xml:929(para)
+#: C/gcalctool.xml:1069(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:933(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0.00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(term)
+#: C/gcalctool.xml:989(term)
+#: C/gcalctool.xml:1057(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:937(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143.15"
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:946(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:950(para)
+msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:951(para)
+msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:956(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:960(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0.09"
+
+#: C/gcalctool.xml:968(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427.28"
+
+#: C/gcalctool.xml:969(para)
+msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:973(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:977(para)
+msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:990(para)
+#: C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:994(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ".00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1000(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1001(para)
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1004(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183.33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1022(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1026(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1027(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1031(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1052(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014.29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1056(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalningsperiod"
+
+#: C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic interest rate."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1060(para)
+msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1073(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0.11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1077(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20.32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1078(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1086(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1087(para)
+msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1093(para)
+msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1097(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1104(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(para)
+msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1114(para)
+msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1115(para)
+msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1123(para)
+#: C/gcalctool.xml:2068(link)
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1130(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1135(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1.25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1139(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1.250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1146(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1147(para)
+msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1167(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2598(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1168(para)
+msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1171(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1172(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2580(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the display type to fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1176(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1177(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2616(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1178(para)
+msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1185(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1188(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1205(para)
+#: C/gcalctool.xml:1206(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2586(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grader"
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1210(para)
+#: C/gcalctool.xml:1211(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2562(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1212(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1215(para)
+#: C/gcalctool.xml:1216(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2610(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1217(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1224(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(para)
+msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1245(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1246(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1250(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2592(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1286(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1300(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1301(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1.081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1308(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1309(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1310(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1.046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1315(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1316(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1317(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1321(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1322(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1323(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1328(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1330(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0.410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1339(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1.248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1345(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1349(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1352(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1356(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1357(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1358(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1359(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1360(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0.537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1364(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1366(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1367(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0.693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1374(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Beräknar logaritmer"
+
+#: C/gcalctool.xml:1400(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1401(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(para)
+#, fuzzy
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naturliga logaritmen"
+
+#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+#, fuzzy
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "Vanlig logaritm"
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1417(para)
+#, fuzzy
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3.32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1424(para)
+msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1429(para)
+msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1430(para)
+msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1434(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1435(para)
+msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1438(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "bas"
+
+#: C/gcalctool.xml:1439(para)
+msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1442(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:1443(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1450(para)
+msgid "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the exponent."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1456(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1464(para)
+#: C/gcalctool.xml:1504(para)
+#: C/gcalctool.xml:1570(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para)
+#: C/gcalctool.xml:1506(para)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para)
+#: C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para)
+#: C/gcalctool.xml:1475(para)
+#: C/gcalctool.xml:1513(para)
+#: C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+#, fuzzy
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1478(para)
+#: C/gcalctool.xml:1480(para)
+#: C/gcalctool.xml:1518(para)
+#: C/gcalctool.xml:1520(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1483(para)
+#: C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0.00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1484(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1485(para)
+#: C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1.2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para)
+#: C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0.00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para)
+#: C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1.2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1519(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1538(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Använda konstanta värden"
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1550(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2387(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1556(para)
+#: C/gcalctool.xml:1596(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1561(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:"
+msgstr "Programmet <application>Miniräknare</application> tillhandahåller följande lägen för olika typer av matematisk funktionalitet:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0.621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1586(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1587(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1.414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1588(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Kvadratroten ur 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1591(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1592(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2.718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(para)
+#: C/gcalctool.xml:2225(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1597(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3.141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1598(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1601(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1602(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0.3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1603(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1604(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57.295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1610(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1618(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0.0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1625(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0.948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1632(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0.061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1641(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1642(para)
+msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1648(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1657(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Använda funktioner"
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2231(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2238(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1687(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>gcalctool</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr "Programmet <application>Miniräknare</application> tillhandahåller följande lägen för olika typer av matematisk funktionalitet:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1691(para)
+msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1697(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1703(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1708(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1709(para)
+msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para)
+#: C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1735(para)
+#: C/gcalctool.xml:2496(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1737(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1738(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7.39"
+
+#: C/gcalctool.xml:1741(para)
+#: C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1742(para)
+#: C/gcalctool.xml:2508(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1743(para)
+msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:1748(para)
+#: C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:1750(para)
+msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1751(para)
+msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1756(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1759(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para)
+#: C/gcalctool.xml:2281(para)
+#, fuzzy
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Division"
+
+#: C/gcalctool.xml:1763(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1764(para)
+msgid "Divides the current integer value in the display area by the next integer number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1765(para)
+msgid "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1769(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Slumptalsgenerator"
+
+#: C/gcalctool.xml:1770(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:1772(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Slump"
+
+#: C/gcalctool.xml:1771(para)
+msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1773(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0.14"
+
+#: C/gcalctool.xml:1781(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Perform Programming Calculations"
+msgstr "Genomföra grundläggande beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:1782(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Tillbehör</guimenu><guimenuitem>Miniräknare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "When you change to Programming mode, the following widget is displayed above the Base and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1792(title)
+#, fuzzy
+msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1806(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1827(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2568(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1828(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1832(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2604(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: C/gcalctool.xml:1833(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1837(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2574(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Programming mode to another mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2622(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "Genomföra grundläggande beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1854(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1855(para)
+msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para)
+#: C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitvis OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1881(guibutton)
+#, fuzzy
+msgid "OR"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:1882(para)
+msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+#, fuzzy
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Eller</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1884(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1887(para)
+#: C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Bitvis AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1888(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1890(para)
+#, fuzzy
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>Och</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1891(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1894(para)
+#: C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Bitvis NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1896(para)
+msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1898(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(para)
+#, fuzzy
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>Inte</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para)
+#: C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Bitvis XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1906(para)
+msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+#, fuzzy
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1908(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1911(para)
+#: C/gcalctool.xml:2299(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Bitvis XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1914(para)
+#, fuzzy
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1915(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1922(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Manipulera binära tal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1923(para)
+msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipulering av binärtal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1948(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:1993(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1951(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 plats</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1955(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1956(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2459(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1958(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 plats</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1962(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1963(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1969(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1970(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1978(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:1998(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2006(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Genomföra diverse programmeringsberäkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:2007(para)
+msgid "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+msgstr "För att genomföra diverse programmeringsberäkningar, använd knapparna som beskrivs i <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2009(title)
+#, fuzzy
+msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Genomföra enkla beräkningar"
+
+#: C/gcalctool.xml:2032(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2034(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2035(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2036(para)
+#: C/gcalctool.xml:2190(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2045(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2046(para)
+#, fuzzy
+msgid "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 past actions."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Tillbehör</guimenu><guimenuitem>Miniräknare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "If you want to redo an action you just undo'ed, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+#, fuzzy
+msgid "To quit <application>gcalctool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Tillbehör</guimenu><guimenuitem>Miniräknare</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Numerisk bas"
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Visningstyp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometrisk typ"
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(link)
+#: C/gcalctool.xml:2730(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Visa eftersläpande nollor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2074(link)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Visa tusentalsavgränsare"
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Teknisk information"
+
+#: C/gcalctool.xml:2083(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para)
+msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(para)
+msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(para)
+msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2094(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(para)
+msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(para)
+msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2108(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2109(para)
+msgid "If the user tries to change modes when a partial calculation is being displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2113(para)
+msgid "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being shown again."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2116(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2118(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2121(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2122(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2128(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(para)
+msgid "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(para)
+msgid "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2132(para)
+msgid "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2145(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Snabbreferens: Snabbtangenter"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2147(para)
+msgid "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(para)
+#: C/gcalctool.xml:2550(para)
+#: C/gcalctool.xml:2645(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Snabbtangent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para)
+#: C/gcalctool.xml:2556(para)
+#: C/gcalctool.xml:2651(para)
+msgid "See"
+msgstr "Se"
+
+#: C/gcalctool.xml:2171(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> till <keycap>9</keycap> inklusive"
+
+#: C/gcalctool.xml:2177(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2184(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2178(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Noggr"
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para)
+#: C/gcalctool.xml:2191(para)
+#: C/gcalctool.xml:2203(para)
+#: C/gcalctool.xml:2215(para)
+#: C/gcalctool.xml:2227(para)
+#: C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2189(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2202(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2207(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2214(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2209(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Dubbelminskande nedvärdering"
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2219(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2226(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2220(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2221(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Vanlig logaritm"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Heltalsdel"
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2257(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2269(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Raklinjesminskning"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2699(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Sammansatt term"
+
+#: C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2293(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Naturliga logaritmen"
+
+#: C/gcalctool.xml:2297(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2597(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Periodisk betalning"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Nuvarande värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Hämta värde från minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2609(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Lagra värde i minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratrot"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Periodisk räntesats"
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Betalningsperiod"
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Absolutvärde"
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2735(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Framtida värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Kon"
+
+#: C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Konstant värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "Och"
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> och <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Decimaldelen"
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2453(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Eller"
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Inte"
+
+#: C/gcalctool.xml:2525(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> eller"
+
+#: C/gcalctool.xml:2526(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2699(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2735(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2741(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2528(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Töm fält"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: C/gcalctool.xml:2541(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2552(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2597(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2609(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2621(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2587(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2593(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2599(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2605(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2611(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2617(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2623(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2636(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Menu Items"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2657(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2669(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2694(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2706(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2724(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2730(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2681(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2742(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2664(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Ändra till ekonomiläge"
+
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+msgid "h"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: C/gcalctool.xml:2676(para)
+#, fuzzy
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "Handbok för <application>Miniräknare</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2681(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Infoga ASCII-värde"
+
+#: C/gcalctool.xml:2682(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Minnesregister"
+
+#: C/gcalctool.xml:2701(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2707(para)
+msgid "Change to Programming mode"
+msgstr "Ändra till programmeringsläge"
+
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap)
+msgid "q"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2712(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "Avsluta programmet <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2719(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2725(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2731(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: C/gcalctool.xml:2737(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2741(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "z"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2743(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: C/gcalctool.xml:2749(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2009"
+
+#~ msgid "User manual for the gcalctool, the MATE calculator application."
