summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /po
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS89
-rw-r--r--po/POTFILES24
-rw-r--r--po/POTFILES.in27
-rw-r--r--po/POTFILES.skip1
-rw-r--r--po/af.po1852
-rw-r--r--po/am.po1686
-rw-r--r--po/ar.po2588
-rw-r--r--po/as.po2689
-rw-r--r--po/ast.po2492
-rw-r--r--po/az.po1878
-rw-r--r--po/be.po2075
-rw-r--r--po/[email protected]1849
-rw-r--r--po/bg.po1433
-rw-r--r--po/bn.po2644
-rw-r--r--po/bn_IN.po1483
-rw-r--r--po/bs.po1761
-rw-r--r--po/ca.po3101
-rw-r--r--po/[email protected]3076
-rw-r--r--po/cs.po1637
-rw-r--r--po/cy.po1936
-rw-r--r--po/da.po2970
-rw-r--r--po/de.po1499
-rw-r--r--po/dz.po2083
-rw-r--r--po/el.po1640
-rw-r--r--po/[email protected]1424
-rw-r--r--po/en_CA.po1563
-rw-r--r--po/en_GB.po3010
-rw-r--r--po/en_US.po1671
-rw-r--r--po/eo.po1802
-rw-r--r--po/es.po2763
-rw-r--r--po/et.po1359
-rw-r--r--po/eu.po2292
-rw-r--r--po/fa.po1701
-rw-r--r--po/fi.po2575
-rw-r--r--po/fr.po1441
-rw-r--r--po/ga.po2233
-rw-r--r--po/gl.po1653
-rw-r--r--po/gu.po1563
-rw-r--r--po/he.po2370
-rw-r--r--po/hi.po2317
-rw-r--r--po/hr.po1906
-rw-r--r--po/hu.po1426
-rw-r--r--po/hy.po1365
-rw-r--r--po/id.po1376
-rw-r--r--po/it.po1643
-rw-r--r--po/ja.po2310
-rw-r--r--po/ka.po1706
-rw-r--r--po/kk.po1361
-rw-r--r--po/kn.po2237
-rw-r--r--po/ko.po1447
-rw-r--r--po/ku.po1452
-rw-r--r--po/lt.po2716
-rw-r--r--po/lv.po2243
-rw-r--r--po/mai.po2103
-rw-r--r--po/mg.po1578
-rw-r--r--po/mk.po1840
-rw-r--r--po/ml.po2299
-rw-r--r--po/mn.po1863
-rw-r--r--po/mr.po2339
-rw-r--r--po/ms.po1687
-rw-r--r--po/nb.po1393
-rw-r--r--po/ne.po1568
-rw-r--r--po/nl.po2159
-rw-r--r--po/nn.po2433
-rw-r--r--po/oc.po1860
-rw-r--r--po/or.po1264
-rw-r--r--po/pa.po2929
-rw-r--r--po/pl.po1418
-rw-r--r--po/pt.po5203
-rw-r--r--po/pt_BR.po2276
-rw-r--r--po/ro.po2521
-rw-r--r--po/ru.po1438
-rw-r--r--po/rw.po2184
-rw-r--r--po/si.po2325
-rw-r--r--po/sk.po2540
-rw-r--r--po/sl.po1559
-rw-r--r--po/sq.po1820
-rw-r--r--po/sr.po3224
-rw-r--r--po/[email protected]3224
-rw-r--r--po/stamp-it0
-rw-r--r--po/sv.po1652
-rw-r--r--po/ta.po1409
-rw-r--r--po/te.po2337
-rw-r--r--po/th.po3214
-rw-r--r--po/tk.po1754
-rw-r--r--po/tr.po2297
-rw-r--r--po/uk.po1470
-rw-r--r--po/vi.po2105
-rw-r--r--po/xh.po1652
-rw-r--r--po/zh_CN.po1417
-rw-r--r--po/zh_HK.po1613
-rw-r--r--po/zh_TW.po1614
92 files changed, 177019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..bd49570
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,89 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+af
+am
+ar
+as
+ast
+az
+be
+be@latin
+bg
+bn
+bn_IN
+bs
+ca
+ca@valencia
+cs
+cy
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+en_US
+en@shaw
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+ga
+gl
+gu
+he
+hi
+hr
+hu
+hy
+id
+it
+ja
+ka
+kk
+kn
+ko
+ku
+lt
+lv
+mai
+mg
+mk
+ml
+mn
+mr
+ms
+nb
+ne
+nl
+nn
+oc
+or
+pa
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+rw
+si
+sk
+sl
+sq
+sr
+sr@latin
+sv
+ta
+te
+th
+tk
+tr
+uk
+vi
+xh
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
diff --git a/po/POTFILES b/po/POTFILES
new file mode 100644
index 0000000..ab29c3d
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES
@@ -0,0 +1,24 @@
+ ../data/buttons-advanced.ui \
+ ../data/buttons-basic.ui \
+ ../data/buttons-financial.ui \
+ ../data/buttons-programming.ui \
+ ../data/preferences.ui \
+ ../data/gcalctool.desktop.in \
+ ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in \
+ ../src/currency.c \
+ ../src/currency.h \
+ ../src/financial.c \
+ ../src/gcalccmd.c \
+ ../src/gcalctool.c \
+ ../src/math-buttons.c \
+ ../src/math-display.c \
+ ../src/math-equation.c \
+ ../src/math-preferences.c \
+ ../src/math-variables.c \
+ ../src/math-window.c \
+ ../src/mp-binary.c \
+ ../src/mp.c \
+ ../src/mp-convert.c \
+ ../src/mp-equation.c \
+ ../src/mp-trigonometric.c \
+ ../src/unittest.c
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..e0265d7
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,27 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+[encoding: UTF-8]
+[type: gettext/glade]data/buttons-advanced.ui
+[type: gettext/glade]data/buttons-basic.ui
+[type: gettext/glade]data/buttons-financial.ui
+[type: gettext/glade]data/buttons-programming.ui
+[type: gettext/glade]data/preferences.ui
+data/gcalctool.desktop.in
+data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in
+src/currency.c
+src/currency.h
+src/financial.c
+src/gcalccmd.c
+src/gcalctool.c
+src/math-buttons.c
+src/math-display.c
+src/math-equation.c
+src/math-preferences.c
+src/math-variables.c
+src/math-window.c
+src/mp-binary.c
+src/mp.c
+src/mp-convert.c
+src/mp-equation.c
+src/mp-trigonometric.c
+src/unittest.c
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..35a2a08
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1 @@
+src/mp-equation-parser.c
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..a8d200e
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,1852 @@
+# Afrikaans translation of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# F Wolff <[email protected]>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: svn trunk (for MATE 2.22)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-15 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: [email protected]\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Omskakelingsfaktor vir kilometer-na-myl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:494
+msgid "square root of 2"
+msgstr "vierkantswortel van 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:495
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler se getal (e)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Omskakelingsfaktor vir sentimeter-na-duim"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:499
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "grade in 'n radiaal"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:500
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Omskakelingsfaktor vir gram-na-ons"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:503
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Omskakelingsfaktor vir kilojoule-na-Britse-temperatuur-eenheid"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:506
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Omskakelingsfaktor vir kubieke-sentimeter-na-kubieke-duim"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633
+#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
+#: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+# Sien http://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=519979 vir 'n verklaring van
+# wat hierdie beteken. Dit kombineer met iets soos "-a needs accuracy value"
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s as daaropvolgende argument.\n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s weergawe %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:548
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+msgstr "Gebruik: %s: [-E] [-u] [-a akkuraatheid] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a benodig akkuraatheid"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: akkuraatheid moet in die omvang 0-%d wees\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:326
+msgid "No undo history"
+msgstr "Geen ontdoen-register"
+
+#: ../gcalctool/display.c:340
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Geen herdoenstappe"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:77
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Wangevormde funksie"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:87
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:311
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Ongeldige getal vir die huidige basis"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:315
+msgid "Too long number"
+msgstr "Te lang getal"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:319
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Ongeldige parameter(s) vir bisbewerking"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:323
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Ongeldige parameter(s) vir modulusbewerking"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:327
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Wiskundebewerkingsfout"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:331
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Wangevormde uitdrukking"
+
+#: ../gcalctool/get.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: basis behoort 2, 8, 10 of 16 te wees\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ongeldige vertoonmodus [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ongeldige modus [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ongeldige trigonometriese modus [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Sakrekenaar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Sakrekenaar - Gevorderd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Sakrekenaar - Finansieel"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Sakrekenaar - Wetenskaplik"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Sakrekenaar [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Sakrekenaar [%s] - Gevorderd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Sakrekenaar [%s] - Finansieel"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Sakrekenaar [%s] - Wetenskaplik"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Ander (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:498
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] "Stel akkuraatheid vanaf 0 na %d syfer."
+msgstr[1] "Stel akkuraatheid vanaf 0 na %d syfers."
+
+#. Translators: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:504
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d place."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] "Tans gestel op %d plek."
+msgstr[1] "Tans gestel op %d plekke."
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:538
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:645
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr "Bisredigeerder geaktiveer. Klik op biswaardes om hulle om te swaai."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1082
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1085
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig\n"
+"aan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos\n"
+"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die\n"
+"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1089
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar\n"
+"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg\n"
+"van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.\n"
+"Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1093
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het\n"
+"saam met Gcalctool; indiennie, skryf aan Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1104
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1106
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Die outeurs van Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1108
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1580
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr "Oorskakling van modus vee die bewerking uit"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1583
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Wanneer mens oorskakel tussen modusse word die huidige bewerking uitgevee, "
+"en die basis word teruggestel na desimaal."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1587
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Moenie my weer waarsku nie"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1592
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "Ver_ander modus"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2137
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2391
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Fout met laai van gebruikerkoppelvlak"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2393
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"Die gebruikerkoppelvlaklêer %s is weg of kon nie gelaai word nie. Gaan asb. "
+"u installasie na."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Stel terug na _verstek (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:2894
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Geen ondersteuning vir X negatief en Y nie 'n heelgetal nie"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:255
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Fout, kan nie cosinus bereken nie"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Doen rekenkundige, wetenskaplike of finansiële bewerkings"
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr "10 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 tot die mag van die vertoonwaarde [}]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr "10 tot die mag x"
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr "11 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr "12 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr "13 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr "15 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-bis-heelgetal sonder tekenbis"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "vertoonwaarde as 16-bis-heelgetal sonder tekenbis (])"
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "vertoonwaarde as 32-bis-heelgetal sonder tekenbis ([)"
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Let wel:</b> Alle konstantes word gespesifiseer met desimale "
+"basis.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "EN"
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Absolute waarde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absolute waarde [u]"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "Acc"
+msgstr "Akk"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Akkuraatheid"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Add"
+msgstr "Plus"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Plus [+]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Basis 10 logaritme [G]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr "Basis 2 logaritme [H]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Basic"
+msgstr "Basies"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Bisgewyse EN"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bisgewyse EN [&]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Bisgewyse NIE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bisgewyse NIE [~]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bisgewyse OF"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bisgewyse OF [|]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Bisgewyse XOF"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bisgewyse XOF [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Bereken resultaat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Bereken resultaat [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "K_arakter:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Verander teken [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change sign"
+msgstr "Verander teken"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Clear"
+msgstr "Maak skoon"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Maak vertoonarea skoon [Escape]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+"Maak vertoonarea skoon en verwyder enige gedeeltelike bewerking [Shift "
+"Delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Maak inskrywing skoon"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Klik op 'n _waarde of beskrywing om dit te wysig:"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Con"
+msgstr "Keël"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Constants"
+msgstr "Konstantes"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Konstantes [#]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopieer seleksie"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosinus [J]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:148
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Grade"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Divide"
+msgstr "Deel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Deel [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E to the x"
+msgstr "E tot die mag x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Redigeer konstantes"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Redigeer konstantes..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Redigeer funksies"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Redigeer funksies..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Beëindig 'n groep berekeninge [)]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Tik 'n eksponensiële getal [E]"
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Ruil die vertoonwaarde met die geheueregister [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Ruil met register"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:168
+msgid "Exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriaal"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktoriaal vir die vertoonwaarde [!]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Financial"
+msgstr "Finansieel"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Breukdeel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Breukdeel van die vertoonwaarde [:]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Future value"
+msgstr "Toekomstige waarde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Toekomstige waarde [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:182
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adiane (gon / desimale grade)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "H_yp"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "He_x"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Heksadesimale syfer A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Heksadesimale syfer A [a]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Heksadesimale syfer B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Heksadesimale syfer B [b]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Heksadesimale syfer C"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Heksadesimale syfer C [c]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Heksadesimale syfer D"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Heksadesimale syfer D [d]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Heksadesimale syfer E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Heksadesimale syfer E [e]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Heksadesimale syfer F"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Heksadesimale syfer F [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Voeg ASCII-waarde in"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Voeg ASCII-waarde in"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Heelgetaldeel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Heelgetaldeel van die vertoonwaarde [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Linkerhakie"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:208
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:210
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Geheueregisters"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modulusdeling [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Multiply"
+msgstr "Vermenigvuldig"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Vermenigvuldig [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "NOT"
+msgstr "NIE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Natuurlike logaritme [N]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Numeries 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Numeries 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Numeries 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Numeries 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Numeries 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Numeries 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Numeries 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Numeries 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Numeries 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Numeries 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "OR"
+msgstr "OF"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Plak seleksie"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Payment period"
+msgstr "Betaaltydperk"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Betaaltydperk [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Percentage"
+msgstr "Persentasie"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:235
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Persentasie [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Periodieke rentekoers"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodieke rentekoers [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Periodieke betaling"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodieke betaling [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Present value"
+msgstr "Huidige waarde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Huidige waarde [p]"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:247
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Sluit sakrekenaar af"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Verhef die vertoonwaarde tot die mag y [^]"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Random number"
+msgstr "Ewekansige getal"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Ewekansige getal in die omvang 0.0 tot 1.0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Rate"
+msgstr "Koers"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr ""
+"Verwyder die heel regterkantste karakter van die vertoonwaarde [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Result Region"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Regterhakie"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenskaplik"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Stel akkuraatheid"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr "Stel akkuraatheid van 0 tot 9 syfers [A]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Stel notasie na ingenieursformaat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Stel notasie na fastepuntformaat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Stel notasie na wetenskaplike formaat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Stel trigonometriese funksies op hiperboliese instelling"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Stel trigonometriese funksies op inverse instelling"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Stel numeriese basis na binêr (basis 2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Stel numeriese basis na desimaal (basis 10)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Stel numeriese basis na heksadesimaal (basis 16)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Stel numeriese basis na oktaal (basis 8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Stel trigonometriese maat op grade"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+#, fuzzy
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Stel trigonometriese maat op gon (gradiane/desimale grade)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Stel trigonometriese maat op radiale"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Skuif vertoonwaarde 1-15 plekke na links [<]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Skuif vertoonwaarde 1-15 plekke na regs [>]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift left"
+msgstr "Skuif na links"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift right"
+msgstr "Skuif na regs"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr "Wys bisredigeerder"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr "Wys bisr_edigeerder"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Wys _duisende-skeier"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:305
+msgid "Show bit editor"
+msgstr "Wys bisredigeerder"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Wys hulpinhoud"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Wys die dialoog Aangaande Gcalctool"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Wys duisende-skeier"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Beduidende _plekke:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus [K]"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadraat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kwadraat [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square root"
+msgstr "Vierkantswortel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Vierkantswortel [s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Begin 'n groep berekeninge [(]"
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Stoor vertoonwaarde in geheueregister [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store to register"
+msgstr "Stoor na register"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Subtract"
+msgstr "Minus"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Minus [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:336
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangens [L]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Tien tot die mag x"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Term"
+msgstr "Termyn"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "User-defined functions"
+msgstr "Gebruikergedefinieerde funksies"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Gebruikergedefinieerde funksies [F]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "X to the y"
+msgstr "X tot die mag y"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 plek"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 beduidende plek"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 beduidende plekke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Gevorderd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Eenvoudig"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Sakrekenaar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Des"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansieel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Voeg in"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "Voeg ASCII-waarde _in..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Geheueregisters"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Okt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radiale"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Herdoen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "_Sci"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Wetenskaplik"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Set"
+msgstr "_Stel"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Bekyk"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e tot die mag van die vertoonwaarde [{]"
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "ex"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "register 0"
+msgstr "register 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 1"
+msgstr "register 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 2"
+msgstr "register 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 3"
+msgstr "register 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 4"
+msgstr "register 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 5"
+msgstr "register 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 6"
+msgstr "register 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 7"
+msgstr "register 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 8"
+msgstr "register 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 9"
+msgstr "register 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:438
+msgid "xy"
+msgstr "xy"
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Fout, operande moet heeltalle wees"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Wangevormde hakkie-uitdrukking"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige sintaksmodus [%s]\n"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Knipbord het wangevormde bewerking bevat"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "_Rekenindige volgorde van bewerking"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Gebruik rekenkundige volgorde van bewerking"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Gebruik links-na-regs volgorde van bewerking"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "_Links-na-regs volgorde van bewerking"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..dbbbee1
--- /dev/null
+++ b/po/am.po
@@ -0,0 +1,1686 @@
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-08 10:48+EDT\n"
+"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Amharic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+msgid "Financial"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+msgid "Scientific"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr ""
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bsp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+msgid "Square root [s]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "እና"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Recip"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Square [@]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+msgid "Future value [v]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+msgid "Constants [#]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+#, fuzzy
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "e."
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+#, fuzzy
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup>x</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+#, fuzzy
+msgid "!"
+msgstr "x!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Con"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "ወይንም"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "ወይንም"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "እና"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "እና"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "አይደለም"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "e"
+msgstr "e."
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+#, fuzzy
+msgid "pi"
+msgstr "pi."
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20."
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "ስህተት"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr ""
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ዝርያ %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+msgid "_Calculator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+#, fuzzy
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "የASCII ዕሴት አስገባ"
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "የASCII ዕሴት አስገባ"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+msgid "_1 place"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+msgid "_2 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+msgid "_3 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+msgid "_4 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+msgid "_5 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+msgid "_6 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+msgid "_7 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+msgid "_8 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+msgid "_9 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+msgid "_0 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+msgid "_2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+msgid "_3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+msgid "_4 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+msgid "_5 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+msgid "_6 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+msgid "_7 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+msgid "_8 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_9 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+msgid "_Basic"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+msgid "_Advanced"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+msgid "_Financial"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+msgid "_Scientific"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "የASCII ዕሴት አስገባ"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ፊደል፦ (_A)"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "አስገባ (_I)"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "አይደለም"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "አይደለም።"
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "ዕሴት"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "መግለጫ"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+msgid "Significant _places:"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr ""
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "Abs"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Rand"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "እና"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "Log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Int"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Xor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "Rand"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+#, fuzzy
+msgid "rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Con"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "Sto"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "ቀላል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "የASCII ዕሴት አስገባ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x<sup><i>2</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>2</sup>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..ccad69d
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,2588 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2003 THE gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER
+# Arafat Medini <[email protected]>, 2003.
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2003.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
+# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008.
+# Usama Akkad <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 17:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 17:52+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x8594; ذ"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x8592; ذ"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "القيمة المطلقة"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "امسح"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "أس"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "عاملي"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Factorize"
+msgstr "عاملي"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "مقلوب"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "استعد"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "أس علمي"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "احفظ"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "حرف تحتي"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "حرف فوقي"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ا_حسب"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "ال_تكلفة:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "جزء مركّب"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "ممرك"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "إتم"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "القيمة المستقبلية"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "القيمة المقبلة"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "مدة الدفع"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "معدل الربح الدوري"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "معدل الربح ال_دوري:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "الدفع الدوري"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "دد"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "القيمة الحالية"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "القيمة ال_حالية:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "قح"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "النسبة"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "إخم"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "جسر"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "عبارة"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ال_تكلفة:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_هامش:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "الدفع ال_دوري:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_مصرفي"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "الم_سترد:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_Term:"
+msgstr "عبارة"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "م_حرف:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "أدرِج محرِف"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "أدرِج محرِف"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "نقل لليسار"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "نقل لليمين"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ادرج"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 بتة"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 بتة"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 بتة"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 بتات"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_نسق الأرقام:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "حجم ال_كلمة:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "وحدات ال_زوايا:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "آلة حاسبة"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "درجة الدقة"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "وحدات الزوايا"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "نمط الزر"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "عملة الحساب الحالي"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "هيئة الرقم"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "أساس رقمي"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "اظهر الفواصل الألفية"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "أظهر الأصفار الذيلية"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "العملة المصدر"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "العملة الهدف"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "نمط الزر"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "هيئة عرض الأرقام"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "The numeric base"
+msgstr "0 رقمي"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "حجم الكلمة"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "دولار استرالي"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "ليف بلغاري"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ريال برازيلي"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "دولار كندي"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "فرانك سويسري"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "رنمينبي يوان صيني"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "كورونا تشيكية"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "كرون دنماركي"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "كرون استوني"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "يورو"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "جنيه استرليني"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "دولار هونج كونج"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "كونو كرواتي"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "فورنت هنغاري"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "روبية إندونيسية"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "روبية هندية"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "كرون ايسلندي"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "ين ياباني"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "ون كوري جنوبي"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "ليتس ليتواني"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "لاتس لاتفي"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "بيسو مكسيكي"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "رينغت ماليزي"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "كرون نرويجي"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "دولار نيوزيلاندي"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "بيسو فليبيني"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "زلوتي بولندي"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "ليو رومانيا الجديدة"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "روبل روسي"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "كرونا سويدي"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "دولار سنغافوري"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "بات تايلندي"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "ليرة تركية جديدة"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "دولار أمريري"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "راند جنوب افريقي"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"الاستخدام:\n"
+" %s — يؤدي حسابات رياضية"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "معطى مجهول '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "ط [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "رقم أولر"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "حرف تحتي [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "حرف فوقي [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "أس علمي [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "أضِف [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "اطرح [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ضرب [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "قسمة [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "القسمة الباقية"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "دوال إضافية"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "أس [^ أو **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "تربيع [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "نسبة مئوية [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "عاملي [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "القيمة المطلقة [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "جذر [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "لوغاريتم"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "لوغاريتم طبيعي"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "جيب"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "جيب التمام"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "ظل"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "الجيب الزائد"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "جيب التمام الزائد"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "الظل الزائد"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "مقلوب [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "\"و\" منطقية"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "\"أو\" منطقية"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "\"أو\" حصرية منطقية"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "\"ليس\" منطقية"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "الجزء الصحيح"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "الجزء الكسري"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "مكوّن حقيقي"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "مكوّن تصوري"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "تكملة احادية"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "تكملة ثنائية"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Truncate"
+msgstr "القيمة المستقبلية"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "بداية مجموعة [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "نهاية مجموعة [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "متغير مجهول"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "متغير مجهول"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "احسب النتيحة"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "عاملي"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "امسح الشاشة [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "تراجع [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Financial Term"
+msgstr "مالي"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "درجات"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "الأقطار"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "الميولات"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "ثنائي"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "ثماني"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "عشري"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "ست عشري"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "لا متغير معرف"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_لا خانات"
+msgstr[1] "خانة _واحدة"
+msgstr[2] "خان_تين"
+msgstr[3] "_%d خانات"
+msgstr[4] "_%d خانة"
+msgstr[5] "_%d خانة"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "لا خانات"
+msgstr[1] "خانة واحدة"
+msgstr[2] "خانتين"
+msgstr[3] "%d خانات"
+msgstr[4] "%d خانة"
+msgstr[5] "%d خانة"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Round"
+msgstr "عشوائي"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "لا تاريخ تراجع"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "لا تاريخ تكرار"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "متغير مجهول '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "الدالة %s غير معرفة"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "تحويل مجهول"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "جملة غير صالحة"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "أ_غلق"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "ثابت"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "علمي"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "هندسة"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr ""
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"يوسف رفه\t<[email protected]>\n"
+"يزيد دلندة\t<[email protected]>\n"
+"جهاد عفيفي\t<[email protected]>\n"
+"صهيب عفيفي\t<[email protected]>\n"
+"أنس عفيف عماد\t<[email protected]>\n"
+"خالد حسني\t<[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
+"نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
+"\n"
+"توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
+"ضمانات \n"
+"قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
+"لمزيد من التفاصيل.\n"
+"\n"
+"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
+"يحدث \n"
+"هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
+"\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
+"02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "برنامج الحاسبة"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "آ_لة حاسبة"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "الو_ضع"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_أساسي"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "م_تقدم"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_مصرفي"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "ال_برمجة"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "م_حتويات"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "تحويل العملة"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 أماكن"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 أماكن"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 أماكن"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 أماكن"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 أماكن"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 أماكن"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "أساس 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "أساس 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "أساس 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "احسب النتيحة [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "مسح"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "نسق ال_عرض:"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "أدرِج محرِف"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "رقم عشوائي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "درجة الدقة"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "منطقة النتيجة"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "نقل لليسار [>]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "نقل لليمين [<]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "احفظ القيمة"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 أماكن"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 أماكن"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 أماكن"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 أماكن"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 أماكن"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 أماكن"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 أماكن"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 أماكن"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_علميّ"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_عرض"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "نمط العرض"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "النوع المثلثاتي"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "لاخطوات مراجعة"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "آلة حاسبة — متقدم"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "آلة حاسبة — مالي"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "آلة حاسبة — علمي"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "آلة حاسبة — برمجة"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "الصق"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(لو)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(س^ص)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(جتا)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(لوغ)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(لوغ2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(جا)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(ظا)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>س</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/س"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>س</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>س</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "و"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "قمط"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "درجة الدقة"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "أضف"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "متقدم"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "إرتداد"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "أساسي"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "و ثنائي [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "نفي ثنائي [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "أو ثنائي [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "لا أو ثنائي [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "س أو ثنائي [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "إرتداد"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "مسح كلي"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "غيّر الإشارة [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "غيّر الإشارة"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "امسح الخانة"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "جزء مركّب"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "مفرد التعريف"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "أرقام ثابتة"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "ثوابت"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "نسخ المنتقى"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "اقسم"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "_هندسي"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "تعديل الوظائف"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "استبدال"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "استبدل بالسجل"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "أسّي"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "عاملي العدد المعروض"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "كسر"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "دالة"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "قيمة التحجيم"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "_سادس عشري"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "عدد صحيح"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "القوس الأيسر"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "سجلات الذاكرة"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "باقي"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "اضرب"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "لا"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 رقمي"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 رقمي"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 رقمية"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 رقمية"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "أو"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "لصق المنتقى"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "مدة الدفع"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "مدة الدفع [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "نسبة مئوية"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "معدل ربح دوري"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "معدل ربح ضرفي"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "الدفع الدوري"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "الدفع الدوري"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "القيمة الحالية"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "القيمة الحالية"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "البرمجة"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "أغلق الحاسبة"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "مقلوب"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "مقلوب"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "إعادة"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "استخرج من السجل"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "القوس الأيمن"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "تحديد الدقّة"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "المربع"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "الجذر التربيعي"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "احفظ في السجل"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "اطرح"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "أو حصري مقلوب"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "أو حصري"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_ أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "9 أرقام كسرية"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_عشري"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_تحرير"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_سجلات الذاكرة"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_إعادة"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_علمي"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_حدّد"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_تراجع"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "register 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "س2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "وظيفة غير صالحة"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "آلة حاسبة [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "آ_خر (%Id) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]"
+#~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]"
+#~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]"
+#~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]"
+#~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
+#~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "جا"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "جا<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "جا ه"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "جا ه<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "جتا"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "جتا<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "جتا ه"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "جتا ه<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "ظا"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "ظا<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "ظا ه"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "ظا ه<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "مقلوب الظل [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "لو"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "هـ<sup><i>س</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "لوغ"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>س</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "لو<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>س</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "س<sup><i>ص</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "س<sup>1/<i>ص</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "سجل"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "لا."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "القيمة"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "الظل لا نهائي"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "الجذر التربيعي لـ 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "ط"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "الدرجات بالقطر"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 للقوة 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "عدد طويل جدا"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "خطأ في عملية حسابية"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s إصدار %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة "
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام أو 8 أو 10 أو 16 2\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات"
+#~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة."
+#~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين."
+#~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات."
+#~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة."
+#~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى "
+#~ "عشرية."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً."