+#~ msgstr "Användarhandbok för gcalctool, MATE-miniräknarprogrammet."
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "Register 0"
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "Register 1"
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "Register 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "Register 3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> och <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+#~ msgid "00110011"
+#~ msgstr "00110011"
+#~ msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "-500"
+#~ msgstr "-500"
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>*</keycap> eller <keycap>x</keycap>"
+
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..79b6016
--- /dev/null
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3388 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:25+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"本文采用 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">知识共"
+"享署名-相同方式共享 3.0 Unported 许可协议</link>。"
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"作为一个特殊的例外,著作权人允许您使用自己的许可协议复制、修改和分发包含在本"
+"文档中的范例代码,不受约束。"
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "变量"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"要赋值给一个变量,请使用 = 或在 <link xref=\"mouse\">高级模式</link> 中,选择"
+"一个变量用 <gui>→R</gui> 按钮赋值。变量名只能用大小写字母。"
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "value=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr "变量可以用在等式中替代数值,变量可以用 <gui>←R</gui> 按钮插入。"
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "下面的变量是预定义好的。"
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "上次运算结果"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "欧拉数"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "在 [0,1] 之间的随机值(在每次读取时改变)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "三角函数"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr "三角函数可以执行 sin、cos 和 tan <link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"角度单位可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中更"
+"改。当进入 <link xref=\"mouse\">科学模式</link> 时,三角函数按钮可见。"
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "在函数的最后添加“h”,则双曲线函数可用。"
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"反函数是将输入使用反函数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
+"keyseq>) 或在一个函数前面加“a”。下面两个式子是等价的。"
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"要输入 <link xref=\"variable\">π</link>,按键盘组合键 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>。"
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "上标和下标"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr "一些等式中可能需要输入带有上标和下标的数,例如:"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"要输入一个上标数,用鼠标点 <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> 按钮。当激活一种模"
+"式后,再点击输入的数字将是上标或下标。要返回到普通模式,再次点击激活的按钮。"
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"要用键盘输入上标,在输入数字的时候按住 <key>Ctrl</key> 键,按住 <key>Alt</"
+"key> 是下标。"
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr "当接着输入一个非数字字符时(如 +),也会回到普通模式。"
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "科学计数"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"要输入一个科学计数值,使用 <gui>×10x</gui> 按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">数字模式</link> 自动变"
+"为上标。要输入 2×10¹⁰⁰,从尾数(2)开始输入:"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"然后点科学计数按钮(或者按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "然后输入指数 (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"要让结果用科学计数格式,在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 里更"
+"改。"
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "幂和根"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr "幂是通过在一个数后面加上 <link xref=\"superscript\">上标</link>。"
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"一个数的倒数可以通过输入倒数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
+"keyseq>)。"
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr "幂运算也可以使用 ^ 符号。这使幂成为一个代数式。"
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr "如果您的键盘上没有 <key>^</key> 键,也可以使用两个 <key>*</key>。"
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n 次根式运算,可以在根号前面使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。"
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "百分数"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "百分比运算使用 %"
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"如果使用加减,加减的是这个值的百分数。下面的式子计算了 140 元和 15% 税物品的"
+"价格(140 + (15÷100)×140):"
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"在其他百分号情况,结果是100里的一部分。下面的式子计算了80个苹果的四分之一"
+"((25÷100)×80):"
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "结果格式"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"显示结果的格式,可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜"
+"单中更改。"
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "十进制"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "结果显示为十进制数"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "&ldquo;科学&rdquo;"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"scientific\">科学计数</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "工程"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr "结果以科学计数法显示,指数始终为 3 的倍数。"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "二进制"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">二进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "八进制"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">八进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六进制"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">十六进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr "十进制数的小数点,是否后面补零,是否千分位分隔,也可以进行配置。"
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "使用鼠标"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"所有的式子都可以用鼠标来输入,要访问所有各种模式的按钮,可以在 <gui>查看</"
+"gui> 菜单选择。"
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "&ldquo;基本&rdquo;"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr "为 <link xref=\"equation\">基本运算</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "为高级运算提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "财务"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr "为 <link xref=\"financial\">财务运算</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "编程"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "为计算机编程提供一套按钮"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "取模运算"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "取模运算使用 mod 操作符。"
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "常用对数"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr "对数运算可以使用 log<link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"要计算一个不同底数的对数,请在对数函数后面使用 <link xref=\"superscript\">下"
+"标</link>。"
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "要进行自然对数运算,请使用 ln 函数。"
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr "欧拉数可以用 <link xref=\"variable\">变量</link> e"
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "使用键盘"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "所有的表达式都可以用键盘输入。"
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr "下列组合键可以用于输入,可能在您的键盘上不可用的符号。"
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> 两次"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"要输入 <link xref=\"superscript\">上标 numbers</link>,请使用 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> 数字</keyseq>,下标用<keyseq><key>Alt</key> 数字</"
+"keyseq>。"
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "GCalctool 帮助"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "用户界面"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "表达式"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "数"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "转换"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "财务运算"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "函数"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"函数可以用插入函数名和参数的方法,如果参数不是数字或 <link xref=\"variable\">"
+"变量</link>,那么要用括号括起来。"
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "下面是预定义的函数。"
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "绝对值"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "余弦"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "双曲余弦"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "小数部分"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "整数部分"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然对数"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "常用对数"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "逻辑非"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+#, fuzzy
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Ones complement"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "双曲正弦"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "正切"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "双曲正切"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+#, fuzzy
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Twos complement"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>计算器</app>不支持用户自定义函数。"
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "财务函数"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr "在 <link xref=\"superscript\">财务</link> 模式中,下列按钮可用:"
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"计算复利周期需要增加投资将现值投资从当前值到将来值,在每个复利期的固定利率。"
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间期间内的折旧额。"
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "计算投资的未来值,按约定付款基数的固定利率下每期等额付款。"
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利润。"
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。"
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr "计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付。"
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr "计算某投资增加到某一未来值所需的每期利率,在期间内的复利周期数。"
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。直线折旧法在资产的使用期限内平均分"
+"担可折旧值。使用期限为资产折旧的期间数,通常为年数。"
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"计算资产在指定时间期限内的折旧额,使用年数总和法。这种折旧方法会加快折旧的速"
+"度,因此前期比后期发生更多折旧费用。使用期限指该资产折旧期数,通常情况为年。"
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "财务函数不能使用键盘来执行。"
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "因式分解"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"您可以将当前显示的数进行因式分解,通过点 <gui>fact</gui> 按钮,这个按钮在 "
+"<link xref=\"mouse\">编程模式</link> 下可见。"
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "阶乘"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr "阶乘用 ! 符号输入,要计算 6 的阶乘,按如下操作:"
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "基本式子"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr "表达式在标准数学模式中输入,例如 7 加 2 如下操作:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr "要得到结果,用鼠标点 <gui>=</gui> 按钮,或者按键盘上的回车键。"
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"计算按数学运算法则 - 先乘除后加减。下面的式子结果为 1 (3×2 = 6,7−6 = 1)。"
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr "可以用括号来改变运算顺序,下面的式子结果为 8 (7−3 = 4,4×2 = 8)。"
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "要清除显示,点击 <gui>Clr</gui> 按钮或按 <key>Escape</key> 键。"
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "质量"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "质量转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "要转换两个时间单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "长度/面积/体积"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "要转换两个长度、面积和体积单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "长度/面积/体积转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "货币"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"要转换货币,请在 <link xref=\"superscript\">财务模式</link> 中点 <gui>¤$€</"
+"gui> 按钮。"
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "您也可以用键盘和 <em>in</em> 操作符来转换货币。"
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr "货币信息是一个大约值,不应该用于财务决策。"
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "字符代码"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字"
+"符到字符代码的对话框。"
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "字符转换不能使用键盘操作。"
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "数值进制"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"要转换输入数(或一个式子的结果)的进制,在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项"
+"</gui></guiseq> 菜单的 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更改。"
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "复数"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "<app>计算器</app> 不支持复数。"
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "逻辑运算"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "逻辑运算可以用 AND、OR 和 XOR 操作符。"
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 这些按钮是可用的。"
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"NOT <link xref=\"function\">函数</link> 反转一个数的每一数位。字的大小在 "
+"<guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中设置。"
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"要用特定的数制输入一个数,请使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。下面"
+"的数是等价的。"
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 里,有二进制按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>B</key></keyseq>)、八进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>) 和十六进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)。"
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"要设置运算结果的数制,请在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更"
+"改。"
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"要更改当前结果的数制,点击一个数制按钮或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq> 显示十进制格式。"
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "绝对值"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr "绝对值运算使用 | 符号,或 abs <link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.5"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "2003 年 6 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "2003 年 4 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "2003 年 3 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或"
+#~ "提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
+#~ "反馈页</ulink>中的指导。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "计算器\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "&ldquo;计算器&rdquo;"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "简介"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional "
+#~ "and can handle different types of mathematical approaches."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处"
+#~ "理不同类型的数学方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application has the following "
+#~ "modes:"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:"
+
+#~ msgid "Basic Mode"
+#~ msgstr "基本模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all "
+#~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便"
+#~ "的检索和替换存储寄存器中的数字。&ldquo;基本模式&rdquo;是默认模式。在所有其"
+#~ "它模式中您都可以使用所有&ldquo;基本模式&rdquo;功能。"
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "提供若干复杂的财务功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "and logical functions. You can also store your own functions and "
+#~ "constants, when you use Scientific Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用&ldquo;科学模式"
+#~ "&rdquo;时,您还可以存储自己的函数和常量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "进位系统"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>gcalctool</application></application> from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "To start <application>Calculator</application></application> from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application></application>, the "
+#~ "following window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "When you start <application>Calculator</application></application>, the "
+#~ "following window is displayed:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application></application> window contains "
+#~ "the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application></application> 窗口包含以下元素:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "菜单栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application></application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "菜单栏上的菜单包含使用 <application>Calculator</application></"
+#~ "application> 时所需的全部命令。"
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "显示区域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+#~ msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。"
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "模式区域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+#~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, "
+#~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. "
+#~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are "
+#~ "displayed above the Basic Mode Buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "模式区域显示的是当前所选模式的按钮。&ldquo;基本模式&rdquo;按钮是始终显示"
+#~ "的。选择&ldquo;财务模式&rdquo;时,&ldquo;财务模式&rdquo;按钮显示在&ldquo;"
+#~ "基本模式&rdquo;按钮的上方。选择&ldquo;科学模式&rdquo;时,&ldquo;科学模式"
+#~ "&rdquo;按钮显示在&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方。"
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "弹出菜单"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "显示弹出菜单符号。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)"
+#~ "指示单击按钮时显示一个弹出菜单。"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "用法"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "使用计算器功能"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字"
+#~ "键盘指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 "
+#~ "位的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的"
+#~ "值:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "显示"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-"
+#~ "exp\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;复制&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。 您可"
+#~ "以将该值粘贴到其它应用程序中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;粘贴&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "执行基本运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是&ldquo;基本"
+#~ "模式&rdquo;。要明确调用&ldquo;基本模式&rdquo;,请选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;基本"
+#~ "模式&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "执行简单运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "执行简单运算"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "按钮"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "说明"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "示例"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "数字"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>至<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时,"