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "_نسق التغيير"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 للقوة س"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10س"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>س</i><sup><i>ص</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "و ثنائي"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "لا ثنائي"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "أو ثنائي"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "أو حصري ثنائي"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "ثوابت"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr " E للقوة س"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "لو<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "أعرض محرر البتات"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "أعرض محرر البتات"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "عشرة للقوة س"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "ص للقوة س"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "هـ<sup>س</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "س‌ع"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "الأولوية ال_حسابية"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..09192ed
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,2689 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:44+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Cos"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Compounding term"
+
+#
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ডাবল"
+
+#
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "মান"
+
+#
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "মান"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#,
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "মোট মুনাফার প্রান্ত"
+
+#
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Payment period"
+
+#
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodic interest rate"
+
+#
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodic interest rate"
+
+#
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodic payment"
+
+#
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "মান"
+
+#
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "মান"
+
+#
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Straight-line depreciation"
+
+#
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "সৰ্বমোট বত্সৰ"
+
+#
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "Cos"
+
+#
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "মান"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+#,
+msgid "_Life:"
+msgstr "জীবনকাল: (_L)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+#,
+msgid "_Margin:"
+msgstr "প্রান্ত: (_M)"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+#,
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "কালের সংখ্যা: (_N)"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+#,
+msgid "_Period:"
+msgstr "কাল: (_P)"
+
+#
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Periodic payment"
+
+#
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "অৰ্থনৈতিক মোড (_F)"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+#,
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "পুনরুদ্ধার মূল্য: (_S)"
+
+#
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "মান"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+#,
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "১০x১৫"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+#,
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+#,
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+#,
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+#,
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#,
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+#,
+#| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে N সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+#,
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+#,
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#,
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+#,
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#,
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+#,
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "১"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+#,
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "১/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "১০ ঘৰ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "১১ ঘৰ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "১২ ঘৰ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "১৩ ঘৰ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "১৪ ঘৰ"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "১৫ ঘৰ"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "২"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+#,
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2's complement [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "৩"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "৩২"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "৪"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "৫"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "৬"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "৭"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "৮"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "৯"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>২</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b> নোট</b> সকল</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "অ"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ মান"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ কৰক"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "যোগ কৰক"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advanced"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "ব্যাকস্পেস"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "মৌলিক"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bitwise OR [|]"
+
+#
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Bitwise XNOR [n]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "ফলাফল গণনা কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calculate result [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "অক্ষৰ (_a):"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰুন C"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "Change sign"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Clear মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Clear মান এবং মুছে ফেলুন"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "এন্ট্ৰি মুছে ফেলো"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "একটি মান অথবা বিবৰণ সম্পাদন কৰতে হলে তাৰ উপৰ ক্লিক কৰুন (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Compounding term"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Compounding term [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Constants [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰো"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "ডিগ্ৰি (_g)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "ভাগ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ভাগ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "ডাবল"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "ডাবল D"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "কনস্ট্যান্ট-এৰ মান সম্পাদন কৰো"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "কনস্ট্যান্ট সম্পাদন কৰো..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ফাংশন সম্পাদন কৰো"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ফাংশন সম্পাদন কৰো..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "সংখ্যা E"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "মান এক্স স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰেৰ সাথে অদলবদল কৰো"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "গৌণিক সৰ্বমোট মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "Financial"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "ভগ্নাংশ অংশ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "সৰ্বমোট মান"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "মান"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "গ্ৰেডিয়েন (_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Gross Profit Margin [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Gross Profit Margin [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "অ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "C"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "D"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "E e"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "F"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII মান সন্নিবেশ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII মান সন্নিবেশ কৰো"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা অংশ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "সৰ্বমোট মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "বাঁদিকেৰ ব্ৰ্যাকেট"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+#,
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "bitwise ফাংশান দ্বারা ১৬-বিট মোড ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+#,
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "bitwise ফাংশান দ্বারা ৩২-বিট মোড ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+#,
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "bitwise ফাংশান দ্বারা ৬৪-বিট মোড ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "মেমৰি ৰেজিস্টাৰ"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modulus Division [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "গুণ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "গুণ"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "সংখ্যা ০"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "সংখ্যা ১"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "সংখ্যা ২"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "সংখ্যা ৩"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "সংখ্যা ৪"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "সংখ্যা ৫"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "সংখ্যা ৬"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "সংখ্যা ৭"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "সংখ্যা ৮"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "সংখ্যা ৯"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Numeric point"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেস্ট কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "Payment period"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Payment period [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "শতাংশ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "শতাংশ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Periodic interest rate"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodic interest rate [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Periodic payment"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodic payment [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "প্ৰোগ্ৰামিং"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰুন"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "সংখ্যা"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "হাৰ"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Reciprocal"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Reciprocal [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "মান ব্যাকস্পেস"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "Result Region"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰ ৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "R"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "ডানদিকেৰ ব্ৰ্যাকেট"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Set Precision"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "ইঞ্জিনিয়াৰিং ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰতে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "ধৰন"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰতে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "ত্ৰিকোনমিতিৰ ফাংশানগুলোৰ জন্য হাইপাৰবোলিক অপশনটি নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "ত্ৰিকোনমিতিৰ ফাংশানগুলোৰ জন্য ইনভাৰ্স অপশনটি নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি -কে বাইনাৰি (ভিত্তি ২)- তে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে দশমিক (ভিত্তি ১০) -এ নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "সংখ্যাসূচক নিধান কে হেক্সাডেসিমাল (ভিত্তি ১৬) -এ নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে অক্টাল (ভিত্তি ৮) -এ নিৰ্ধাৰণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "ত্ৰিকেনমিতিৰ ধৰন ডিগ্ৰি হিসাবে চিহ্নিত কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "ত্ৰিকেনমিতিৰ ধৰন গ্ৰেডিয়েন হিসাবে চিহ্নিত কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "ত্ৰিকেনমিতিৰ ধৰন ৰেডিয়েন হিসাবে চিহ্নিত কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "মান"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "মান"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "হাজাৰ-এৰ স্থান বিভাজনকাৰী চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "অনুসৰণকাৰী শূণ্য প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "সহায়িকাৰ সূচী প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "মেমৰি ৰেজিস্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "বিষয়ে Gcalctool"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "হাজাৰ-এৰ স্থান বিভাজনকাৰী চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "অনুসৰণকাৰী শূণ্য প্ৰদৰ্শন কৰো"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Significant _places:"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "Square"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Square [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "Square root"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Square root [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "আৰম্ভ সৰ্বমোট"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "মান এস"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "ৰেজিস্টাৰে সংৰক্ষণ কৰো"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Straight-line depreciation"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Straight-line depreciation [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "বিয়োগ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "বিয়োগ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "সৰ্বমোট বত্সৰ"
+
+#
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "সৰ্বমোট বত্সৰ y"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "সৰ্বমোট বত্সৰ y"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "মান"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+#,
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+#,
+#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "মান সৰ্বমোট y"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা F"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 place"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 significant place"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+#,
+msgid "_16 bit"
+msgstr "১৬ বিট (_1)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 significant places"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+#,
+msgid "_32 bit"
+msgstr "৩২ বিট (_3)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 significant places"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+#,
+msgid "_64 bit"
+msgstr "৬৪ বিট (_6)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 significant places"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 places"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 significant places"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Advanced"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "মৌলিক (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "অৰ্থনৈতিক মোড (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ কৰুন (_I)"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "মান."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "মেমৰি ৰেজিস্টাৰ (_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+#,
+msgid "_Programming"
+msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "ৰেডিয়েন (_R)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক মোড (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "_Set"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "0"
+
+#
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#,
+#| msgid "Accuracy"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "নির্ভুলতার মাত্রা"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+#,
+msgid "Display Mode"
+msgstr "প্রদর্শনের মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#,
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#,
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "সংখ্যা ০"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#,
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#,
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "হাজার-এর স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#,
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#,
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরন"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#,
+msgid "Word size"
+msgstr "শব্দের মাপ"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, , c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপ্রণালী:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, , c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, , c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, , c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, , c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "না"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "না"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Malformed function"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "না মান"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "না মান"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "না মান"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "সংখ্যা উল্লিখিত সময় অবধি"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+#,
+#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "বিট প্রণালীর জন্য অবৈধ মান"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+#,
+#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "মডুলাস প্রণালীর জন্য অবৈধ মান"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+#,
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "অজানা ভেরিয়েবল"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+#,
+msgid "Unknown function"
+msgstr "অজানা ফাংশান"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Malformed expression"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ বৈজ্ঞানিক"
+
+#
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "ক্যালকুলেটৰ"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Calculator [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Calculator [%s] - উন্নত"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Calculator [%s] - Financial"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Calculator [%s] - বৈজ্ঞানিক"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Calculator [%s] - উন্নত"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, , c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রয়োজনীয় একটি ফাইল অনুপস্থিত অথবা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা "
+"করুন।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "অন্য (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgstr[1] "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+#,
+#| msgid "Sin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+#,
+#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+#,
+#| msgid "Sinh"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+#,
+#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sine [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Hyperbolic Sine [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+#,
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+#,
+#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+#,
+#| msgid "Cosh"
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+#,
+#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Hyperbolic Cosine [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+#,
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+#,
+#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+#,
+#| msgid "Tanh"
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+#,
+#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangent [L]"
+
+#
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tangent [L]"
+
+#
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Periodic payment [P]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+#,
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "১০<sup><i>x</i></sup>"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+#,
+#| msgid "Natural log [n]"
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "স্বাভাবিক লগারিদম [n]"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e সৰ্বমোট মান"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+#,
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "লগ"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "১০<sup><i>x</i></sup>"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+#,
+#| msgid "Base 10 log [g]"
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "ভূমি ১০ লগারিদম [g]"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "সৰ্বমোট মান"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+#,
+#| msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "%x"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+#,
+#| msgid "Base 2 log [h]"
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "ভূমি ১০ লগারিদম [h]"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "e সৰ্বমোট মান"
+
+#
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "১০<sup><i>x</i></sup>"
+
+#
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "১০<sup><i>x</i></sup>"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "মান সৰ্বমোট y"
+
+#
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "মান সৰ্বমোট y"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected])"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+#,
+#| msgid ""
+#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#| "(at your option) any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#| "GNU General Public License for more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,\n"
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU \n"
+"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের \n"
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির \n"
+"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+"জন্য \n"
+"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"উচিত; \n"
+"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
+"Inc., \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "অৰ্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটৰ।"
+
+#
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "সহায়িকাৰ নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "পেস্ট কৰুন"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "না।"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "মান"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "বিৱৰণ"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Reset to _Default (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক এবং পূৰ্ণসংখ্যা ওয়াই স্থানাঙ্ক"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "কিলোমিটাৰ-ৰ পৰা-মাইল -এ ৰূপান্তৰ কৰাৰ গুণক"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "২ এৰ বৰ্গফল"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler's Number (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "সিন্টিমিটাট-ৰ পৰা-ইঞ্চি-তে ৰূপান্তৰ কৰাৰ গুণক"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "ৰেডিয়ানে উপস্থিত ডিগ্ৰি সমুহ"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "২ ^ ২০"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "গ্ৰাম-ৰ পৰা-আউন্স-এ ৰূপান্তৰ কৰাৰ গুণক"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "কিলোজুল-ৰ পৰা-ব্ৰিটিশ-থাৰ্মাল-ইউনিট-এ ৰূপান্তৰ কৰাৰ গুণক"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ঘন-সিন্টিমিটাৰ-ৰ পৰা-ঘন-ইঞ্চি-তে ৰূপান্তৰ কৰাৰ গুণক"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "অঙ্ক ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "১৬"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "৩২"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা মান সৰ্বমোট"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা মান সৰ্বমোট"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: পৰবৰ্তী আৰ্গুমেন্ট হিসাবে %s ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ভাৰ্সান %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "ব্যবহাৰপ্ৰক্ৰিয়া: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a তে সঠিক মান প্ৰয়োজন"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "হলো"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Malformed parenthesis expression"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: ভিত্তি ২, ৮, ১০ অথবা ১৬ হওয়া উচিত\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: অবৈধ প্ৰদৰ্শনেৰ মোড [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: অবৈধ মোড [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: অবৈধ ত্ৰিকোনমিতিৰ মোড [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Activated no operator precedence mode"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Activated expression mode with operator precedence"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[0] "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[1] "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bit calculation extension activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "চলি আছে অদলবদল."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Changing Modes Clears Calculation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr "এবং."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Do not warn me again"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Clipboard contained malformed calculation"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " 0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 to the x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "১৬ বিট unsigned পূৰ্ণসংখ্যা"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "অ"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitwise AND"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitwise NOT"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitwise OR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitwise XOR"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "গৌণিক"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা A"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল অঙ্ক D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল অঙ্ক E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল অঙ্ক F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "লগ<sub></sub>"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Retreive from register"
+#~ msgstr "Retreive from register"
+
+#~ msgid "Shift left"
+#~ msgstr "বাদিকে স্থানান্তৰ কৰো"
+
+#~ msgid "Shift right"
+#~ msgstr "ডানদিকে স্থানান্তৰ কৰো"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Show Bitcalculating _Extension"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Show bitcalculating extension"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Ten to the x"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Use Arithmetic Precedence"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "বাঁদিকে"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "x ঘাত y"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "বাঁদিকে"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup></sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..a4b1fce
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2492 @@
+# translation of gcalctool.po to Asturian
+# Asturian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
+# translation of gcalctool.po to Asturian
+# Asturian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
+# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian Team [email protected]\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ostu:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
+"términu de cada periodu de pagu. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#| "asset is depreciated. "
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
+"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti "
+"métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
+"los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
+"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
+"los cuales se deprecia un activu. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
+"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
+"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
+"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
+"compuestu."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
+"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
+"periódica."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
+"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
+"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
+"pagu nel plazu. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
+"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
+"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
+"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
+"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Periodu d'interés compuestu"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
+"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
+"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversión de divisa"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación duble declinación"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuru"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futuru:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Periodu de pagu"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tasa periódica d'interés"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagu periódicu"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor presente"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Deprecación llinial"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Costu:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuru:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marxe:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+#| msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Númberu de periodos:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Períodu:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagu periódicu:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Recuperaos:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "Pla_zu:"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 llugares"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolutu"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolutu [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Rempuesta Variable"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritmu base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleanu"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleanu"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleanu"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OR esclusivu booleanu"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular el resultáu [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arauter"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Formatu de visualización:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inxeniería"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#| msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Númberu d'Euler"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Esponente"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Esponente [^ o **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Porción fraccional"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mib"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Inxertar Valor ASCII"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inxertar Carauter"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Inxertar Carauter"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Parte entera"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversu"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmu natural"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complementu a 1"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "VA"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Númberu aleatoriu"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "Rellamada"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valor de rellamada"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Rexón resultante"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científicu"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Esponente científicu"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mayúscula esquierda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mayúscula drecha"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "A_mosar separtador de miles"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Amosar ceros _restantes"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sen"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Aniciu de bloque [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "Store"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "Atroxar valor"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Mou numbéricu de subíndiz [Alt+númberu]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Mou numbéricu de superíndiz [Ctrl+númberu]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Términu"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Truncar valor"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complementu a 2"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamañu de _pallabra:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 llugar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 llugares"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 llugares"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzada"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básica"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiera"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inxertar"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Científica"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Faiga cálculos aritméticos, científicos o financieros"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisión"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mou de visualización"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
+#| "shown in the display value."
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
+"puntu del númberu."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numbérica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Amosar rexistros"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Amosar separtador de miles"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Amosar los ceros que sobren"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
+"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), "
+"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
+"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
+"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
+"la pantalla."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
+"pantalla."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
+"son 16, 32 y 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Triba trigonométrica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamañu de pallabra"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " %s - Perform mathematical calculations"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Usu:\n"
+" %s — Facer cálculos matemáticos"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opciones d'aida:\n"
+" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n"
+" -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n"
+" -help-all Amosar toles opciones d'aida\n"
+" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opciones de GTK+:\n"
+" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
+" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de "
+"ventanes\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n"
+" --sync Facer que les llamaes les X seyan "
+"síncrones\n"
+" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
+" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Application Options:\n"
+#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
+#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opciones de l'aplicación:\n"
+" -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
+" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australian dollar"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarian lev"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilian real"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Canadian dollar"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Francu Suizu"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Chinese yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona checa"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona Danesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona Estonia"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Llibra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Croatian kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Hungarian forint"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesian rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indian rupee"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona Islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen Xaponés"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won de Corea del Sur"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lita de Lituania"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat letón"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Pesu Mexicanu"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysian ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona Noruega"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar Neozelandés"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Pesu Filipín"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty Polacu"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "New Romanian leu"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo Rusu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona Sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapur"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thai baht"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "New Turkish lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "US dollar"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sudafricanu"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Ensin pasos pa refacer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:1068
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1084
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
+
+#: ../src/display.c:1110
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1232
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconocida '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1243
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La función «%s» nun ta definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversión desconocida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1258
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Espresión malformada"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "Calculadora — Avanzáu"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "Calculadora — Financieru"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "Calculadora — Científicu"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+#| msgid "Calculator - Programming"
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "Calculadora — Programador"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta un ficheru necesariu o ta toyíu. Comprueba la instalación.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"Xandru Armesto <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n"
+"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n"
+"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n"
+"(como te pete) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n"
+"DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n"
+"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n"
+"Xeneral GNU pa más detalles.\n"
+"\n"
+"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
+"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Ferramienta Gcalc"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
+"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La división por cero nun ta definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definíu"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "La raíz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo "
+"son de π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
+"iguales a uno"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "rexistru 9"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "rexistru 8"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "rexistru 7"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "rexistru 6"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "rexistru 5"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "rexistru 4"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "rexistru 3"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "rexistru 2"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "rexistru 1"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "rexistru 0"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfacer"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "A_fitar"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Cie"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refacer"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Introduza un valor ASCII…"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteníos"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 llugares significantes"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Esfacer"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Restar"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación llinial"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raíz cuadrao"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Cuadráu [@]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadráu"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Llugares significativos:"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a mandrecha [>]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Afitar precisión"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Corchete drechu"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refacer"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíprocu [r]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíprocu"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Colar de la calculadora"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor autual [p]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Periodu de pagu"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Pega la seleición"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 Numbéricu"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Rexistros de memoria"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Corchete esquierdu"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Ent"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuru [v]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Remanar Funciones..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Remanar Funciones"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Remanar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Remanar Constantes"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_nx"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia la seleición"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Términu compuestu"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Esborrar entrada"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Llimpiar"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Cambear signu"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcular el resultáu"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtrs"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básicu"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Espaciador"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzao"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nu."
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Otru (%d) …"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "Científicu - Científicu"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
+
+#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Función malformada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "graos nún radian"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 Numbéricu"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 llugares significantes"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 llugar significante"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 llugares significantes"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaxe"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
+#~ "numbérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor autual"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagu periódicu"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosenu [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Senu [k]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
+#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora - Programador"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tanxente [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
+
+#~ msgid "_Number Of Periods:"
+#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programador"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
+#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu "
+#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
+#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
+#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
+#~ "cuales se deprecia un activu. "
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Recortar"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyíu ([)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+#~ "in the display value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
+#~ "del númberu."
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s - Perform mathematical calculations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usu:\n"
+#~ " %s - Facer cálculos matemáticos"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operación de módulu non válida"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sen"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Application Options:\n"
+#~ " -u, --unittest Perform unittests\n"
+#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
+#~ " -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
+#~ " -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tanxente ye infinita"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Eulers number"
+#~ msgstr "Númberu d'Euler"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..7b0be5d
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov
+# This file is distributed under the same license as the Gcalctool package.
+# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-14 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani Turkish <[email protected]."
+"net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+# Strings for each base value.
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Ədədi kökü cütə çevir (kök 2)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Ədədi kökü səkkizliyə çevir (kök 8)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Ədədi kökü onluğa çevir (kök 10)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Ədədi kökü on altılığa çevir (kök 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Displey növünü mühəndis formatına keçir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Displey növünü sabit nöqtə formatına keçir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Displey növünü elmi formata keçir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Triqonometrik funksiyalar üçün hiperbolik seçim müəyyən et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Triqonometrik funksiyalar üçün tərs seçim müəyyən et"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Sadə Mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Sadə Mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Maliyyə Modu"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Elmi Mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+# Strings for each trig type value.
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Dərəcələr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "_Gradianlar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radianlar"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Triqonometrik qiyməti dərəcəyə çevir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Triqonometrik qiyməti qradianlara çevir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Triqonometrik qiyməti radianlara çevir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Ədədi 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Ədədi 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Ədədi 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Bölünsün"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Hesablamalar qrupunu başlat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Sol mötərizə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bsp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Göstərilən qiymətdən rightmost hərfini çıxart"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Göstərilən qiyməti təmizlə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Girişi təmizlə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Göstərilən qiyməti və yarıda qalmış hesablamanı sil"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Təmizlə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Ədədi 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Ədədi 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Ədədi 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Vurulsun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Hesablamalar qrupunu bitir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Sağ mötərizə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "İşarəni dəyiş"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Göstərilən qiymətin interger qismi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "İnterger qismi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Göstərilən qiyməti yaddaş qeydində saxla"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Qeydə yaz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Ədədi 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Ədədi 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Ədədi 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Çıxılsın"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Faiz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Kvadrat kök"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Göstərilən qiymətin fraktional qismi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Fraktional qismi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Göstəriləvək yaddaş qeydini al"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Qeyddən al"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Ədədi 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Ədədi nöqtə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Nəticəni hesabla"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Əlavə Et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Reciprocal"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Reciprocal"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absolut qiymət"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Göstərilən qiyməti yaddaş qeydi ilə dəyişdir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Qeyd ilə dəyişdir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Kompound termini"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Cüt-rədd kiçiltilməsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Gələcəkdəki qiymət"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Dövri ödəmə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "İndiki qiymət"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Dövri tələb dərəcəsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Düz-xətt kiçiltilməsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "İlin ədədinin-ədədi kiçiltilməsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Ödəmə dövrü"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Göstərilən qiyməti 1-15 yer sola keçirt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Sola shift"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Göstərilən qiyməti 1-15 yer sağa keçirt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Sağa shift"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "Displeyin 316-bit işarəsiz tam ədəd qiyməti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-bit işarəsiz ədəd"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "Displeyin 32-bit işarəsiz tam ədəd qiyməti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32-bit işarəsiz ədəd"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Dəqiqliyi 0'dan 9'a qədər ədədi yerə müəyyən et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Dəqiqlik"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Sabitlər"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+#, fuzzy
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "İstifadəçi tə'yinli funksiyalar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Eksponental ədəd gir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Eksponental"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "göstərilən qiymətin qüvvətinə e"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "x'ə E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "e"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "göstərilən qiymətin qüvvətinə 10"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "x'ə on"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Göstərilən qiyməti y-nin üstünə al"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X üstü y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Göstərilən qiymətin faktorialı"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorial"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 ilə 1.0 arasında rast gələn ədəd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Rast gələn ədəd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Altılı ədəd D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Altılı ədəd E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Altılı ədəd F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosine"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sine"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangent"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Təbii loqaritma"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Onluq loqaritma"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Altılı ədəd A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Altılı ədəd B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Altılı ədəd C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "Or"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "And"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2'nin kvadrat kökü"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "radiandakı dərəcə"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "kilojoul ya da İngilis istilik vahidləri"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "kvadrat santimetr ya da kvadrat inç"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Xəta"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Ədədi stack xətası"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Operand stack xətası"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a'nın dəqiqlik qiymətinə ehtiyacı var"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: dəqiqlik 0 ilə 9 arasında olmalıdır\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: növbəti arqument olaraq %st.\n"
+
+# No calculator error initially.
+# Not entering an exponent number.
+# No pending arithmetic operation.
+# No User supplied title line.
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "hesaplayıcı"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: kök 2, 8, 10 ya da 16 olmalıdır\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: hökmsüz göstəriş modu [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: hökmsüz mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: hökmsüz triqonometrik mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: hökmsüz mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s buraxılış %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "İstifadə: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+# translators: R is the short form of register used inter alia
+# in popup menus
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Calculator"
+msgstr "/_Hesaplayıcı"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "/_Düzəlt"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "/_Nümayişlər"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Yardım"
+
+# No calculator error initially.
+# Not entering an exponent number.
+# No pending arithmetic operation.
+# No User supplied title line.
+#: gcalctool/gtk.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "hesaplayıcı"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+#, fuzzy
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "ASCII Qiymət Daxil Et"
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII Qiymət Daxil Et"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show help contents"
+msgstr "/Yardım/_Məzmun"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "/1 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "1 place"
+msgstr "/1 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "/2 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "2 places"
+msgstr "/2 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "/3 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+#, fuzzy
+msgid "3 places"
+msgstr "/3 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "/4 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+#, fuzzy
+msgid "4 places"
+msgstr "/4 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "/5 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+#, fuzzy
+msgid "5 places"
+msgstr "/5 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "/6 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+#, fuzzy
+msgid "6 places"
+msgstr "/6 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "/7 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid "7 places"
+msgstr "/7 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "/8 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+#, fuzzy
+msgid "8 places"
+msgstr "/8 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "/9 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+#, fuzzy
+msgid "9 places"
+msgstr "/9 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+#, fuzzy
+msgid "10 places"
+msgstr "/10 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "11 places"
+msgstr "/11 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+#, fuzzy
+msgid "12 places"
+msgstr "/12 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+#, fuzzy
+msgid "13 places"
+msgstr "/13 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+#, fuzzy
+msgid "14 places"
+msgstr "/14 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "15 places"
+msgstr "/15 yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "/_Sondakı Sıfırları Göstər"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "/_Sondakı Sıfırları Göstər"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "/Nümayişlər/_Minlik Ayırıcılarını Göstər"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "/Nümayişlər/_Minlik Ayırıcılarını Göstər"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+#, fuzzy
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Yaddaş Qeydləri"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Yaddaş Qeydləri"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "/0 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+#, fuzzy
+msgid "0 significant places"
+msgstr "/0 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "/1 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+#, fuzzy
+msgid "1 significant place"
+msgstr "/1 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "/2 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+#, fuzzy
+msgid "2 significant places"
+msgstr "/2 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "/3 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+#, fuzzy
+msgid "3 significant places"
+msgstr "/3 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "/4 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+#, fuzzy
+msgid "4 significant places"
+msgstr "/4 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "/5 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "5 significant places"
+msgstr "/5 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "/6 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "6 significant places"
+msgstr "/6 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "/7 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+#, fuzzy
+msgid "7 significant places"
+msgstr "/7 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "/8 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+#, fuzzy
+msgid "8 significant places"
+msgstr "/8 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "/9 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+#, fuzzy
+msgid "9 significant places"
+msgstr "/9 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "Sadə Mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Sadə Mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Maliyyə Modu"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Elmi Mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Maliyyə və elmi modları olan hesablayıcı."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII Qiymət Daxil Et"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Hə_rf:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Daxil Et"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Sabitləri Dəyişdir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Funksiyaları Dəyişdir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Qeyd:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Bütün sabit qiymətlər onluq ədədlər bazasında müəyyən edilir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Dəyişdirmək istədiyiniz _qiyməti ya da izahatı tıqlayın"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Qiymət"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "İzahat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "/0 mühüm yer"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Hesaplayıcı"
+
+# Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Yaddaş Qeydləri"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Sabitləri Dəyişdir..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Funksiyaları Dəyişdir..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Dəqiqliyi 0'dan 9'a qədər ədədi yerə müəyyən et"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "Abs"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Rand"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "Əlavə Et"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "Log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Int"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Xor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "Rand"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+#, fuzzy
+msgid "rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Cosine"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "Sto"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Hesablamalar edin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "/Düzəlt/_Koçürt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "/Düzəlt/_Yapışdır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Sabitlər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "/Yardım/_Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Sadə Mod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Sadə Mod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Maliyyə Modu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Elmi Mod"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "SADƏ"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "MALİYYƏ"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "ELMİ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "ELMİ"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Məntiqi OR"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Məntiqi AND"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Məntiqi NOT"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Məntiqi XOR"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Məntiqi XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "kilometr/saat ya da mil/saat"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "santimetr ya da inç"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "gram ya da unsiya"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Hesaplayıcı/Ç_ıx"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Düzəlt/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Düzəlt/_ASCII Qiymət Daxil Et"
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/_Sadə Mod"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/_Maliyyə Modu"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/_Elmi Mod"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/_Sondakı Sıfırları Göstər"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Nümayişlər/_Yaddaş Qeydləri"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..98fd694
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,2075 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Belarusian
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-30 09:17+0200\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "1_0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "1_6"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Усталяваць двайковую сыстэму зьлічэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Усталяваць васьмярычную сыстэму зьлічэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Усталяваць дзесятычную сыстэму зьлічэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Усталяваць шаснаццацічную сыстэму зьлічэньня"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Інжынэрны"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Фіксаваны"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Навуковы"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Усталяваць інжынэрны від фармату"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Усталяваць від паказу ў фармат з фіксаванай коскай"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Усталяваць навуковы від фармату"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Усталяваць гіпэрбалічны выбар для трыганамэтрычных функцыяў"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Усталяваць адваротны выбар для трыганамэтрычных функцыяў"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Фінансавы рэжым"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Навуковы рэжым"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Градусы"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Гр_адыенты"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Радыяны"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Усталёўвае трыганамэтрычныя адзінкі вымярэньня ў градусы"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Усталёўвае трыганамэтрычныя адзінкі вымярэньня ў градыяны"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Усталёўвае трыганамэтрычныя адзінкі вымярэньня ў радыяны"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Сем"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Восем"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Дзевяць"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Дзяленьне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Пачаць групу вылічэньняў"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Левая дужка"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Забой"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Выдаліць самую правую лічбку са значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Адваротны прагал"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "АЧ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Ачысьціць бачнае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Ачысьціць запіс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Ачс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Ачысьціць бачнае значэньне й усе частковыя вылічэньні"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысьціць"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Чатыры"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Пяць"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Шэсьць"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множаньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Скончыць групу вылічэньняў"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Правая дужка"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "±"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Зьмяніць знак"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Цэл."