+#~ "<guibutton>&ldquo;8&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
+#~ "guibutton>不可用。在使用二进制时,仅<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>"
+#~ "和<guibutton>&ldquo;1&rdquo;</guibutton>可用。默认进制为十进制。"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "小数点"
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr "开始数字项的分数部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "运算结果\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "计算结果"
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr "使用当前进制显示运算的结果。"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "加"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "乘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "擦除字符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按"
+#~ "钮。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Backspace(退格键)\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "退格\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Backspace(退格键)\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "退格"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr "删除显示区域中最右端的字符。"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "清除项"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "删除显示区域中的当前值。"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+#~ "guilabel> options in Scientific Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值复位为零。在&ldquo;科学模式&rdquo;中,"
+#~ "<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>还取消对<guilabel>&ldquo;"
+#~ "Hyp&rdquo;</guilabel>和<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项的选择。"
+
+#~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+#~ msgstr "执行算术运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的"
+#~ "按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+#~ msgstr "执行算术运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "倒数"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "更改算术符号\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "更改算数符号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "平方"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "使用计算器存储寄存器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以将值存储于<guilabel>&ldquo;R0&rdquo;</guilabel>至<guilabel>&ldquo;"
+#~ "R9&rdquo;</guilabel>这十个 <application>Calculator</application> 存储寄存"
+#~ "器中的任何一个中。要显示存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视"
+#~ "图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。"
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "存储功能"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "将值存储于存储寄存器中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory "
+#~ "register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>&ldquo;"
+#~ "Sto&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sto&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中"
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "从存储寄存器中检索值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>&ldquo;Rcl&rdquo;</guibutton>,"
+#~ "然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值"
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "交换存储寄存器值与显示值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and "
+#~ "select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击<guibutton>&ldquo;"
+#~ "Exch&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 "
+#~ "to 44"
+#~ msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "键盘项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>"
+#~ "中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "将存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中的当前内容检索到显示区"
+#~ "域中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>的内"
+#~ "容进行交换。"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "显示 ASCII 值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "即可显示&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;字符&rdquo;</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击"
+#~ "<guibutton>&ldquo;插入&rdquo;</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进"
+#~ "制显示在显示区域中。例如,&ldquo;B&rdquo;的 ASCII 值以十进制显示为 66。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改为&ldquo;财务模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;财务模式&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons "
+#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;后,下列&ldquo;财务模式&rdquo;按钮将显示在"
+#~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "执行财务运算"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "复利期间"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "此功能使用下列存储寄存器:"
+
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "寄存器 0"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率"
+
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "寄存器 1"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值"
+
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "寄存器 2"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+#~ "following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年"
+#~ "利率下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期"
+#~ "间,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ctrm&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "双倍余额递减折旧"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限"
+
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "寄存器 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前"
+#~ "四个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ddb&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "终值"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年"
+#~ "复利计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将"
+#~ "下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Fv&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "分期支付"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
+#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
+#~ "put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给"
+#~ "定的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 "
+#~ "个月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pmt&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "月支付额为 $1143.15。"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "现值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的"
+#~ "支付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投"
+#~ "资。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
+#~ "the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算"
+#~ "哪种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pv&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "分期利率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计"
+#~ "算。投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前"
+#~ "三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Rate&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。"
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "直线折旧"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄"
+#~ "存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sln&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "年折旧额为 $1183.33。"
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "年数总和折旧"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个"
+#~ "存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Syd&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。"
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "支付期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计"
+#~ "算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间,"
+#~ "请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Term&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。"
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行科学运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改为&ldquo;科学模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;科学模式&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;后,下列&ldquo;科学模式&rdquo;按钮将显示在"
+#~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮。"
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "设置精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places "
+#~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
+#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中"
+#~ "以前置的黑色圆圈指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
+#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
+#~ "guilabel>,或者选择<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+#~ "<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</guibutton>弹出菜单或<guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu>菜单中的前置记号指示<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
+#~ "guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再次选择"
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾"
+#~ "补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影"
+#~ "响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem>"
+#~ "选项时,对于运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "精度"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 个小数位"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 个小数位"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 个小数位"
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "设置数值进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的"
+#~ "按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "设置数值进制"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "二进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。"
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "八进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。"
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "十进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic "
+#~ "Mode or Financial Mode, <application>gcalctool</application> "
+#~ "automatically sets the numeric base to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从&ldquo;"
+#~ "科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,"
+#~ "<application>Calculator</application> 会将数值进制自动设置为十进制。"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "十六进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "设置显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介"
+#~ "绍的按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "设置显示类型"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "&ldquo;定点&rdquo;显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you "
+#~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to Fixed-Point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。结果不以科学计数法显示。&ldquo;定"
+#~ "点&rdquo;为默认显示类型。在从&ldquo;科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式"
+#~ "&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,<application>Calculator</application> "
+#~ "会将显示类型自动设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "&ldquo;科学&rdquo;显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。结果以科学计数法显示,数字位数固"
+#~ "定。"
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "设置三角类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍"
+#~ "的按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "设置三角类型"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "角度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。&ldquo;角度&rdquo;为默认的三角类型。"
+
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "梯度"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "弧度"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "设置三角选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介"
+#~ "绍的选项。"
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "设置三角选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "反转选项指示器"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处"
+#~ "于非选中状态。单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>可取消对这些选项"
+#~ "的选择。"
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "计算三角值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的"
+#~ "选项。"
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "计算三角值"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "余弦 <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "计算对数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按"
+#~ "钮。"
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "计算对数"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "常用对数(以 10 为底)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。"
+
+#~ msgid "To Perform Logical Calculations"
+#~ msgstr "执行逻辑运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍"
+#~ "的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Logical Calculations"
+#~ msgstr "执行逻辑运算"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "逻辑 OR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "逻辑 AND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "逻辑 NOT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "逻辑 XOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "逻辑 XNOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都"
+#~ "作为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "输入幂指数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+#~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the "
+#~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next "
+#~ "number that you enter is the exponent."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字,"
+#~ "即<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
+#~ "replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的"
+#~ "当前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number "
+#~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+#~ "following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</"
+#~ "literal>,代表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符"
+#~ "号,请在运算的最后一步操作中使用<guibutton>&ldquo;+/-&rdquo;</guibutton>按"
+#~ "钮,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Keypad Entry"
+#~ msgstr "键盘项"
+
+#~ msgid "Calculator Display"
+#~ msgstr "计算器显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the "
+#~ "following table:"
+#~ msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "输入"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "显示的数字"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "使用常数值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined "
+#~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric "
+#~ "base, even if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常"
+#~ "数值都以十进制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</"
+#~ "keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "常数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表"
+#~ "所述:"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "公里每小时或英里每小时"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "2 的平方根"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "弧度中的角度"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "克或盎司"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
+
+#~ msgid "kilojoules or British thermal units"
+#~ msgstr "千焦耳或英热单位"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
+
+#~ msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+#~ msgstr "立方厘米或立方英寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+#~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store "
+#~ "your own constants."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。"
+#~ "然而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常"
+#~ "数。"
+
+#~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+#~ msgstr "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。"
+
+#~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+#~ msgstr "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口。"
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "使用函数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+#~ "zero is returned."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示可用函数,请单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>。在一个弹出"
+#~ "菜单中会显示已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数"
+#~ "未定义,将返回值 0。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面"
+#~ "的示例所示:"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3 键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多"
+#~ "可以存储十个函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选"
+#~ "择要覆盖的函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 "
+#~ "<application>Calculator</application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</"
+#~ "literal> 计算 sine(90)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, and enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</"
+#~ "literal>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口。"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "处理二进制数字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介"
+#~ "绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "处理二进制数字"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 "
+#~ "<guibutton>&lt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左"
+#~ "移动 15 位。"
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 "
+#~ "<guibutton>&gt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右"
+#~ "移动 15 位。"
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "获取 16 位无符号整数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "获取 32 位无符号整数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。"
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行杂项科学运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行杂项科学运算"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "圆括号"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;(&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;)&rdquo;</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+#~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+#~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic "
+#~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last "
+#~ "parenthesis is matched, the display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运"
+#~ "算按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号"
+#~ "得以匹配后,显示区域即会更新。"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 "
+#~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整数。"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "随机数据生成器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+#~ "number in the display area."
+#~ msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "十六进制数字"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。"
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要退出 <application>Calculator</application>,请选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退"
+#~ "出&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下"
+#~ "次启动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">&ldquo;基本&rdquo;</link>、"
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">&ldquo;财务&rdquo;</link>或"
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">&ldquo;科学&rdquo;</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
+#~ "窗口</link>"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "显示类型"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "技术信息"
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "运算顺序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic "
+#~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+#~ "literal></screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+#~ msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "错误情况"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "使所有计算器按钮不可用(<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>按钮除"
+#~ "外)。"
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "使所有计算器选项不可用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退出&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>和<menuchoice><guimenu>&ldquo;帮助&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;内容&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示"
+#~ "发生了错误: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Change the Input Mode"
+#~ msgstr "更改输入模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+#~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>&ldquo;Input "
+#~ "Methods&rdquo;</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "快速参考:键盘快捷键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 "
+#~ "<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "键盘快捷键"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "请参见"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "指数"
+
+#~ msgid "Constant Value"
+#~ msgstr "常数值"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>"
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "删除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;选项键盘快捷键"
+#~ "快速参考"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "将数值进制设置为二进制。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十进制。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Engineering format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;工程&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为八进制。"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Scientific format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "菜单项"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "&ldquo;视图&rdquo;"
+
+#~ msgid "Change to Basic Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;基本模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&ldquo;编辑&rdquo;"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "&ldquo;复制&rdquo;"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上"
+
+#~ msgid "Change to Financial Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Values"
+#~ msgstr "&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+#~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guilabel>窗口"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guilabel>窗口"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "&ldquo;退出&rdquo;"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序"
+
+#~ msgid "Change to Scientific Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "&ldquo;末尾补零&rdquo;"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "末尾补零"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "&ldquo;粘贴&rdquo;"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&ldquo;帮助&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可"
+#~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
+#~ "到 GFDL 的副本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此"
+#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所"
+#~ "述。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
+#~ "MATE 文档以及 MATE Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写"
+#~ "字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的"
+#~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您"
+#~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任"
+#~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承"
+#~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。"
+#~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编"
+#~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于"
+#~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或"
+#~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但"
+#~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此"
+#~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是"
+#~ "如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示"
+#~ "具有以下含义: <placeholder-1/>"
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..885302b
--- /dev/null
+++ b/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,3956 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: base.xml:22(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003 年"
+
+#: base.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para)
+#: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文件專案"
+
+#: base.xml:48(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:49(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:72(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para)
+#: base.xml:111(para) base.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:81(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.4"
+
+#: base.xml:82(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003 年 6 月"
+
+#: base.xml:90(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.3"
+
+#: base.xml:91(date) base.xml:100(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "2003 年 4 月"
+
+#: base.xml:99(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.2"
+
+#: base.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.1"
+
+#: base.xml:109(date) base.xml:118(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003 年 3 月"
+
+#: base.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.0"
+
+#: base.xml:127(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+"application>."
+msgstr ""
+"本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。"
+
+#: base.xml:130(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+#: base.xml:131(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤"
+"或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
+"Feedback Page</ulink> 的指示。"
+
+#: base.xml:140(primary) base.xml:211(command)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "計算機"
+
+#: base.xml:149(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: base.xml:150(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
+"can handle different types of mathematical approaches."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的"
+"數學問題。"
+
+#: base.xml:151(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
+msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:"
+
+#: base.xml:154(link)
+msgid "Basic Mode"
+msgstr "基本模式"
+
+#: base.xml:155(para)
+msgid ""
+"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
+"Basic Mode functions in each of the other modes."
+msgstr ""
+"提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易"
+"地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式"
+"中使用所有的基本模式函數。"
+
+#: base.xml:158(link)
+msgid "Financial Mode"
+msgstr "財務模式"
+
+#: base.xml:159(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "提供一些複雜的財務函數。"
+
+#: base.xml:162(link)
+msgid "Scientific Mode"
+msgstr "科學模式"
+
+#: base.xml:163(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific Mode."
+msgstr ""
+"提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存"
+"您自己的函數和常數。"
+
+#: base.xml:167(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:"
+
+#: base.xml:175(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "數值系統"
+
+#: base.xml:177(para)
+msgid "Base"
+msgstr "基礎"
+
+#: base.xml:182(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "二進制"
+
+#: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para)
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap)
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:186(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "八進制"
+
+#: base.xml:187(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:190(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "十進制"
+
+#: base.xml:191(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:194(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六進制"
+
+#: base.xml:195(para) base.xml:1919(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:206(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:208(para)
+msgid ""
+"To start <application>gcalctool</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"To start <application>Calculator</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+
+#: base.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"When you start <application>Calculator</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+
+#: base.xml:218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗"
+
+#: base.xml:225(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。"
+
+#: base.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列"
+"的 元素:"
+
+#: base.xml:234(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "功能表列"
+
+#: base.xml:236(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+"功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</"
+"application></application> 所需的指令。"
+
+#: base.xml:240(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "顯示區域"
+
+#: base.xml:242(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。"
+
+#: base.xml:245(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "模式區域"
+
+#: base.xml:247(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
+"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
+"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
+"Basic Mode Buttons."
+msgstr ""
+"模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式"
+"時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕"
+"將會顯示在基本模式按鈕之上 。"
+
+#: base.xml:250(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "即現式功能表"
+
+#: base.xml:258(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "顯示即現式功能表符號。"
+
+#: base.xml:252(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下"
+"該按鈕後即會顯示即現式功能表。"
+
+#: base.xml:271(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用"
+
+#: base.xml:275(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "使用計算機函數"
+
+#: base.xml:276(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:"
+
+#: base.xml:280(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。"
+
+#: base.xml:283(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來"
+"指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-"
+"keyboard-shortcut\"/>。"
+
+#: base.xml:286(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 "
+"(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的"
+"精準度時所顯示的值:"
+
+#: base.xml:294(para)
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: base.xml:296(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "意義"
+
+#: base.xml:301(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:302(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:305(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:306(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:312(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>。"
+
+#: base.xml:313(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
+"複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。"
+
+#: base.xml:320(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:328(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "執行基本計算"
+
+#: base.xml:329(para)
+msgid ""
+"Basic Mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。"
+"如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:336(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:337(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:339(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para)
+#: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para)
+#: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para)
+#: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para)
+#: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para)
+#: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para)
+msgid "Function"
+msgstr "功能"
+
+#: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para)
+#: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para)
+#: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para)
+#: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para)
+#: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para)
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para)
+#: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para)
+#: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para)
+#: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para)
+#: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para)
+#: base.xml:1879(para)
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para)
+#: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para)
+#: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para)
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para)
+#: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para)
+#: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para)
+#: base.xml:1883(para)
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: base.xml:362(para) base.xml:2025(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:363(para) base.xml:2024(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字"
+
+#: base.xml:364(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 "
+"<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 "
+"<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。"
+
+#: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton)
+#: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para)
+#: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:369(para) base.xml:2271(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "數字點"
+
+#: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap)
+#: base.xml:2270(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "。"
+
+#: base.xml:371(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "開始輸入數字的分數部份。"
+
+#: base.xml:373(para) base.xml:1142(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:376(para) base.xml:2295(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "計算結果"
+
+#: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: base.xml:378(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。"
+
+#: base.xml:379(para) base.xml:386(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para)
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:383(para) base.xml:2259(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "加"
+
+#: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:385(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:390(para) base.xml:2265(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "減"
+
+#: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:392(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:393(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:397(para) base.xml:2253(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "乘"
+
+#: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:399(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:400(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para)
+#: base.xml:1040(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:404(para) base.xml:2277(para)
+msgid "Division"
+msgstr "除"
+
+#: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:406(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:407(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:415(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:416(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:418(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para)
+#: base.xml:2365(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton)
+msgid "Bsp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:443(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。"
+
+#: base.xml:444(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:448(para) base.xml:2367(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "清除輸入"
+
+#: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:450(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "移除顯示區域的目前值。"
+
+#: base.xml:451(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:455(para) base.xml:2373(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:457(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+"guilabel> options in Scientific Mode."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中"
+"的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。"
+
+#: base.xml:458(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:459(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:466(title)
+msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:467(para)
+msgid ""
+"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:469(title)
+msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:492(para) base.xml:2235(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "百分比"
+
+#: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:494(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。"
+
+#: base.xml:495(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para)
+#: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:499(para) base.xml:2163(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "倒數"
+
+#: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton)
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:501(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "將顯示區域的目前值除1。"
+
+#: base.xml:502(para)
+msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:503(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:506(para) base.xml:2049(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "變更算術符號"
+
+#: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:508(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。"
+
+#: base.xml:509(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:510(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:513(para) base.xml:2175(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:515(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。"
+
+#: base.xml:516(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:520(para) base.xml:2313(para)
+msgid "Square"
+msgstr "平方"
+
+#: base.xml:521(para) base.xml:2312(para)
+msgid "x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:522(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。"
+
+#: base.xml:523(para)
+msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:524(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:527(para) base.xml:2097(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "整數部份"
+
+#: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:529(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。"
+
+#: base.xml:530(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:531(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:534(para) base.xml:2283(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "分數部份"
+
+#: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:536(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。"
+
+#: base.xml:537(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:538(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:541(para) base.xml:2193(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絕對值"
+
+#: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:543(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。"
+
+#: base.xml:544(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:545(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:552(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "使用計算機記憶體註冊"
+
+#: base.xml:553(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 "
+"<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果"
+"要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶"
+"體註冊</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:559(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。"
+
+#: base.xml:561(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "記憶體函數"
+
+#: base.xml:584(para) base.xml:2169(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "將值儲存於記憶體註冊"
+
+#: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:586(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:587(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:589(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。"
+
+#: base.xml:590(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。"
+
+#: base.xml:591(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:594(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:595(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:598(para) base.xml:2157(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "擷取記憶體註冊的值"
+
+#: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:600(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功"
+"能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:601(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para)
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para) base.xml:609(para)
+msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值"
+
+#: base.xml:605(para) base.xml:2205(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換"
+
+#: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:607(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:608(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:609(para)
+msgid ""
+"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
+"44"
+msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44"
+
+#: base.xml:614(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para)
+#: base.xml:1842(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "鍵盤輸入"
+
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap)
+#: base.xml:2531(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:630(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。"
+
+#: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:634(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。"
+
+#: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:638(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。"
+
+#: base.xml:646(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "顯示 ASCII 值"
+
+#: base.xml:647(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:652(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。"
+
+#: base.xml:653(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+"character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+"example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入"
+"</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用"
+"十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。"
+
+#: base.xml:658(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:659(para)
+msgid ""
+"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"財務模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:665(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
+"displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:669(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕"
+
+#: base.xml:676(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。"
+
+#: base.xml:682(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:685(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:708(para) base.xml:2127(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利期間"
+
+#: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:710(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</"
+"replaceable> 的固定利率)。"
+
+#: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para)
+#: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para)
+#: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term)
+#: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term)
+#: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term)
+#: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term)
+#: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "註冊 0"
+
+#: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para)
+#: base.xml:1068(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率"