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Цэлая частка ад значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Цэлая частка"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "ЗХВ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Захаваць бачнае значэньне ў ячэю памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Захаваць у памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Адзін"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Два"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Тры"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Адыманьне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Доля"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Корань"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Атрыманьне квадратнага кораню"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Дроб"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Дробная частка ад значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дробная частка"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "ЗзП"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Атрымаць значэньне з ячэі памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Атрымаць з памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Нуль"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Дроб"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Вылічыць вынік"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Складаньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Адваротная велічыня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Адваротная велічыня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "|X|"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Чыстая велічыня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "АБМ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Абмяняць бачнае значэньне са значэньнем у памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Памяняць са значэньнем у памяці"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "ТАтр"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Тэрмін атрыманьня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "ПрЗн"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Прышлае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Пэрыядычны плацеж"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "БгЗн"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Бягучае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Стаўка"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Стаўка адсоткі за пэрыяд"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Тэрмін"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Тэрмін выплаты"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Зрушыць бачнае значэньне на 1-15 месцаў налева"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Зрушыць налева"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Зрушыць бачнае значэньне на 1-15 месцаў направа"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Зрушыць направа"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-і бітавае бяззнакавае цэлае бачнае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-і бітавае бяззнакавае цэлае"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-х бітавае бяззнакавае цэлае бачнае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32-х бітавае бяззнакавае цэлае"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Дкл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Усталяваць дакладнасьць ад 0 да 9 знакаў"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Дакладнасьць"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Нзм"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Нязьменныя"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Ф-і"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+#, fuzzy
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Функцыі, вызначаныя карыстальнікам"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Увод экспанэнтыўнага ліку"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Экспанэнтыўны"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e ў ступені бягучага значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "E ў ступені x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "e"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 у ступені бачнага значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Дзесяць у X"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Узьвесьці бачнае значэньне ў ступень y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X у ступені y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Фактарыял бачнага значэньня"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Фактарыял"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+#, fuzzy
+msgid "!"
+msgstr "x!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Впдк"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Выпадковае значэньне ў прамежку [0.0; 1.0]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Выпадковае значэньне"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E "
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Косынус"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Сынус"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "tg"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Тангэнс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Прыродны лягарытм"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Дзесятковы лягарытм"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Шаснаццацічная лічба C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "ЦІ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "ЦІ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "І"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "І"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "НЕ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "квадратны корань з 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "Пі"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "градусаў у радыянах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "кДж ці Брытанскіх тэрмальных адзінак"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "кубічныя цантымэтры ці кубічныя цалі"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Памылка лікавага стэку"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Памылка стэку дзейнікаў"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a неабходна значэньне дакладнасьці"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: дакладнасьць мусіць быць у прамежку 0-9\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s як наступны довад.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "вылічальнік"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: аснова мусіць быць 2, 8, 10 альбо 16\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: нерэчаісны рэжым паказу [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: нерэчаісны рэжым [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: нерэчаісны траганамэтрычны рэжым [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: нерэчаісны рэжым [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s вэрсыя %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Выкарыстаньне: %s: [-D] [-E] [-a дакладнасьць] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "Я"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Calculator"
+msgstr "/Вы_лічальнік"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "/_Рэдагаваньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "/_Выгляд"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Даведка"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "вылічальнік"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+#, fuzzy
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "Уставіць ASCII значэньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Уставіць ASCII значэньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show help contents"
+msgstr "/Даведка/_Зьмест"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "/1 месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "1 place"
+msgstr "/1 месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "/2 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "2 places"
+msgstr "/2 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "/3 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+#, fuzzy
+msgid "3 places"
+msgstr "/3 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "/4 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+#, fuzzy
+msgid "4 places"
+msgstr "/4 месцы"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "/5 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+#, fuzzy
+msgid "5 places"
+msgstr "/5 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "/6 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+#, fuzzy
+msgid "6 places"
+msgstr "/6 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "/7 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid "7 places"
+msgstr "/7 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "/8 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+#, fuzzy
+msgid "8 places"
+msgstr "/8 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "/9 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+#, fuzzy
+msgid "9 places"
+msgstr "/9 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+#, fuzzy
+msgid "10 places"
+msgstr "/10 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "11 places"
+msgstr "/11 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+#, fuzzy
+msgid "12 places"
+msgstr "/12 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+#, fuzzy
+msgid "13 places"
+msgstr "/13 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+#, fuzzy
+msgid "14 places"
+msgstr "/14 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "15 places"
+msgstr "/15 месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "/Паказываць нязначныя н_улі"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "/Паказываць нязначныя н_улі"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "/Выгляд/Паказваць пад_зяляльнікі тысячаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "/Выгляд/Паказваць пад_зяляльнікі тысячаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+#, fuzzy
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Ячэі памяці"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Ячэі памяці"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "/0 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+#, fuzzy
+msgid "0 significant places"
+msgstr "/0 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "/1 значнае месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+#, fuzzy
+msgid "1 significant place"
+msgstr "/1 значнае месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "/2 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+#, fuzzy
+msgid "2 significant places"
+msgstr "/2 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "/3 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+#, fuzzy
+msgid "3 significant places"
+msgstr "/3 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "/4 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+#, fuzzy
+msgid "4 significant places"
+msgstr "/4 значных месца"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "/5 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "5 significant places"
+msgstr "/5 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "/6 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "6 significant places"
+msgstr "/6 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "/7 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+#, fuzzy
+msgid "7 significant places"
+msgstr "/7 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "/8 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+#, fuzzy
+msgid "8 significant places"
+msgstr "/8 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "/9 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+#, fuzzy
+msgid "9 significant places"
+msgstr "/9 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Фінансавы рэжым"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Навуковы рэжым"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Алесь Няхайчык <nab mail by>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калькулятар з грашовым і навуковым рэжымамі."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Уставіць ASCII значэньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Знак:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Рэдагаваць нязьменныя"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Рэдагаваць функцыі"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Заўвага:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Усе нязьменныя значэньні заданы ў дзесятычнай сыстэме зьлічэньня."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Пстрыкніце зн_ачэньне ці апісаньне для рэдагаваньня:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "№"
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Значэньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Апісаньне"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "/0 значных месцаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калькулятар"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Адв"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "_Гіп"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Ячэі памяці"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Рэдагаваць нязьменныя..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Рэдагаваць функцыі..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Усталяваць дакладнасьць ад 0 да 9 знакаў"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "|X|"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Впдк"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Ачс"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "Складаньне"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Дроб"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Цэл."
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+msgid "ln"
+msgstr ""
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Цэл."
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Xor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "Впдк"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+#, fuzzy
+msgid "rate"
+msgstr "Стаўка"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "ЗзП"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Косынус"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+msgid "sln"
+msgstr ""
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Корань"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "ЗХВ"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+msgid "syd"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "tg"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "ТАтр"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Зрабіць падлікі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "/Рэдагаваньне/С_капіяваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "/Рэдагаваньне/У_ставіць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Нязьменныя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "/Даведка/_Пра праграму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "tg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Асноўны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Фінансавы рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Навуковы рэжым"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "АСНОЎНЫ"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "ФІНАНСАВЫ"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "НАВУКОВЫ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "НАВУКОВЫ"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Лякічаскае ЦІ"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Лякічаскае І"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Лякічаскае НЕ"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Лягічаскі XOR"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Лягічаскі XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "кілёмэтраў на гадзіну ці міляў на гадзіну"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "цантымэтры ці цалі"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "грамаў ці вунцый"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Калькулятар/_Выйсьці"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Рэдагаваньне/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _значэньне ASCII..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Выгляд/_Асноўны рэжым"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Выгляд/_Грашовы рэжым"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Выгляд/_Навуковы рэжым"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Выгляд/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Выгляд/Паказываць нязначныя н_улі"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Выгляд/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Выгляд/Я_чэі памяці"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#~ msgid "x<sup><i>2</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>2</i></sup>"
+
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЭЛАЛІКАВАЕ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPMUL2, B ЗАНАДТА ВЯЛІКАЕ ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPPI; ВЫНІК НЯВЕРНЫ ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** АДОЎНАЕ ЗНАЧЭНЬНЕ X У ВЫКЛІКУ MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPREC ***\n"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Усталёўвае трыганамэтрычныя адзінкі вымярэньня ў градыенты"
+
+#~ msgid "y<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "y<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "Y у ступень бачнага значэньня"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y у ступень X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗНАК НЯ 0, +1 ЦІ -1 У ВЫКЛІКУ MPADD2.\n"
+#~ "ВЕРАГОДНА ГЭТА ПАМЫЛКА ПЕРАЗАПІСУ ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N ≤ 1 У ВЫКЛІКУ MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ВЫКЛІКУ MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPATAN; ВЫНІК НЯПРАВІЛЬНЫ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d НЯПРАВІЛЬНА Ў ВЫКЛІКУ MPCHK.\n"
+#~ "ВЕРАГОДНА, НЯ ЎСТАЛЯВАНА ПЕРАД ВЫКЛІКАМ ФУНКЦЫІ MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d НЯПРАВІЛЬНА Ў ВЫКЛІКУ MPCHK.\n"
+#~ "ВЕРАГОДНА, НЯ ЎСТАЛЯВАНА ПЕРАД ВЫКЛІКАМ ФУНКЦЫІ MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M ≤ T У ВЫКЛІКУ MPCHK.\n"
+#~ "ВЕРАГОДНА, НЯ ЎСТАЛЯВАНА ПЕРАД ВЫКЛІКАМ ФУНКЦЫІ MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B ЗАНАДТА ВЯЛІКАЕ Ў ВЫКЛІКУ MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR ЗАНАДТА МАЛОЕ ЦІ НЕ ЎСТАЛЯВАНА Ў DIM(R) ПЕРАД ВЫКЛІКАМ ФУНКЦЫІ MP "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR МУСІЦЬ БЫЦЬ НЯ МЕНШ %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** НАСАМРЭЧ MXR = %d, І T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** НЕФІКСАВАНАЯ КОСКА ВЫШЭЙ/НІЖЭЙ МЯЖЫ Ў MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** НЕФІКСАВАНАЯ КОСКА ВЫШЭЙ/НІЖЭЙ МЯЖЫ Ў MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 У ВЫКЛІКУ MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** СПРОБА ДЗЯЛЕНЬНЯ НА НУЛЬ У ВЫКЛІКУ MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ДЗЯЛЕНЬНЕ НА НУЛЬ У ВЫКЛІКУ MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЭЛАЛІКАВАЕ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPDIVI; B ЗАНАДТА ВЯЛІКАЕ ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
+#~ msgstr "*** ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў ПАДПРАГРАМЕ MPEXP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPEXP; ВЫНІК НЯПРАВІЛЬНЫ ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) НЯ МЕНШ ЗА 1 У ВЫКЛІКУ MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** НЕСТАНОЎЧЫ X У ВЫКЛІКУ MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** ПАМЫЛКА Ў MPLN, ПАЎТАРЭНЬНІ НЕ СЫХОДЗЯЦЦА ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ВЫКЛІКУ MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPLNS.\n"
+#~ "НЬЮТАНАЎСКАЕ ПАЎТАРЭНЬНЕ НЕ СЫХОДЗІЦЦА ПРАВІЛЬНА ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЭЛАЛІКАВАЕ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ Ў MPMUL, B ЗАВЯЛІКАЕ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** НЕДАПУШЧАЛЬНАЕ ЗНАЧЭНЬНЕ АСНОВЫ B У ВЫКЛІКУ MPMUL.\n"
+#~ "МАГЧЫМА, ГЭТА ПРАБЛЕМА ПЕРАЗАПІСУ ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** ЗДАРЫЛАСЯ ДЗЯЛЕНЬНЕ НА НУЛЬ У MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗНАК НЯ 0, +1 ЦТ -1 У ВЫКЛІКУ MPNZR.\n"
+#~ "МАГЧЫМА, ПРАБЛЕМА ПЕРАЗАПІСУ ***\n"
+
+#~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
+#~ msgstr "*** ВЫКЛІКУ MPOVFL; ЗДАРЫЛАСЯ ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr "*** СПРОБА ЎЗЬВЕСЬЦІ НУЛЬ У АДМОЎНУЮ СТУПЕНЬ У ВЫКЛІКУ MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X РОЎНА 0, А Y МАЕ НЕСТАНОЎЧАЕ ЗНАЧЭНЬНЕ Ў ВЫКЛІКУ MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** СПРОБА ПАДЗЯЛІЦЬ НА НУЛЬ Ў ВЫКЛІКУ MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPREC, НЬЮТАНАЎСКАЕ ПАЎТАРЭНЬНЕ НЕ СЫХОДЗІЦЦА "
+#~ "ПРАВІЛЬНА ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 У ВЫКЛІКУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) ЗАВЯЛІКІ Ў ВЫКЛІКУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0, А N АДМОЎНЫ Ў ВЫКЛІКУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X МАЕ АДМОЎНАЕ ЗНАЧЭНЬНЕ, А N - ЦОТНАЕ Ў ВЫКЛІКУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗДАРЫЛАСЬ ПАМЫЛКА Ў MPROOT, НЬЮТАНАЎСКАЕ ПАЎТАРЭНЬНЕ НЕ СЫХОДЗІЦЦА "
+#~ "ПРАВІЛЬНА ***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ВЫКЛІКУ MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 ЗАМАЛЫ Ў ВЫКЛІКУ MPSET ***\n"
+#~ "*** ПАВЯЛІЧЦЕ ITMAX2 І ПАМЕРЫ МАСЫВАЎ MP НЯ МЕНШ ЧЫМ НА %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** АДБЫЛАСЯ ПАМЫЛКА Ў MPSIN, ВЫНІК НЯПРАВІЛЬНЫ ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) БОЛЬШЫ 1 У ВЫКЛІКУ MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** АДМОЎНАЕ ЗНАЧЭНЬНЕ X У ЗВАРОЦЕ ДА ПАДПРАГРАМЫ MPSQRT ***\n"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..3ef0cc2
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,1849 @@
+# Biełaruski pierakład gcalctool.