+
+#: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term)
+#: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term)
+#: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term)
+#: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term)
+#: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "註冊 1"
+
+#: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值"
+
+#: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term)
+#: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term)
+#: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term)
+#: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term)
+#: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "註冊 2"
+
+#: base.xml:723(para) base.xml:931(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值"
+
+#: base.xml:727(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的"
+"月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值"
+"放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:731(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:735(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para)
+#: base.xml:1032(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:742(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。"
+
+#: base.xml:743(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:744(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。"
+
+#: base.xml:747(para) base.xml:2061(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "倍數餘額折舊"
+
+#: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:749(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。"
+
+#: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額"
+
+#: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值"
+
+#: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限"
+
+#: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term)
+#: base.xml:1043(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "註冊 3"
+
+#: base.xml:767(para) base.xml:1023(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期"
+
+#: base.xml:771(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體"
+"註冊:"
+
+#: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:791(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。"
+
+#: base.xml:792(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:793(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。"
+
+#: base.xml:796(para) base.xml:2199(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "期約值"
+
+#: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:798(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利"
+"率。"
+
+#: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款"
+
+#: base.xml:812(para) base.xml:893(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數"
+
+#: base.xml:816(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每"
+"年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請"
+"將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:821(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:825(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:832(para)
+msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:833(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:834(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。"
+
+#: base.xml:837(para) base.xml:2145(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "分期付款"
+
+#: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:839(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。"
+
+#: base.xml:845(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
+
+#: base.xml:853(para) base.xml:935(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間"
+
+#: base.xml:857(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利"
+"率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每"
+"月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:861(para) base.xml:1081(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:865(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:869(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:872(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。"
+
+#: base.xml:873(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:874(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。"
+
+#: base.xml:877(para) base.xml:2151(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "現值"
+
+#: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:879(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。"
+
+#: base.xml:897(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎"
+"金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。"
+
+#: base.xml:898(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比"
+"較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:903(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:907(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:914(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:915(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:916(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。"
+
+#: base.xml:919(para) base.xml:2181(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#: base.xml:921(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利"
+"週期數)。"
+
+#: base.xml:939(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利"
+"計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放"
+"入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:944(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:948(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:952(para) base.xml:1352(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:955(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。"
+
+#: base.xml:956(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:957(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。"
+
+#: base.xml:961(para) base.xml:2121(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊"
+
+#: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:963(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - "
+"<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用"
+"年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。"
+
+#: base.xml:981(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註"
+"冊:"
+
+#: base.xml:997(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。"
+
+#: base.xml:998(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:999(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。"
+
+#: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年數合計折舊"
+
+#: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率,"
+"因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</"
+"replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期"
+"間,通常為年。"
+
+#: base.xml:1027(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記"
+"憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1047(para)
+msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1048(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1049(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。"
+
+#: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款週期"
+
+#: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "期間"
+
+#: base.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週"
+"期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 "
+"<replaceable>pmt</replaceable>。"
+
+#: base.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計"
+"算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週"
+"期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1077(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1085(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1088(para)
+msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1089(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1090(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。"
+
+#: base.xml:1098(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "執行科學計算"
+
+#: base.xml:1099(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"科學模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+"are displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:1109(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕"
+
+#: base.xml:1116(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。"
+
+#: base.xml:1123(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "設定精確度"
+
+#: base.xml:1124(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>,"
+"然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前"
+"會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。"
+
+#: base.xml:1125(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇"
+"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></"
+"menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</"
+"guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如"
+"果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的"
+"影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 "
+"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):"
+
+#: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精確度"
+
+#: base.xml:1141(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 位數"
+
+#: base.xml:1145(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 位數"
+
+#: base.xml:1146(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1149(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 位數"
+
+#: base.xml:1150(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1157(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1160(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1177(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "二進制基礎"
+
+#: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para)
+msgid "Bin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1179(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。"
+
+#: base.xml:1182(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "八進制基礎"
+
+#: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1184(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。"
+
+#: base.xml:1187(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "十進制基礎"
+
+#: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para)
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
+"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
+"numeric base to decimal."
+msgstr ""
+"將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式"
+"變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基"
+"礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:1192(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "十六進制基礎"
+
+#: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para)
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1194(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。"
+
+#: base.xml:1201(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1202(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1204(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1221(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "工程顯示類型"
+
+#: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。"
+
+#: base.xml:1226(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "定點顯示類型"
+
+#: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
+"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"Fixed-Point format."
+msgstr ""
+"將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您"
+"是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會"
+"自動將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:1231(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "科學顯示類型"
+
+#: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。"
+
+#: base.xml:1240(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1241(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1243(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para)
+msgid "Degrees"
+msgstr "角度"
+
+#: base.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。"
+
+#: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "斜度"
+
+#: base.xml:1267(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para)
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#: base.xml:1272(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:1279(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1280(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中"
+"所述的選項。"
+
+#: base.xml:1282(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1299(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "雙曲線選項指示器"
+
+#: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1301(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:1304(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "反三角選項指示器"
+
+#: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1306(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:1311(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"依據預設,不會選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中所述的選"
+"項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。"
+
+#: base.xml:1315(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1316(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:1318(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1341(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>"
+
+#: base.xml:1342(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1343(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。"
+
+#: base.xml:1344(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1345(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1348(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>"
+
+#: base.xml:1349(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1350(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。"
+
+#: base.xml:1351(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1355(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>"
+
+#: base.xml:1356(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1357(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1358(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1359(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1362(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>"
+
+#: base.xml:1363(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1365(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1366(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1369(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
+
+#: base.xml:1370(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1371(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。"
+
+#: base.xml:1372(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1376(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
+
+#: base.xml:1377(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1378(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。"
+
+#: base.xml:1379(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1380(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1383(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>"
+
+#: base.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1385(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1386(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1387(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1390(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>"
+
+#: base.xml:1391(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1392(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1393(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1394(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1397(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
+
+#: base.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1399(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。"
+
+#: base.xml:1400(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1404(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
+
+#: base.xml:1405(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1406(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。"
+
+#: base.xml:1407(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1408(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1411(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>"
+
+#: base.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1414(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1415(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1418(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>"
+
+#: base.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1421(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1422(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1429(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1430(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按"
+"鈕。"
+
+#: base.xml:1432(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1455(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "常用對數基礎 10"
+
+#: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。"
+
+#: base.xml:1458(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然對數"
+
+#: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。"
+
+#: base.xml:1465(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1466(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1472(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。"
+
+#: base.xml:1476(title)
+msgid "To Perform Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1479(title)
+msgid "Performing Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para)
+msgid "Logical OR"
+msgstr "邏輯 OR"
+
+#: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1505(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1506(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para)
+msgid "Logical AND"
+msgstr "邏輯 AND"
+
+#: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1511(para)
+msgid ""
+"Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1512(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1513(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para)
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "邏輯 NOT"
+
+#: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。"
+
+#: base.xml:1519(para)
+msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1520(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para)
+msgid "Logical XOR"
+msgstr "邏輯 XOR"
+
+#: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1525(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1526(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1527(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para)
+msgid "Logical XNOR"
+msgstr "邏輯 XNOR"
+
+#: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長"
+"整數。"
+
+#: base.xml:1533(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1534(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1541(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "輸入指數"
+
+#: base.xml:1542(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。"
+
+#: base.xml:1543(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
+"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
+"you enter is the exponent."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>"
+"假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></"
+"superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即"
+"為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。"
+
+#: base.xml:1544(para)
+msgid ""
+"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
+"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</"
+"literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算"
+"的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1553(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "數字鍵組輸入"
+
+#: base.xml:1555(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "計算機顯示"
+
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1561(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1567(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:"
+
+#: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para)
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:1577(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入"
+
+#: base.xml:1579(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "顯示的數字"
+
+#: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1585(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1590(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1594(para)
+msgid "0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1595(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1596(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1599(para)
+msgid "-0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1600(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1601(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1608(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "使用定值"
+
+#: base.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進"
+"制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。"
+
+#: base.xml:1610(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 "
+"<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1620(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "常數"
+
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1631(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1642(para)
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: base.xml:1649(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1650(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1651(para)
+msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+msgstr "每小時公里數或每小時英里數"
+
+#: base.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
+
+#: base.xml:1653(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
+
+#: base.xml:1656(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1657(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1658(para)
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 的平方根"
+
+#: base.xml:1661(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1662(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1667(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1668(para)
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1671(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1672(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1673(para)
+msgid "centimeters or inches"
+msgstr "公分或英吋"
+
+#: base.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
+
+#: base.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
+
+#: base.xml:1678(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1679(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1680(para)
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "弧度角度"
+
+#: base.xml:1683(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1684(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1685(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1688(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1689(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1690(para)
+msgid "grams or ounces"
+msgstr "克或盎司"
+
+#: base.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
+
+#: base.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
+
+#: base.xml:1695(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1696(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1697(para)
+msgid "kilojoules or British thermal units"
+msgstr "千焦耳或英國熱量單位"
+
+#: base.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
+
+#: base.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
+
+#: base.xml:1702(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1703(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1704(para)
+msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+msgstr "立方厘米或立方英吋"
+
+#: base.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
+
+#: base.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
+
+#: base.xml:1711(para)
+msgid ""
+"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+"application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
+"own constants."
+msgstr ""
+"您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但"
+"是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。"
+
+#: base.xml:1712(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1715(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數"
+"</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1718(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。"
+
+#: base.xml:1721(para)
+msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。"
+
+#: base.xml:1724(para)
+msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。"
+
+#: base.xml:1727(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1732(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "使用函數"
+
+#: base.xml:1733(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+"the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+"zero is returned."