+# Copyright (C) Ihar Hrachyshka 2008
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:34+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian Latin <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:566
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:568
+msgid "square root of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:569
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:571
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:575
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:580
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:591 ../gcalctool/display.c:262
+#: ../gcalctool/mp.c:1981 ../gcalctool/mpmath.c:372 ../gcalctool/mpmath.c:411
+#: ../gcalctool/mpmath.c:466
+msgid "Error"
+msgstr "Pamyłka"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s jak nastupny arhument.\n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s versii %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Užyćcio: %s: [-D] [-E] [-a dakładnaść] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:623
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a vymahaje akreśleńnia dakładnaści"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:652 ../gcalctool/get.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: dakładnaść pavinna być u intervale ad 0 da %d\n"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:189
+msgid "No undo history"
+msgstr "Niama historyi dziejańniaŭ"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:221
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Niama krokaŭ dla paŭtoru"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:577
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:581
+msgid "Too long number"
+msgstr "Nadta vialiki lik"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:585
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:589
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:593
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Pamyłka matematyčnaj aperacyi"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:597
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Vyražeńnie niapravilnaje formy"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:696
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "Pamyłka: aperandy musiać być cełymi likami"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:923 ../gcalctool/functions.c:1278
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1023 ../gcalctool/functions.c:1351
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1144
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1306
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1327
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1503
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: niapravilny režym demanstracyi [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: niapravilny režym [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: niapravilny tryhanametryčny režym [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: niapravilny syntaksavy režym [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulatar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Admysłovy kalkulatar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Finansavy kalkulatar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Navukovy kalkulatar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Kalkulatar [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Admysłovy kalkulatar [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Finansavy kalkulatar [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Navukovy kalkulatar [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:510
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:513
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Inšaje (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translator: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d places."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:584 ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:585
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:588 ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:588
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:589
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:592 ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:593
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:690
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr "Uklučany bitavy redaktar. Klikaj bity, jakija chočaš źmianić."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1151
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ihar Hračyška <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1154
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1158
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1162
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1173
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1175
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Aŭtary Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1177
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulatar ź finansavym dy navukovym režymami."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1479 ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1497 ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1671
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr "Źmiena režymu ačyščaje vyličeńni"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1674
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1678
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Bolš nie pytajsia"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1683
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "_Źmiani režym"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1820
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2186
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2258
+msgid "Paste"
+msgstr "Uklej"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2531
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Pamyłka zahruzki interfejsu karystalnika"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2533
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2761 ../gcalctool/gtk.c:2779
+msgid "No."
+msgstr "Nie."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2763 ../gcalctool/gtk.c:2781
+msgid "Value"
+msgstr "Vartaść"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2765 ../gcalctool/gtk.c:2783
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2921 ../glade/gcalctool.glade.h:269
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Viarni _zmoŭčanaje (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3364
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:273
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr ""
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "I"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:91
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Absalutnaja vartaść"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:95
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absalutnaja vartaść [u]"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Acc"
+msgstr "Dakł."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Dakładnaść"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add"
+msgstr "Dadaj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Dadaj [+]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Advanced"
+msgstr "Admysłovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Basic"
+msgstr "Prosty"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Bitavaje I (and)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitavaje I (and) [&]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Bitavaje NIE (not)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitavaje NIE (not) [~]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitavaje CI (or)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bitavaje CI (or) [|]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Bitavaje NIE-ALBO (xnor)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Bitavaje NIE-ALBO (xnor) [n]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Bitavaje ALBO (xor)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:116
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitavaje ALBO (xor) [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Padličy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Padličy [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Symbal:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Źmiani znak [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Change sign"
+msgstr "Źmiani znak"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear"
+msgstr "Ačyści"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Ačyści pakazanuju vartaść [Escape]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Ačyści pakazanuju vartaść dy ŭsie niaskončanyja vyličeńni [Shift Delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Ačyści ŭvod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:130
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Klikni _vartaść ci apisańnie, kab źmianić:"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Clr"
+msgstr "Ačyści"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Con"
+msgstr "Kanst"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants"
+msgstr "Kanstanty"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Kanstanty [#]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Skapijuj zaznačanaje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:141
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:146
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Hradusy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide"
+msgstr "Dziali"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dziali [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E to the x"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "E_ng"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Źmiani kanstanty"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Źmiani kanstanty..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Źmiani funkcyi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Źmiani funkcyi..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Zakonč hrupu vyličeńniaŭ [)]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:163
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Uviadzi ekspanencyjny lik [E]"
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exch"
+msgstr "Abmien"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Abmianiaj pakazanuju vartaść z rehistram pamiaci [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Abmianiaj z rehistram"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktaryjał"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktaryjał dla pakazanaje vartaści [!]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Financial"
+msgstr "Finansavy"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:180
+msgid "Future value [v]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "H_radyjany"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba A [a]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba B [b]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba C"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba C [c]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba D"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba D [d]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba E [e]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba F"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Šasnaccatkovaja ličba F [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Ustaŭ vartaść ASCII"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Ustaŭ vartaść ASCII"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Int"
+msgstr "Ceły"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Cełaja častka"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Cełaja častka ad pakazanaje vartaści [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:205
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Levaja dužka"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Rehistry pamiaci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Dzialeńnie Modulus [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply"
+msgstr "Pamnož"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Pamnož [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "NOT"
+msgstr "NIE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Naturalny log [N]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Ličba 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Ličba 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Ličba 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Ličba 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Ličba 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Ličba 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Ličba 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Ličba 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Ličba 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Ličba 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "OR"
+msgstr "CI"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Uklej zaznačanaje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pracent"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Pracent [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:245
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Vyjdzi z kalkulatara"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:250
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr ""
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Rand"
+msgstr "Vypadak"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number"
+msgstr "Vypadkovy lik"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:254
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Vypadkovy lik z intervału ad 0.0 da 1.0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:261
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Redo"
+msgstr "Paŭtary"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Prybiary pravy znak ad pakazanaje vartaści [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Result Region"
+msgstr "Miesca vyniku"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Atrymaj z rehistru"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Pakažy rehister pamiaci [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Pravaja dužka"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Scientific"
+msgstr "Navukovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Akreśli dakładnaść"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift left"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:292
+msgid "Shift right"
+msgstr ""
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:296
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr "Pakažy bitavaha redaktara"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr "Pakažy _bitavaha redaktara"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Pakažy _separatar tysiačaŭ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Pakažy _kancavyja nuli"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show bit editor"
+msgstr "Pakažy bitavaha redaktara"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Pakažy źmieściva dapamohi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Pakažy rehistry pamiaci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Pakažy akno \"Pra Gcalctool\""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Pakažy separatar tysiačaŭ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Pakažy kancavyja nuli"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:312
+msgid "Significant _places:"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kvadrat [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root"
+msgstr "Kvadratny korań"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Kvadratny korań [s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:323
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Pačni hrupu vyličeńniaŭ [(]"
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Sto"
+msgstr "Zachavaj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Zachavaj pakazanuju vartaść u rehistry pamiaci [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Store to register"
+msgstr "Zachavaj u rehistry"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Ten to the x"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Undo"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "User-defined functions"
+msgstr "Funkcyi karystalnika"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Funkcyi karystalnika [F]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "X to the y"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_0 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_1 place"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_2 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_3 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_4 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_4 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_5 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_5 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_6 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_6 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_7 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_7 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_8 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_8 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_9 places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_9 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Admysłovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Prosty"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Bin"
+msgstr "Dvajkovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulatar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Źmieściva"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dziesiatkovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansavy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Help"
+msgstr "_Dapamoha"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ustaŭ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Ustaŭ vartaść ASCII..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:385
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Rehistry pamiaci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Vaśmiarkovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radyjany"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Paŭtary"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Navukovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Navukovy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "_Set"
+msgstr "_Akreśli"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr ""
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "ex"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 0"
+msgstr "rehister 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 1"
+msgstr "rehister 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 2"
+msgstr "rehister 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 3"
+msgstr "rehister 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 4"
+msgstr "rehister 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 5"
+msgstr "rehister 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 6"
+msgstr "rehister 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 7"
+msgstr "rehister 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 8"
+msgstr "rehister 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "register 9"
+msgstr "rehister 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "xy"
+msgstr "xy"
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:450
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:452
+msgid "√"
+msgstr "√"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..0fe38be
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1433 @@
+# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Rostislav Raikov <[email protected]>, 2004.
+# Atanas Kosharov <[email protected]>, 2005.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ivaylo Valkov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "→ R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "← R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Степен"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториел"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Разлагане на прости множители"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Обратна функция"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Експоненциален запис"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Запазване на стойност в паметта"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Изчисляване"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Разход:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
+"извършват в края на всеки период."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
+"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
+"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
+"години, през които активът се амортизира."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"метода на намаляващия се остатък."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
+"процент на период на база периодите в срока."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
+"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
+"период и сложна лихва."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
+"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
+"лихва."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
+"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
+"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
+"норма на печалба."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
+"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
+"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
+"амортизира."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Сложна лихва"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "СрПг"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "ДПО"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Намаляващ остатък"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Бъдеща стойност:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "БСт"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "БНП"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Брутна норма на печалба"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период на плащане"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Лихвен процент на период"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Лихвен процент на период:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодично плащане"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Текуща стойност"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Текуща стойност:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "ТСт"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Лихва"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "ЛнАм"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Линейна амортизация"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "ПлнА"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Период"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Разходи:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Бъдеща стойност:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Срок:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Норма:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Брой периоди:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Периодично плащане:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Главница:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Остатъчна стойност"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Знак:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Вмъкване на знак"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Вмъкване на код на знак"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Отместване наляво"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Отместване надясно"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вмъкване"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 бита"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 бита"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Формат на числата:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Показване на _крайните нули"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Размер на думите:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Стойност на точността"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Мерна единица за ъгъл"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Режим за бутоните"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
+"след десетичната запетая."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Формат на числата"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показване на крайните нули"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "От валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Към валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Режимът на бутоните"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Бройната система"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Размер на думите"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Австралийски долар"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Български лев"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Бразилски реал"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Канадски долар"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Швейцарски франк"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Китайски юан"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Чешка крона"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Датска крона"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Естонска крона"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Евро"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Британска лира"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Хонгконгски долар"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Хърватска куна"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Унгарски форинт"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Индонезийска рупия"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Индийска рупия"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Исландска крона"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Японска йена"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Южнокорейски вон"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Литвийски литас"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Латвийски лат"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Мексиканско песо"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Малайзийски рингит"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Норвежка крона"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Новозеландски долар"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Филипинско песо"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Полска злота"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Нова румънска лея"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Руска рубла"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Шведска крона"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Сингапурски долар"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Тайландски бат"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Нова турска лира"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Щатски долар"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Южноафрикански ранд"
+
+# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
+# Какво е нечестивото на GOption?
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" %s — Извършване на математически изчисления"
+
+# Превод съгласно останалите програми.
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Настройки на помощта:\n"
+" -v, --version Показване на версията\n"
+" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
+" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
+" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Настройки на GTK+:\n"
+" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
+"мениджъра\n"
+" на прозорци\n"
+" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
+"мениджъра\n"
+" на прозорци\n"
+" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
+" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
+" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
+"грешки"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Настройки на приложението:\n"
+" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
+" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Неизвестна опция „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Пи [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Неперово число"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Събиране [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Изваждане [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Умножение [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Деление [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Остатък от делене"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Допълнителни функции"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Степен [^ или **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Процент [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факториел [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Абсолютна стойност [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Аргумент на комплексно число"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Спрегнато на комплексно число"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Логаритъм"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Тангенс"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Хиперболичен синус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Хиперболичен косинус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Хиперболичен тангенс"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Булева функция „И“"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Булева функция „НЕ“"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Дробна част"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Реална част"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Имагинерна част"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Обратен код"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Допълнителен код"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Отрязване на стройността"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Отваряне на скоба [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Затваряне на скоба [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Присвояване на променлива"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вмъкване на променлива"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Смятане на резултат"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Намаляващ остатък"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Финансов период"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Линейна амортизация"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "градуси"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "радиани"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "градиани"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "двоичен"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "осмичен"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "десетичен"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "шестнадесетичен"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Не са дефинирани променливи"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d бит"
+msgstr[1] "_%d бита"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d бит"
+msgstr[1] "_%d бита"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Закръгляне до целочислено"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Знак"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Няма история за отмяна на действие"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Тази стойност не може да се запази"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Неизвестна мерна единица"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Неправилен израз"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "фиксирана запетая"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "научен"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "инженерен"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d _знака след запетаята"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Атанас Кошаров <[email protected]>\n"
+"Ростислав Райков <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Ивайло Вълков <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
+"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
+"както\n"
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
+"(по\n"
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
+"\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
+"\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калкулатор"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Режим"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Основен режим"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Разширен режим"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Финансов режим"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "Ре_жим за програмиране"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Деленето на нула е неопределено"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
+"k.180°), k ∈ ℤ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
+"или равни на единица"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
+"интервала [-1, 1]"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..d2bc134
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,2644 @@
+# Bengali translation for gcalctool
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
+#
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2004.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
+# Sankarshan Mukhopadhyay <[email protected]>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2009.
+# Loba Yeasmeen <[email protected]>, 2009.
+# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
+# Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:40+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "গণনা করুন (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "মূল্য: (_o)"
+
+# Translated by sadia
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ঋণ শোধ করার জন্য নির্দিষ্ট সময় সীমার পরে পর্যায়বৃত্ত পরিশোধের পরিমাণ গণনা করতে "
+"ব্যবহার করা হয়।"
+
+# Translated by sadia
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#| "asset is depreciated. "
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Sum-Of-The-Years' ডিজিট প্রক্রিয়া ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কোন "
+"সম্পদের অবচয় ছাড় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার এই প্রক্রিয়াটি অবচয়ের হার বৃদ্ধি "
+"করে, যাতে পরবর্তী সময়ের তুলনায় প্রাথমিক অবস্থাতেই অধিক অবচয় ব্যয় হয়। সম্পদ "
+"অবচয়ের কার্যকাল হলো নির্দিষ্ট সময়ের কয়েকটি পর্যায়ের সংখ্যা, যা সাধারণত বছরে "
+"হিসেব করা হয়।"
+
+# Translated by sadia
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"একটি সুনির্দিষ্ট মেয়াদকালের জন্য ডাবল-ডিকলাইনিং ব্যালেন্স প্রক্রিয়া ব্যাবহার করে কোনো "
+"সম্পদের অবচয় মান গণনা করা হয়।"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"শর্তে উল্লেখিত পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক পরিশোধের সংখ্যা সুদের হারে সমান "
+"পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে কোন বিনিয়োগের ভবিষ্যৎ মূল্য গণনা করা হয়। "
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ের পরিমান গণনা করা হয়, যাতে প্রতি চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ে নির্দিষ্ট সুদের "
+"হারে, বিনিয়োগ মূল্য, বর্তমান মূল্য থেকে ভবিষ্যৎ মূল্যে বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"পর্যায়ক্রমিক সুদের হারে ভবিষ্যৎ মূল্য নির্ধারণ করার জন্য, পরিশোধের পর্যায়কাল হিসাব "
+"করা হয় যা সাধারন বার্ষিক বৃত্তির সময়কালের মধ্যে প্রয়োজন।"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"পর্যায়ক্রমিক সুদ গণনা করা হয় যাতে বিনিয়োগের পরিমান একটি নির্দিষ্ট পর্যায় পর ভবিষ্যৎ "
+"মূল্য পর্যন্ত বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"শর্তে উল্লেখিত পরিশোধ পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক সুদের হার থেকে হ্রাসকৃত সমান সংখ্যক "
+"পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে বিনিয়োগের বর্তমান মূল্য গণনা করা হয়। "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"পন্যের মূল্য এবং কাঙ্খিত মোট মুনাফা মার্জিনের উপর ভিত্তি করে পন্যে পুনরায় বিক্রির মূল্য "
+"হিসাব করা হয়। "
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"একটি পর্যায়ের জন্য কোন সম্পদের সরল অবচয় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার সরল প্রক্রিয়া "
+"দ্বারা একটি সম্পদের কার্যকালে অবচয়যোগ্য মূল্য ভাগ করা হয়। কার্যকাল হলো পর্যায় সংখ্যা, "
+"সাধারণত বছর, যার উপর ভিত্তি করে সম্পদের অবচয় গণনা করা হয়। "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"বিভিন্ন মুদ্রার মধ্যকার রুপান্তর। উপরের সারিতে যে মুদ্রাকে রুপান্তর করতে চান তার "
+"পরিমাণ ও নাম লিখুন, নিচের সারিতে যে মুদ্রায় রুপান্তর করতে চান তার নাম লিখুন, এবং "
+"নিচের সারিতে রুপান্তরিত পরিমান প্রদর্শিত হবে। "
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "মুদ্রা রুপান্তর"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য (_V)"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "পরিশোধের মেয়াদ"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার (_R)"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "বর্তমান মূল্য"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "বর্তমান মূল্য: (_V)"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "সরল অবচয়"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "মূল্য: (_C)"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য: (_V)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "জীবনকাল: (_L)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "মার্জিন: (_M)"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+#| msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "পর্যায়কালের সংখ্যা: (_N)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "পর্যায়কাল: (_P)"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ: (_P)"
+
+# অর্থনৈতিক মোড
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "মূলধন: (_P)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "পুনরুদ্ধার: (_S)"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "কাল: (_T)"
+
+# Translated by sadia
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+# Translated by sadia
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+# Translated by sadia
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "১০ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "১১ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "১২ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "১৩ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "১৪ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "১৫ ঘর"
+
+# Translated by sadia
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "১৬-বিট "
+
+# Translated by sadia
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "৩২-বিট "
+
+# Translated by sadia
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "৬৪-বিট "
+
+# Translated by sadia
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "৮-বিট"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "পরম মান "
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "পরম মান [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "যোগ [+]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "সমাধান চলক"
+
+# Base - ভিত্তি
+# u used something else in other strings.. change those...
+#
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "১০ ভিত্তিক লগারিদম "
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "ভিত্তি ১৬"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "ভিত্তি ২"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "ভিত্তি ৮"
+
+# Strings for each base value.
+#
+# Translated by sadia
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "বাইনারি"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "বুলিয়ান AND"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "বুলিয়ান NOT"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "বুলিয়ান OR"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "বুলিয়ান এক্সক্লুসিভ OR"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "অক্ষর: (_a)"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "প্রদর্শিত মান মুছে ফেলুন [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+# Translated by sadia
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "দশমিক"
+
+# Strings for each trig type value.
+#
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "ডিগ্রি "
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "বিন্যাস প্রদর্শন করুন: (_F) "
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ভাগ [/]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "ব্লক শেষ করুন [)]"
+
+# Translated by sadia
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "প্রকৌশল"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#| msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "ইউলার সংখ্যা"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "সূচক"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr " সূচক [^ বা **]"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "গুণিতক"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "গুণিতক [!]"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "গৌনিক"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "মৌলিক সংখ্যায় গৌনিক কর (Ctrl+F)"
+
+# Fractional = ভগ্নাংশ
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "ভগ্নাংশের অংশ"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "গ্রেডিয়ান "
+
+# digit = সংখ্যা
+#
+# Translated by sadia
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "হেক্সাডেসিমেল "
+
+# ASCII মান প্রবেশ করো
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "পূর্ণসংখ্যা অংশ"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "বিপরীত "
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "বিপরীত [Ctrl+I]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "মডিউলাস ভাগ "
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "গুণ [*]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "সাধারন লগারিদম "
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "সংখ্যাসূচক বিন্দু [. বা ,]"
+
+# Translated by sadia
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "অক্টাল"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "এক-এর সম্পূরক"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "শতাংশ [%]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "পাই [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "রেডিয়ান "
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "যেকোন সংখ্যা"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "হার"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "পুনরায় ফিরিয়ে আনা"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "মানটি পুনরায় ফিরিয়ে আনুন"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "ফলাফলের এলাকা"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "মূল [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক [Ctrl+E]"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "বামে সরান"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "ডানে সরান"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "বামে সরান [<]"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "ডানে সরান [<]"
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "হাজার-এর স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করো (_t)"
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করো (_z)"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "ব্লক শুরু করুন [(]"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "সংরক্ষন করুন"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "মানটি সংরক্ষন করুন"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "নিম্নলিপি"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "নিম্নলিপি সংখ্যা মুড [Alt+number]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "বিয়োগ [-]"
+
+# Translated by sadia
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "ঊর্ধ্বলিপি"
+
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "ঊর্ধ্বলিপি সংখ্যা মুড [Ctrl+number]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "সময়কাল"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#
+# Translated by sadia
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "অগ্রভাগের মান"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "দুই-এর সম্পূরক"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "শব্দের আকার: (_s)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "১ ঘর (_1)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "২ ঘর (_2)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "৩ ঘর (_3)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "৪ ঘর (_4)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "৫ ঘর (_5)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "৬ ঘর (_6)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "৭ ঘর (_7)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "৮ ঘর (_8)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "৯ ঘর (_9)"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "উচ্চপর্যায়ের (_A)"
+
+# Translated by sadia
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "কোণের একক: (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "মূল (_B)"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটর (_C)"
+
+# অর্থনৈতিক মোড
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "অর্থনৈতিক (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়িকা (_H)"
+
+# প্রবেশ (_প)
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "প্রবেশ করান (_I)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক (_S)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটর"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "গাণিতিক, বৈজ্ঞানিক অথবা অর্থনৈতিক গণনা সম্পাদন করা হবে"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "সঠিক মূল্য"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "প্রদর্শন মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
+#| "shown in the display value."
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"সংখ্যার পয়েন্টের পর কোন অনুসরণকারী শূন্য প্রদর্শিত মানে দেখানো হবে কিনা তা "
+"নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "মেমরি রেজিস্টার উইন্ডো প্রথমেই প্রদর্শিত হবে কিনাতা নির্দেশ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "হাজার বিভাজক বড় সংখ্যাতে প্রদর্শিত হয় কিনা তা নির্দেশ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন কর হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "হাজার বিভাজক প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"প্রারম্ভিক ক্যালকুলেটর মোড। বৈধ মান হলো \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
+"\"SCIENTIFIC\" এবং \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"প্রারম্ভিক প্রদর্শন মোড। বৈধ মান হলো \"ENG\" (ইঞ্জিনিয়ারিং), \"FIX\" (নির্দিষ্ট "
+"বিন্দু) এবং \"SCI\" (বৈজ্ঞানিক)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"প্রারম্ভিক ত্রিকোনমিতিক ধরণ। বৈধ মান হলো \"DEG\" (ডিগ্রি), \"GRAD\" (গ্রেডিয়ান) "
+"এবং \"RAD\" (রেডিয়ান)।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক x স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক y স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"সংখ্যাসূচক পয়েন্টেট পর প্রদর্শিত ডিজিটের পরিমান। মানটি অবশ্যই ০ থেকে ৯ পরিসীমার "
+"মধ্যে থাকতে হবে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "পর্দার বাম থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "পর্দার উপর থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ইনপুট এবং প্রদর্শনের কন্য সংখ্যাসূচক ভিত্তি।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "শব্দের আকার বিট অনুসারে অপারেশনে ব্যবহৃত হয়। বৈধ মানসমূহ হলো ১৬,৩২ এবং ৬৪।"
+
+# Tooltips for each trig type value.
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "শব্দের আকার"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " %s - Perform mathematical calculations"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr "ব্যবহার:\n %s — গাণিতিক হিসাব সম্পাদন করে"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"সহায়তা অপশন:\n"
+" -v, --version রিলিজ সংস্করণ প্রদর্শন করে\n"
+" -h, -?, --help সহায়তা অপশন প্রদর্শন করে\n"
+" --help-all সহায়তার সকল অপশন প্রদর্শন করে\n"
+" --help-gtk GTK+ অপশন প্রদর্শন করে"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ অপশন:\n"
+" --class=CLASS প্রোগ্রাম ক্লাস যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার দ্বারা "
+"ব্যবহৃত হয়\n"
+" --name=NAME প্রোগ্রাম নাম যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার দ্বারা "
+"ব্যবহৃত হয়\n"
+" --screen=SCREEN ব্যবহারের জন্য X স্ক্রিন\n"
+" --sync X কল সমকালীন করা হয়\n"
+" --gtk-module=MODULES অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করা হয়\n"
+" --g-fatal-warnings সকল সতর্কবানী মারাত্মক হিসেবে প্রদর্শন করা হয়"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#| msgid ""
+#| "Application Options:\n"
+#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
+#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশন অপশন:\n -u, --unittest একক পরীক্ষন সম্পাদন "
+"করা হবে\n -s, --solve <equation> প্রদত্ত সমীকরণ সমাধান করা হবে"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "আরগুমেন্ট -- সমাধানের মাধ্যমে একটি সমীকরণ সমাধান করা হয়"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "অজানা আরগুমেন্ট '%s'"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "অস্ট্রেলিয়ার ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "বুলগেরিয়ার লেভ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ব্রাজিলের রিয়েল"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "কানাডার ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "সুইস ফ্রাঙ্ক"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "চীনের য়ুআন রেনমিনবি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "চেজ করুনা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "ডেনিসের ক্রোন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "ইস্টোনিয়ান ক্রুন"
+
+# THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+# * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "ইউরো"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "পাউন্ড স্টার্লিং"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "হং কং ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "ক্রোসিয়ান কুনা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "ইন্দোনেশিয়ার রুপি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "ইন্ডিয়ার রুপি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "আইসল্যান্ডিক ক্রোনা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "জাপানের ইয়েন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "সাউথ কোরিয়ার ওন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "লিথুয়ানিয়ার লিটাস"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "ল্যাটভিয়ার ল্যাটস"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "মেক্সিকোর পেসো"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "মালয়েশিয়ার রিঙ্গিত"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "নরওয়ের ক্রোন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "নিউজিল্যান্ডের ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "ফিলিপাইনের পেসো"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "পোলিশ জ্লটি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "নতুন রোমানিয়ার লিউ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "রাশিয়ার রাবল"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "সুইডেনের ক্রোনা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "সিঙ্গাপুর ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "থাই ভাট"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "নতুন তুর্কির লিরা"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "ইউএস ডলার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "সাউথ আফ্রিকার রেন্ড"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "পূর্বাবস্থার কোন ইতিহাস নেই"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "পুনরায় করা হবে না"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:1068
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "বিট অনুসারে পরিবর্তন করার জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1084
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "গৌনিক করার জন্য একটি সংখ্যার প্রয়োজন"
+
+#: ../src/display.c:1110
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "সংরক্ষণের জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1232
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ওভারফ্লো। একটি বড় শব্দ নিয়ে চেষ্টা করুন"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "অজানা চলক '%s'"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1243
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "'%s' ফাংশনটি নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "অজানা রুপান্তর"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1258
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "ত্রুটিযুক্ত এক্সপ্রেশন"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "ক্যালকুলেটর — উন্নত"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "ক্যালকুলেটর — অর্থনৈতিক"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "ক্যালকুলেটর — বৈজ্ঞানিক"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+#| msgid "Calculator - Programming"
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "ক্যালকুলেটর — প্রোগ্রামিং"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস লোড করায় ত্রুটি"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#| msgid ""
+#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ইউজার ইন্টারফেস ফাইলঅনুপস্থিত অথবা লোড করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন "
+"পরীক্ষা করুন।\n\n%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য\n"
+"Sankarshan Mukhopadhyay <[email protected]>\n"
+"লোবা ইয়াসমিন <[email protected]>\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <[email protected]>\n"
+"ইসরাত জাহান <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU\n"
+" General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের\n"
+" সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির\n"
+"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য\n"
+" অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"উচিত;\n"
+" না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© ১৯৮৬-২০০৮ Gcalctool এর লেখক"
+
+# অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "সহায়তার ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+#| msgid ""
+#| "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"আপনার এখানে মুদ্রাসমূহের সাম্প্রতিক হার নেই। এখন কি কিছু ডাউনলোড করা হবে?"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+#| msgid ""
+#| "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
+#| "results, or you may not receive any results at all."
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"কোন মুদ্রার হার ডাউনলোড করা যায়নি। আপনি হয়ত ভুল ফলাফল পেতে পারেন অথবা কোন "
+"ফলাফল নাও পেতে পারেন।"
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "প্রতিলিপি করুন"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+#| msgid "Division by zero is not defined"
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "শূণ্য দ্বারা ভাগ প্রক্রিয়া নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "শূণ্যের লগারিদম নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "ঋণাত্নক মানের লগারিদম নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1552
+#| msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যা সূচকের ক্ষেত্রে ঋণাত্মক সংখ্যার ঘাত নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+#| msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "শূণ্যের উপর ঋণাত্নক সংখ্যার ঘাত নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1584
+#| msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "শূণ্যের পারস্পারিক মান নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1669
+#| msgid "Root must non-zero"
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "রুট অবশ্যই শূণ্য ব্যতীত অন্য কিছু হতে হবে"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "শূণ্যের ঋণাত্নক মূল নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1693
+#| msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "ঋণাত্নক সংখ্যার n-তম মূলের মান এমনকি n-এর জন্যও নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/mp.c:1763
+#| msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "ঋণাত্নক মানের জন্য বর্গমূল নির্ধারণ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+#| msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার জন্য গুণিতক নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+#| msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "মডুলাস ভাগ শুধুমাত্র সংখ্যার জন্য নির্ধারিত আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+#| msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "বুলিয়ান AND শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+#| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "বুলিয়ান OR শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+#| msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "বুলিয়ান XOR শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+#| msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "বুলিয়ান NOT শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+#| msgid "Shift only possible on integer values"
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যার মানের ক্ষেত্রেই স্থানান্তর করা সম্ভব"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#| msgid ""
+#| "Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
+#| "(90°)"
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"যেসব কোণ π (180°) থেকে π∕2 (90°) এর গুণিতক তাদের জন্য ট্যানজেন্ট-এর মান "
+"নির্ধারিত নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#| msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য সাইনের-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#| msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য কোসাইন-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#| msgid ""
+#| "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"এর চেয়ে ছোট বা সমান মানের জন্য অধিবৃত্তিক কোসাইন-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা "
+"নেই"
+
+# Translated by sadia
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য বিপরীত অধিবৃত্তিক টেনজেন্ট মান নির্দেশ করা "
+"নেই"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(0 থেকে %d সংখ্যাসূচক স্থানে নির্ভুলতার মাত্রা নির্ধারণ করুন। [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "১৫"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "২"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "২ এর সম্পূরক [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "৩"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "৩১"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "৩২"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "৪"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "৪৭"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "৫"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "৬"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "৬৩"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "৭"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "৮"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "৯"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+# সকল কনস্ট্যান্ট-এর মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তি-তে নির্ধারিত।
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b> নোট:</b> সকল ধ্রুবকের মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তিতে নির্ধারিত।</i></"
+#~ "small> "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "যোগ"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "উন্নত"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "ব্যাকস্পেস"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "মৌলিক"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে AND (&)"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে NOT "
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে XOR "
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে XOR "
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে (C)"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "মুছে ফেলা"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মান এবং অন্যান্য আংশিক গণনা মুছে ফেলুন [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "একটি মান অথবা বর্ণনা সম্পাদন করতে হলে তার উপর ক্লিক করুন: (_v)"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করা"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করুন [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "ধ্রুবক (#)"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের অনুলিপি করা হবে"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "ভাগ"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয় [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+# Strings for each display mode value.