+msgstr ""
+"如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示"
+"已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會"
+"傳回零值。"
+
+#: base.xml:1734(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1751(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以"
+"儲存 10 個函數。"
+
+#: base.xml:1758(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1761(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函"
+"數</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1764(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。"
+
+#: base.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</"
+"application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。"
+
+#: base.xml:1770(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。"
+
+#: base.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1778(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1779(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1781(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap)
+#: base.xml:2288(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 "
+"<guibutton>&lt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1807(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1808(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap)
+#: base.xml:2300(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1813(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 "
+"<guibutton>&gt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1814(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1815(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 16 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1821(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1822(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 32 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1828(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1829(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1834(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1850(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1854(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1862(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1863(para)
+msgid ""
+"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1865(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "括號"
+
+#: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
+"matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+"提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算"
+"將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即"
+"更新顯示區域。"
+
+#: base.xml:1892(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1893(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1897(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para)
+msgid "e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。"
+
+#: base.xml:1904(para)
+msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1905(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para)
+#, fuzzy
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n"
+"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para)
+msgid "10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。"
+
+#: base.xml:1911(para)
+msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1912(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para)
+msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para)
+msgid "y<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1917(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。"
+
+#: base.xml:1918(para)
+msgid ""
+"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘"
+
+#: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
+msgid "x!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 "
+"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。"
+
+#: base.xml:1925(para)
+msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1926(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "亂數產生器"
+
+#: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1931(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。"
+
+#: base.xml:1933(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para)
+#: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "十六進制數字"
+
+#: base.xml:1937(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值"
+
+#: base.xml:1938(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。"
+
+#: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton)
+#: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1949(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:1950(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 "
+"<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1955(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並"
+"在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:"
+
+#: base.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">科學</link>"
+
+#: base.xml:1959(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示"
+
+#: base.xml:1960(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "數值基礎"
+
+#: base.xml:1961(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "顯示類型"
+
+#: base.xml:1962(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "三角類型"
+
+#: base.xml:1968(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "技術資訊"
+
+#: base.xml:1970(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "運算順序"
+
+#: base.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+msgstr ""
+"從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。"
+
+#: base.xml:1975(para)
+msgid ""
+"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+"literal></screen>"
+msgstr ""
+"例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
+
+#: base.xml:1977(para)
+msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+
+#: base.xml:1981(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "錯誤狀況"
+
+#: base.xml:1984(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。"
+
+#: base.xml:1985(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。"
+
+#: base.xml:1986(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "使所有的計算機選項無法使用。"
+
+#: base.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</"
+"guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說"
+"明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。"
+
+#: base.xml:1982(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的"
+"錯誤狀況: <placeholder-1/>"
+
+#: base.xml:1990(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 "
+"<keycap>Delete</keycap>。"
+
+#: base.xml:1993(title)
+msgid "To Change the Input Mode"
+msgstr "變更輸入模式"
+
+#: base.xml:1994(para)
+msgid ""
+"To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法"
+"</guimenuitem>。"
+
+#: base.xml:2000(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "快速參考:鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 "
+"<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。"
+
+#: base.xml:2003(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para)
+msgid "See"
+msgstr "請參閱"
+
+#: base.xml:2023(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字"
+
+#: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2030(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2041(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2053(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2065(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2073(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "指數"
+
+#: base.xml:2084(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2089(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2091(para)
+msgid "Common Logarithm"
+msgstr "常用對數"
+
+#: base.xml:2095(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2101(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2102(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2103(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "餘弦"
+
+#: base.xml:2107(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2108(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2109(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: base.xml:2113(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "正切"
+
+#: base.xml:2119(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2125(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2131(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2143(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2149(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2161(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2173(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2185(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2191(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2197(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2209(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2221(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2228(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2229(para)
+msgid "Constant Value"
+msgstr "定值"
+
+#: base.xml:2239(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2245(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2251(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2281(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: base.xml:2293(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>"
+
+#: base.xml:2305(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2311(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2317(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2323(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2329(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2335(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2341(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2347(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap)
+#: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap)
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2371(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2380(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2391(para)
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap)
+#: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap)
+#: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap)
+#: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2402(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:2408(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "將數值基礎設為二進制。"
+
+#: base.xml:2414(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "將數值基礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:2420(para)
+msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+msgstr "將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:2424(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2426(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+msgstr "將三角類型設為角度。"
+
+#: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2432(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:2438(para)
+msgid "Set the display type to Engineering format."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。"
+
+#: base.xml:2442(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2444(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "將數值基礎設為八進制。"
+
+#: base.xml:2450(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:2456(para)
+msgid "Set the display type to Scientific format."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。"
+
+#: base.xml:2460(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2462(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制。"
+
+#: base.xml:2468(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:2475(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2486(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "功能表項目"
+
+#: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu)
+#: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: base.xml:2496(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: base.xml:2497(para)
+msgid "Change to Basic Mode"
+msgstr "變更為基本模式"
+
+#: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: base.xml:2502(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: base.xml:2503(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。"
+
+#: base.xml:2508(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "財務"
+
+#: base.xml:2509(para)
+msgid "Change to Financial Mode"
+msgstr "變更為財務模式"
+
+#: base.xml:2514(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Values"
+msgstr "插入 ASCII 值"
+
+#: base.xml:2515(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2519(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2520(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "記憶體註冊"
+
+#: base.xml:2521(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2525(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2526(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:2527(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式"
+
+#: base.xml:2532(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學"
+
+#: base.xml:2533(para)
+msgid "Change to Scientific Mode"
+msgstr "變更為科學模式"
+
+#: base.xml:2538(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2539(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2544(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: base.xml:2545(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿"
+
+#: base.xml:2549(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2550(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:2550(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: base.xml:2551(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 "
+"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散"
+"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如"
+"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
+"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
+"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
+"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
+"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) "
+"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件"
+"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任"
+"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負"
+"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
+"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已"
+"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及"
+"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用"
+"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受"
+"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任"
+"何責任。"
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共"
+"識: <placeholder-1/>"
diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..dc41983
--- /dev/null
+++ b/help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,3956 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:17+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: base.xml:22(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003 年"
+
+#: base.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para)
+#: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文件專案"
+
+#: base.xml:48(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:49(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:72(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "計算機手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para)
+#: base.xml:111(para) base.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:81(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.4"
+
+#: base.xml:82(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003 年 6 月"
+
+#: base.xml:90(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.3"
+
+#: base.xml:91(date) base.xml:100(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "2003 年 4 月"
+
+#: base.xml:99(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.2"
+
+#: base.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.1"
+
+#: base.xml:109(date) base.xml:118(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003 年 3 月"
+
+#: base.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.0"
+
+#: base.xml:127(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+"application>."
+msgstr ""
+"本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。"
+
+#: base.xml:130(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+#: base.xml:131(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤"
+"或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
+"Feedback Page</ulink> 的指示。"
+
+#: base.xml:140(primary) base.xml:211(command)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "計算機"
+
+#: base.xml:149(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: base.xml:150(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
+"can handle different types of mathematical approaches."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的"
+"數學問題。"
+
+#: base.xml:151(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
+msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:"
+
+#: base.xml:154(link)
+msgid "Basic Mode"
+msgstr "基本模式"
+
+#: base.xml:155(para)
+msgid ""
+"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
+"Basic Mode functions in each of the other modes."
+msgstr ""
+"提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易"
+"地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式"
+"中使用所有的基本模式函數。"
+
+#: base.xml:158(link)
+msgid "Financial Mode"
+msgstr "財務模式"
+
+#: base.xml:159(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "提供一些複雜的財務函數。"
+
+#: base.xml:162(link)
+msgid "Scientific Mode"
+msgstr "科學模式"
+
+#: base.xml:163(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific Mode."
+msgstr ""
+"提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存"
+"您自己的函數和常數。"
+
+#: base.xml:167(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:"
+
+#: base.xml:175(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "數值系統"
+
+#: base.xml:177(para)
+msgid "Base"
+msgstr "基礎"
+
+#: base.xml:182(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "二進制"
+
+#: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para)
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap)
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:186(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "八進制"
+
+#: base.xml:187(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:190(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "十進制"
+
+#: base.xml:191(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:194(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六進制"
+
+#: base.xml:195(para) base.xml:1919(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:206(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:208(para)
+msgid ""
+"To start <application>gcalctool</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"To start <application>Calculator</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+
+#: base.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"當您啟動 <application>Calculator</application></application> "
+"後,會顯示下面的視窗:"
+
+#: base.xml:218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗"
+
+#: base.xml:225(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。"
+
+#: base.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列"
+"的 元素:"
+
+#: base.xml:234(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "功能表列"
+
+#: base.xml:236(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+"功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</"
+"application></application> 所需的指令。"
+
+#: base.xml:240(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "顯示區域"
+
+#: base.xml:242(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。"
+
+#: base.xml:245(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "模式區域"
+
+#: base.xml:247(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
+"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
+"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
+"Basic Mode Buttons."
+msgstr ""
+"模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式"
+"時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕"
+"將會顯示在基本模式按鈕之上 。"
+
+#: base.xml:250(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "即現式功能表"
+
+#: base.xml:258(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "顯示即現式功能表符號。"
+
+#: base.xml:252(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下"
+"該按鈕後即會顯示即現式功能表。"
+
+#: base.xml:271(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用"
+
+#: base.xml:275(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "使用計算機函數"
+
+#: base.xml:276(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:"
+
+#: base.xml:280(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。"
+
+#: base.xml:283(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來"
+"指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-"
+"keyboard-shortcut\"/>。"
+
+#: base.xml:286(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 "
+"(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的"
+"精準度時所顯示的值:"
+
+#: base.xml:294(para)
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: base.xml:296(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "意義"
+
+#: base.xml:301(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:302(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:305(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:306(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:312(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>。"
+
+#: base.xml:313(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
+"複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。"
+
+#: base.xml:320(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:328(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "執行基本計算"
+
+#: base.xml:329(para)
+msgid ""
+"Basic Mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。"
+"如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:336(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:337(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:339(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para)
+#: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para)
+#: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para)
+#: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para)
+#: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para)
+#: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para)
+msgid "Function"
+msgstr "功能"
+
+#: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para)
+#: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para)
+#: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para)
+#: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para)
+#: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para)
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para)
+#: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para)
+#: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para)
+#: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para)
+#: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para)
+#: base.xml:1879(para)
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para)
+#: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para)
+#: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para)
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para)
+#: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para)
+#: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para)
+#: base.xml:1883(para)
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: base.xml:362(para) base.xml:2025(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:363(para) base.xml:2024(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字"
+
+#: base.xml:364(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 "
+"<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 "
+"<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。"
+
+#: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton)
+#: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para)
+#: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:369(para) base.xml:2271(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "數字點"
+
+#: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap)
+#: base.xml:2270(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "。"
+
+#: base.xml:371(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "開始輸入數字的分數部份。"
+
+#: base.xml:373(para) base.xml:1142(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:376(para) base.xml:2295(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "計算結果"
+
+#: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: base.xml:378(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。"
+
+#: base.xml:379(para) base.xml:386(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para)
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:383(para) base.xml:2259(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "加"
+
+#: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:385(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:390(para) base.xml:2265(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "減"
+
+#: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:392(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:393(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:397(para) base.xml:2253(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "乘"
+
+#: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:399(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:400(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para)
+#: base.xml:1040(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:404(para) base.xml:2277(para)
+msgid "Division"
+msgstr "除"
+
+#: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:406(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:407(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:415(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:416(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:418(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para)
+#: base.xml:2365(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton)
+msgid "Bsp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:443(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。"
+
+#: base.xml:444(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:448(para) base.xml:2367(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "清除輸入"
+
+#: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:450(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "移除顯示區域的目前值。"
+
+#: base.xml:451(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:455(para) base.xml:2373(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:457(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+"guilabel> options in Scientific Mode."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中"
+"的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。"
+
+#: base.xml:458(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:459(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:466(title)
+msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:467(para)
+msgid ""
+"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:469(title)
+msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:492(para) base.xml:2235(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "百分比"
+
+#: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:494(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。"
+
+#: base.xml:495(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para)
+#: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:499(para) base.xml:2163(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "倒數"
+
+#: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton)
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:501(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "將顯示區域的目前值除1。"
+
+#: base.xml:502(para)
+msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:503(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:506(para) base.xml:2049(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "變更算術符號"
+
+#: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:508(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。"
+
+#: base.xml:509(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:510(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:513(para) base.xml:2175(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:515(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。"
+
+#: base.xml:516(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:520(para) base.xml:2313(para)
+msgid "Square"
+msgstr "平方"
+
+#: base.xml:521(para) base.xml:2312(para)
+msgid "x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:522(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。"
+
+#: base.xml:523(para)
+msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:524(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:527(para) base.xml:2097(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "整數部份"
+
+#: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:529(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。"
+
+#: base.xml:530(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:531(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:534(para) base.xml:2283(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "分數部份"
+
+#: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:536(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。"
+
+#: base.xml:537(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:538(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:541(para) base.xml:2193(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絕對值"
+
+#: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:543(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。"
+
+#: base.xml:544(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:545(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:552(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "使用計算機記憶體註冊"
+
+#: base.xml:553(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 "
+"<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果"
+"要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶"
+"體註冊</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:559(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。"
+
+#: base.xml:561(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "記憶體函數"
+
+#: base.xml:584(para) base.xml:2169(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "將值儲存於記憶體註冊"
+
+#: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:586(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:587(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:589(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。"
+
+#: base.xml:590(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。"
+
+#: base.xml:591(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:594(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:595(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:598(para) base.xml:2157(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "擷取記憶體註冊的值"
+
+#: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:600(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功"
+"能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:601(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para)
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para) base.xml:609(para)
+msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值"
+
+#: base.xml:605(para) base.xml:2205(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換"
+
+#: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:607(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:608(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:609(para)
+msgid ""
+"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
+"44"
+msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44"
+
+#: base.xml:614(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para)
+#: base.xml:1842(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "鍵盤輸入"
+
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap)
+#: base.xml:2531(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:630(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。"
+
+#: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:634(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。"
+
+#: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:638(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。"
+
+#: base.xml:646(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "顯示 ASCII 值"
+
+#: base.xml:647(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:652(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。"
+
+#: base.xml:653(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+"character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+"example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入"
+"</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用"
+"十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。"
+
+#: base.xml:658(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:659(para)
+msgid ""
+"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"財務模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:665(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
+"displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:669(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕"
+
+#: base.xml:676(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。"
+
+#: base.xml:682(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:685(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:708(para) base.xml:2127(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利期間"
+
+#: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:710(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</"
+"replaceable> 的固定利率)。"
+
+#: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para)
+#: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para)
+#: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term)
+#: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term)
+#: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term)
+#: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term)
+#: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "註冊 0"
+
+#: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para)
+#: base.xml:1068(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率"
+
+#: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term)
+#: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term)
+#: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term)
+#: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term)
+#: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "註冊 1"
+
+#: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值"
+
+#: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term)
+#: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term)
+#: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term)
+#: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term)
+#: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "註冊 2"
+
+#: base.xml:723(para) base.xml:931(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值"
+
+#: base.xml:727(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的"
+"月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值"
+"放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:731(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:735(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para)
+#: base.xml:1032(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:742(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。"
+
+#: base.xml:743(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:744(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。"
+
+#: base.xml:747(para) base.xml:2061(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "倍數餘額折舊"
+
+#: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:749(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。"
+
+#: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額"
+
+#: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值"
+
+#: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限"
+
+#: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term)
+#: base.xml:1043(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "註冊 3"
+
+#: base.xml:767(para) base.xml:1023(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期"
+
+#: base.xml:771(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體"
+"註冊:"
+
+#: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:791(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。"
+
+#: base.xml:792(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:793(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。"
+
+#: base.xml:796(para) base.xml:2199(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "期約值"
+
+#: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:798(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利"
+"率。"
+
+#: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款"
+
+#: base.xml:812(para) base.xml:893(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數"
+
+#: base.xml:816(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每"
+"年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請"
+"將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:821(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:825(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:832(para)
+msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:833(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:834(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。"
+
+#: base.xml:837(para) base.xml:2145(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "分期付款"
+
+#: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:839(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。"
+
+#: base.xml:845(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
+
+#: base.xml:853(para) base.xml:935(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間"
+
+#: base.xml:857(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利"
+"率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每"
+"月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:861(para) base.xml:1081(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:865(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:869(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:872(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。"
+
+#: base.xml:873(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:874(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。"
+
+#: base.xml:877(para) base.xml:2151(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "現值"
+
+#: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:879(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。"
+
+#: base.xml:897(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎"
+"金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。"
+
+#: base.xml:898(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比"
+"較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:903(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:907(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:914(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:915(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:916(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。"
+
+#: base.xml:919(para) base.xml:2181(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#: base.xml:921(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利"
+"週期數)。"
+
+#: base.xml:939(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利"
+"計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放"
+"入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:944(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:948(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:952(para) base.xml:1352(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:955(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。"
+
+#: base.xml:956(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:957(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。"
+
+#: base.xml:961(para) base.xml:2121(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊"
+
+#: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:963(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - "
+"<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用"
+"年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。"
+
+#: base.xml:981(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註"
+"冊:"
+
+#: base.xml:997(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。"
+
+#: base.xml:998(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:999(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。"
+
+#: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年數合計折舊"
+
+#: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率,"
+"因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</"
+"replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期"
+"間,通常為年。"
+
+#: base.xml:1027(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記"
+"憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1047(para)
+msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1048(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1049(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。"
+
+#: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款週期"
+
+#: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "期間"
+
+#: base.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週"
+"期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 "
+"<replaceable>pmt</replaceable>。"
+
+#: base.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計"
+"算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週"
+"期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1077(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1085(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1088(para)
+msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1089(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1090(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。"
+
+#: base.xml:1098(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "執行科學計算"
+
+#: base.xml:1099(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"科學模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+"are displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:1109(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕"
+
+#: base.xml:1116(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。"
+
+#: base.xml:1123(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "設定精確度"
+
+#: base.xml:1124(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>,"
+"然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前"
+"會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。"
+
+#: base.xml:1125(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇"
+"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></"
+"menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</"
+"guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如"
+"果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的"
+"影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 "
+"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):"
+
+#: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精確度"
+
+#: base.xml:1141(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 位數"
+
+#: base.xml:1145(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 位數"
+
+#: base.xml:1146(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1149(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 位數"
+
+#: base.xml:1150(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1157(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1160(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1177(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "二進制基礎"
+
+#: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para)
+msgid "Bin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1179(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。"
+
+#: base.xml:1182(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "八進制基礎"
+
+#: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1184(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。"
+
+#: base.xml:1187(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "十進制基礎"
+
+#: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para)
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
+"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
+"numeric base to decimal."
+msgstr ""
+"將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式"
+"變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基"
+"礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:1192(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "十六進制基礎"
+
+#: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para)
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1194(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。"
+
+#: base.xml:1201(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1202(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1204(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1221(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "工程顯示類型"
+
+#: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。"
+
+#: base.xml:1226(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "定點顯示類型"
+
+#: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
+"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"Fixed-Point format."
+msgstr ""
+"將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您"
+"是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會"
+"自動將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:1231(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "科學顯示類型"
+
+#: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。"
+
+#: base.xml:1240(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1241(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1243(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para)
+msgid "Degrees"
+msgstr "角度"
+
+#: base.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。"
+
+#: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "斜度"
+
+#: base.xml:1267(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para)
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#: base.xml:1272(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:1279(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1280(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中"
+"所述的選項。"
+
+#: base.xml:1282(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1299(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "雙曲線選項指示器"
+
+#: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1301(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:1304(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "反三角選項指示器"
+
+#: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1306(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:1311(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"依據預設,不會選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中所述的選"
+"項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。"
+
+#: base.xml:1315(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1316(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:1318(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1341(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>"
+
+#: base.xml:1342(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1343(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。"
+
+#: base.xml:1344(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1345(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1348(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>"
+
+#: base.xml:1349(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1350(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。"
+
+#: base.xml:1351(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1355(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>"
+
+#: base.xml:1356(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1357(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1358(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1359(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1362(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>"
+
+#: base.xml:1363(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1365(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1366(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1369(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
+
+#: base.xml:1370(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1371(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。"
+
+#: base.xml:1372(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1376(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
+
+#: base.xml:1377(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1378(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。"
+
+#: base.xml:1379(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1380(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1383(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>"
+
+#: base.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1385(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1386(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1387(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1390(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>"
+
+#: base.xml:1391(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1392(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1393(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1394(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1397(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
+
+#: base.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1399(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。"
+
+#: base.xml:1400(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1404(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
+
+#: base.xml:1405(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1406(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。"
+
+#: base.xml:1407(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1408(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1411(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>"
+
+#: base.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1414(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1415(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1418(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>"
+
+#: base.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1421(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1422(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1429(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1430(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按"
+"鈕。"
+
+#: base.xml:1432(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1455(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "常用對數基礎 10"
+
+#: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。"
+
+#: base.xml:1458(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然對數"
+
+#: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。"
+
+#: base.xml:1465(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1466(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1472(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。"
+
+#: base.xml:1476(title)
+msgid "To Perform Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1479(title)
+msgid "Performing Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para)
+msgid "Logical OR"
+msgstr "邏輯 OR"
+
+#: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1505(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1506(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para)
+msgid "Logical AND"
+msgstr "邏輯 AND"
+
+#: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1511(para)
+msgid ""
+"Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1512(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1513(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para)
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "邏輯 NOT"
+
+#: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。"
+
+#: base.xml:1519(para)
+msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1520(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para)
+msgid "Logical XOR"
+msgstr "邏輯 XOR"
+
+#: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1525(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1526(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1527(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para)
+msgid "Logical XNOR"
+msgstr "邏輯 XNOR"
+
+#: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長"
+"整數。"
+
+#: base.xml:1533(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1534(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1541(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "輸入指數"
+
+#: base.xml:1542(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。"
+
+#: base.xml:1543(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
+"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
+"you enter is the exponent."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>"
+"假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></"
+"superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即"
+"為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。"
+
+#: base.xml:1544(para)
+msgid ""
+"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
+"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</"
+"literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算"
+"的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1553(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "數字鍵組輸入"
+
+#: base.xml:1555(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "計算機顯示"
+
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1561(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1567(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:"
+
+#: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para)
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:1577(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入"
+
+#: base.xml:1579(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "顯示的數字"
+
+#: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1585(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1590(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1594(para)
+msgid "0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1595(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1596(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1599(para)
+msgid "-0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1600(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1601(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1608(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "使用定值"
+
+#: base.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進"
+"制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。"
+
+#: base.xml:1610(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 "
+"<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1620(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "常數"
+
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1631(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1642(para)
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: base.xml:1649(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1650(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1651(para)
+msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+msgstr "每小時公里數或每小時英里數"
+
+#: base.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
+
+#: base.xml:1653(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
+
+#: base.xml:1656(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1657(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1658(para)
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 的平方根"
+
+#: base.xml:1661(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1662(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1667(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1668(para)
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1671(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1672(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1673(para)
+msgid "centimeters or inches"
+msgstr "公分或英吋"
+
+#: base.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
+
+#: base.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
+
+#: base.xml:1678(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1679(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1680(para)
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "弧度角度"
+
+#: base.xml:1683(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1684(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1685(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1688(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1689(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1690(para)
+msgid "grams or ounces"
+msgstr "克或盎司"
+
+#: base.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
+
+#: base.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
+
+#: base.xml:1695(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1696(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1697(para)
+msgid "kilojoules or British thermal units"
+msgstr "千焦耳或英國熱量單位"
+
+#: base.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
+
+#: base.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
+
+#: base.xml:1702(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1703(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1704(para)
+msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+msgstr "立方厘米或立方英吋"
+
+#: base.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
+
+#: base.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
+
+#: base.xml:1711(para)
+msgid ""
+"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+"application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
+"own constants."
+msgstr ""
+"您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但"
+"是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。"
+
+#: base.xml:1712(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1715(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數"
+"</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1718(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。"
+
+#: base.xml:1721(para)
+msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。"
+
+#: base.xml:1724(para)
+msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。"
+
+#: base.xml:1727(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1732(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "使用函數"
+
+#: base.xml:1733(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+"the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+"zero is returned."
+msgstr ""
+"如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示"
+"已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會"
+"傳回零值。"
+
+#: base.xml:1734(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1751(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以"
+"儲存 10 個函數。"
+
+#: base.xml:1758(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1761(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函"
+"數</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1764(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。"
+
+#: base.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</"
+"application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。"
+
+#: base.xml:1770(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。"
+
+#: base.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1778(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1779(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1781(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap)
+#: base.xml:2288(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 "
+"<guibutton>&lt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1807(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1808(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap)
+#: base.xml:2300(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1813(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 "
+"<guibutton>&gt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1814(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1815(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 16 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1821(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1822(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 32 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1828(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1829(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1834(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1850(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1854(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1862(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1863(para)
+msgid ""
+"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1865(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "括號"
+
+#: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
+"matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+"提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算"
+"將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即"
+"更新顯示區域。"
+
+#: base.xml:1892(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1893(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1897(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para)
+msgid "e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。"
+
+#: base.xml:1904(para)
+msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1905(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para)
+#, fuzzy
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# zh_TW-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n"
+"#-#-#-#-# zh_TW-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para)
+msgid "10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。"
+
+#: base.xml:1911(para)
+msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1912(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para)
+msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para)
+msgid "y<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1917(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。"
+
+#: base.xml:1918(para)
+msgid ""
+"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘"
+
+#: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
+msgid "x!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 "
+"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。"
+
+#: base.xml:1925(para)
+msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1926(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "亂數產生器"
+
+#: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1931(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。"
+
+#: base.xml:1933(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para)
+#: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "十六進制數字"
+
+#: base.xml:1937(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值"
+
+#: base.xml:1938(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。"
+
+#: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton)
+#: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1949(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:1950(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 "
+"<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1955(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並"
+"在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:"
+
+#: base.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">科學</link>"
+
+#: base.xml:1959(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示"
+
+#: base.xml:1960(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "數值基礎"
+
+#: base.xml:1961(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "顯示類型"
+
+#: base.xml:1962(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "三角類型"
+
+#: base.xml:1968(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "技術資訊"
+
+#: base.xml:1970(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "運算順序"
+
+#: base.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+msgstr ""
+"從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。"
+
+#: base.xml:1975(para)
+msgid ""
+"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+"literal></screen>"
+msgstr ""
+"例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
+
+#: base.xml:1977(para)
+msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+
+#: base.xml:1981(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "錯誤狀況"
+
+#: base.xml:1984(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。"
+
+#: base.xml:1985(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。"
+
+#: base.xml:1986(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "使所有的計算機選項無法使用。"
+
+#: base.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</"
+"guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說"
+"明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。"
+
+#: base.xml:1982(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的"
+"錯誤狀況: <placeholder-1/>"
+
+#: base.xml:1990(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 "
+"<keycap>Delete</keycap>。"
+
+#: base.xml:1993(title)
+msgid "To Change the Input Mode"
+msgstr "變更輸入模式"
+
+#: base.xml:1994(para)
+msgid ""
+"To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法"
+"</guimenuitem>。"
+
+#: base.xml:2000(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "快速參考:鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 "
+"<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。"
+
+#: base.xml:2003(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para)
+msgid "See"
+msgstr "請參閱"
+
+#: base.xml:2023(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字"
+
+#: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2030(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2041(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2053(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2065(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2073(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "指數"
+
+#: base.xml:2084(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2089(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2091(para)
+msgid "Common Logarithm"
+msgstr "常用對數"
+
+#: base.xml:2095(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2101(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2102(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2103(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "餘弦"
+
+#: base.xml:2107(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2108(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2109(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: base.xml:2113(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "正切"
+
+#: base.xml:2119(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2125(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2131(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2143(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2149(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2161(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2173(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2185(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2191(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2197(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2209(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2221(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2228(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2229(para)
+msgid "Constant Value"
+msgstr "定值"
+
+#: base.xml:2239(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2245(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2251(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2281(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: base.xml:2293(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>"
+
+#: base.xml:2305(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2311(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2317(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2323(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2329(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2335(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2341(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2347(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap)
+#: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap)
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2371(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2380(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2391(para)
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap)
+#: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap)
+#: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap)
+#: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2402(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:2408(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "將數值基礎設為二進制。"
+
+#: base.xml:2414(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "將數值基礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:2420(para)
+msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+msgstr "將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:2424(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2426(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+msgstr "將三角類型設為角度。"
+
+#: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2432(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:2438(para)
+msgid "Set the display type to Engineering format."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。"
+
+#: base.xml:2442(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2444(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "將數值基礎設為八進制。"
+
+#: base.xml:2450(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:2456(para)
+msgid "Set the display type to Scientific format."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。"
+
+#: base.xml:2460(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2462(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制。"
+
+#: base.xml:2468(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:2475(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2486(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "功能表項目"
+
+#: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu)
+#: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: base.xml:2496(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: base.xml:2497(para)
+msgid "Change to Basic Mode"
+msgstr "變更為基本模式"
+
+#: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: base.xml:2502(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: base.xml:2503(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。"
+
+#: base.xml:2508(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "財務"
+
+#: base.xml:2509(para)
+msgid "Change to Financial Mode"
+msgstr "變更為財務模式"
+
+#: base.xml:2514(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Values"
+msgstr "插入 ASCII 值"
+
+#: base.xml:2515(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2519(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2520(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "記憶體註冊"
+
+#: base.xml:2521(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2525(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2526(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:2527(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式"
+
+#: base.xml:2532(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學"
+
+#: base.xml:2533(para)
+msgid "Change to Scientific Mode"
+msgstr "變更為科學模式"
+
+#: base.xml:2538(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2539(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2544(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: base.xml:2545(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿"
+
+#: base.xml:2549(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2550(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:2550(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: base.xml:2551(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 "
+"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散"
+"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如"
+"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
+"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
+"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
+"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
+"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) "
+"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件"
+"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任"
+"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負"
+"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
+"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已"
+"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及"
+"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用"
+"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受"
+"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任"
+"何責任。"
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共"
+"識: <placeholder-1/>"