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন..."
+
+# ফাংশন
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন"
+
+# ফাংশন
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "দলবদ্ধ গণনার সমাপ্ত করা হবে ())"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "সূচকীয় সংখ্যা প্রবেশ করান [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+# Exchange = আদান প্রদান
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টারের মান প্রদর্শিত মানের সাথে অদলবদল করুন [X]"
+
+# Exchange = আদান প্রদান
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "রেজিস্টারের সাথে অদলবদল করুন"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ফ্যাক্টরিয়াল (!)"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+# Fractional = ভগ্নাংশ
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ভগ্নাংশের অংশ [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+# digit = সংখ্যা
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা B [b]"
+
+# digit = সংখ্যা
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা F [f]"
+
+# Insert = প্রবেশ করাও, করো
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের পূর্ণসংখ্যা অংশ [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "বামদিকের ব্র্যাকেট"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "16 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "32 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "64 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "গুণ"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ০"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ১"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ২"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৩"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৪"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৫"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৬"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৭"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৮"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৯"
+
+# translators: R is the short form of register used inter alia
+# in popup menus
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিলেপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "পরিশোধের পর্যায়"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "পরিশোধের পর্যায় [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "শতাংশ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "বর্তমান মূল্য"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "বর্তমান মূল্য [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "প্রোগ্রামিং"
+
+# calculator = ক্যালকুলেটর
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr " ০.০ থেকে ১.০ পরিসীমার মধ্যে র‍্যান্ডম সংখ্যা [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "বিপরীত "
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "বিপরীত [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত সংখ্যার একেবারে ডানের সংখ্যাটি মুছে ফেলা হবে [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করা হবে"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করে প্রদর্শন করা হবে [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "ডানদিকের বন্ধনী"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "দশমিকের পরে কত ঘর হবে তা নির্ধারণ করুন"
+
+# Tooltips for each display mode value.
+# ইঞ্জিনিয়ারিং
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "ইঞ্জিনিয়ারিং বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট পয়েন্টের বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "বৈজ্ঞানিক ফরমায় প্রদর্শন করতে নির্ধারণ করো"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য অধিবৃত্তিক অপশনটি নির্ধারণ করা হবে"
+
+# ফাংশন
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য বিপরীত অপশনটি নির্ধারণ করা হবে"
+
+# Tooltips for each base value.
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি বাইনারি (ভিত্তি ২) তে নির্ধারণ করা হবে"
+
+# base = ভিত্তি
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে দশমিক (ভিত্তি ১০) তে নির্ধারণ করা হবে"
+
+# অক্টেল??
+# হেক্সাডেসিমাল
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক নিধান কে হেক্সাডেসিমাল (ভিত্তি ১৬) এ নির্ধারণ করা হবে"
+
+# অক্টাল
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে অক্টাল (ভিত্তি ৮) এ নির্ধারণ করা হবে"
+
+# Tooltips for each trig type value.
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ ডিগ্রি হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ গ্রেডিয়ান হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরণ রেডিয়েন হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি বামদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি ডানদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "হাজার বিভাজক প্রদর্শন করা হবে (_h)"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_T)"
+
+# সহায়িকা প্রদর্শন করো
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool পরিচিতি ডায়লগ বক্সটি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ স্থান: (_p)"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "বর্গ"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "বর্গ [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "বর্গমূল"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "বর্গমূল [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "একাধিক গণনা গ্রুপ করে শুরু করা হবে [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মান মেমরি রেজিস্টারে মধ্যে সংরক্ষিত হবে [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "রেজিস্টারে সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "সরল অবচয়"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "সরল অবচয় [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "বিয়োগ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "নির্বাচিত শব্দের আকার অনুসারে প্রদর্শিত মান ছোট করুন ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত ফাংশন [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "০ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_0)"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "১ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_1)"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "২ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_2)"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "৩ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_3)"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "৪ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_4)"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "৫ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_5)"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "৬ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_6)"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "৭ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_7)"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "৮ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_8)"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "৯ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_9)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+# Insert = প্রবেশ করাও, করো
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান...(_I)"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার (_M)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "নির্ধারণ (_S)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "register 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: নির্ভুলতার সীমা 0-%d এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাংশন"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "রূপান্তর করার জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "বর্তমান ভিত্তির জন্য সংখ্যাটি বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "বিট অনুসারে অপারেশন বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "মডুলাস অপারেশন বৈধ নয়"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - উন্নত"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - অর্থনৈতিক"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - বৈজ্ঞানিক "
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - প্রোগ্রামিং"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "অন্য (%d) ... (_O)"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]"
+#~ msgstr[1] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "সাইন [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক সাইন [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত সাইন [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "কোসাইন"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "কোসাইন [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "বিপরীত কোসাইন [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত কোসাইন [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "ট্যানজেন্ট [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত e [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ১০ [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+# Base - ভিত্তি
+# u used something else in other strings.. change those...
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "২ ভিত্তিক লগারিদম [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ২ [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মান y এর ঘাতের মান পর্যন্ত বৃদ্ধি করুন [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানটিকে y এর বিপরিত মানের ঘাতযুক্ত মানে বৃদ্ধি করুন [O] "
+
+# translators: R is the short form of register used inter alia
+# in popup menus
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "না।"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "মান"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে পুনরায় নির্ধারণ করুন (%d) (_D)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "ঋনাত্মক X এবং পূর্ণসংখ্যা নয় এমন Y মান সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "অসীম ট্যানজেন্ট"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "কিলোমিটার-থেকে-মাইলে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "২ এর বর্গমূল"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+# ইঞ্চি
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "সিন্টিমিটাট-থেকে-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"
+
+# রেডিয়ানে উপস্থিত ডিগ্রি সমুহ
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "রেডিয়ানে ডিগ্রির মান"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "২ ^ ২০"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "গ্রাম-থেকে-আউন্স এ রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"
+
+# থার্মাল
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "কিলোজুল-থেকে-ব্রিটিশ-থার্মাল-ইউনিটে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"
+
+# inch = ইঞ্চি
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ঘন-সিন্টিমিটার-থেকে-ঘন-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত বড় সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "গণিত প্রণালীতে ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "ত্রুটি, কোসাইন গণনা করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&১৬"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&৩২"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ১৬-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ৩২-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..85c41e8
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,1483 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# translation of gcalctool Bengali India
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
+#
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2004.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
+# Sankarshan Mukhopadhyay <[email protected]>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:17+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "গণনা করুন (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "মূল্য: (_o)"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ঋণ শোধ করার জন্য সুনির্দিষ্ট মেয়াদ পূর্তীর পরে নিয়মিত দেয় অঙ্ক গণনা করতে ব্যবহার করা "
+"হয়।"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"সুনির্দিষ্ট সময়ের অবকালের জন্য কোনো সম্পদের বৎসরের-সংখ্যার-যোগফল পদ্ধতিতে অবচয়ের "
+"পরিমাণ গণনা করা হয়। এই পদ্ধতিতে অধিক হারে অবচয়ের পরিমাণ ধার্য হয় ও মেয়াদের "
+"শেষের তূলনায়, প্রারম্ভিক সময়ে অবচয় বাবধ অধিক পরিমাণ খরচ ধার্য করা হয়। সাধারণত "
+"বৎসর অনুযায়ী গণনা করে সম্পদের কার্যকাল নির্ধারিত হয় এবং কাল অতিবাহিত হলে সম্পদটি "
+"অবচিত বলে নির্ধারিত হয়।"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"দ্বৈত ক্রমহ্রাসমান জের পদ্ধতি অনুযায়ী, একটি নির্দিষ্ট সময়কালের জন্য কোনো সম্পদের "
+"ক্ষেত্রে অবচয়ের ছাড় গণনা করা হয়।"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়কালের অধীন অর্থপ্রদানের মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হার অনুযায়ী "
+"সমতূল্য অর্থপ্রদান করে একটি বিনিয়োগের ভবিষ্যতের মূল্য গণনা করা হয়।"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"চক্রবৃদ্ধির মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হারে, বর্তমানের ধার্য মূল্যের একটি "
+"বিনিয়োগকে ভবিষ্যতের একটি মূল্য রূপান্তর করার জন্য প্রযোজ্য চক্রবৃদ্ধির মেয়াদ গণনা করা "
+"হয়।"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"নিয়মিত কালের সুদের হার অনুযায়ী, একটি সাধারণ আয়ের পরিমাণের মেয়দকালে প্রয়োজনীয় "
+"অর্থপ্রদানের কালের সংখ্যা গণনা করা হয়।"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"চক্রবৃদ্ধির সময়কাল অতিবাহিত হলে, কোনো বিনিয়োগ করা পরিমাণকে নির্দিষ্ট পরিমাণে বৃদ্ধি "
+"করার জন্য প্রয়োজনীয় নিয়মিত সময়কালের সুদের হার গণনা করা হয়।"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়কালের অধীন অর্থপ্রদানের মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হার অনুযায়ী "
+"সমতূল্য অর্থপ্রদান করে একটি বিনিয়োগের বর্তমান মূল্য গণনা করা হয়।"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"উৎপাদনের ক্রয়মূল্য ও প্রত্যাশিত স্থুল মুনাফার ভাগের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে, উৎপাদনের "
+"পুনরায় বিক্রয়ের মূল্য গণনা করা হয়।"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"একটি মেয়াদের জন্য কোনো সম্পদের সরলরেখা পদ্ধতিতে অবচয়ের পরিমাণ গণনা করা হয়। এই "
+"পদ্ধতিতে, সম্পদের নির্ধারিত কার্যকালের মধ্যে অবচয়ের খরচা সমান ভাবে ভাগ করা হয়। "
+"সাধারণত বৎসর অনুযায়ী গণনা করে সম্পদের কার্যকাল নির্ধারিত হয় এবং কাল অতিবাহিত হলে "
+"সম্পদটি অবচিত বলে নির্ধারিত হয়।"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "দ্বৈত ক্রমহ্রাসমান পদ্ধতিতে অবচয়ের গণনা"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মূল্য"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মূল্য (_V)"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "মোট মুনাফার প্রান্ত"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "প্রদানের মেয়াদ"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "নির্ধারিত সাময়িক সুদের হার"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "নির্ধারিত সাময়িক সুদের হার (_R)"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "নিয়মিত প্রদান"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "উপস্থিত মান"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "উপস্থিত মান: (_V)"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "সরলরেখা পদ্ধতিতে অবচয় গণনা"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "বৎসরের-সংখ্যার-যোগফল পদ্ধতিতে অবচয় গণনা"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "মূল্য: (_C)"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মান: (_V)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "জীবনকাল: (_L)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "প্রান্ত: (_M)"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "কালের সংখ্যা: (_N)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "কাল: (_P)"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "নিয়মিত প্রদান: (_P)"
+
+# অর্থনৈতিক মোড
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "মূল অঙ্ক: (_P)"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "পুনরুদ্ধার মূল্য: (_S)"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "কাল: (_T)"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "১০ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "১১ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "১২ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "১৩ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "১৪ ঘর"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "১৫ ঘর"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "১৬-বিট"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "৩২-বিট"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "৬৪-বিট"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "৮-বিট"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "পরম মান "
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "পরম মান [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "যোগ (+)"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "উত্তরের ভেরিয়েবল"
+
+# Base - ভিত্তি
+# u used something else in other strings.. change those...
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "ভূমি ১০ লগারিদম"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "ভূমি ১৬"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "ভূমি ২"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "ভূমি ৮"
+
+# Strings for each base value.
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "বাইনারি"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "বুলিয়ান AND"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "বুলিয়ান NOT"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "বুলিয়ান OR"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "বুলিয়ান exclusive OR"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ফলাফল গণনা করুন (=)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "অক্ষর (_a):"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "প্রদর্শিত মান মুছে ফেলুন [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "দশমিক"
+
+# Strings for each trig type value.
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "ডিগ্রি"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "প্রদর্শনের বিন্যাস: (_F)"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ভাগ "
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Euler's number"
+msgstr "অয়েলার-র নম্বর"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr ""
+
+# Fractional = ভগ্নাংশ
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "ভগ্নাংশ অংশ"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "গ্রেডিয়েন"
+
+# digit = সংখ্যা
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "হেক্সাডেসিমেল"
+
+# ASCII মান প্রবেশ করো
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII মান সন্নিবেশ করুন"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "পূর্ণসংখ্যা অংশ"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "বিপরীত"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "বিপরীত [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "গুণ [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "স্বাভাবিক লগারিদম"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "অক্টাল"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "শতাংশ [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "রেডিয়েন"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "র‍্যান্ডম সংখ্যা"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "হার"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr ""
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr ""
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "ফলাফলের অঞ্চল"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক মোড"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "হাজার অঙ্কের স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_z)"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "মান সংরক্ষণ করুন"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "বিয়োগ [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "সময়কাল"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "শব্দের মাপ: (_s)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "১ ঘর (_1)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "২ ঘর (_2)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "৩ ঘর (_3)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "৪ ঘর (_4)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "৫ ঘর (_5)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "৬ ঘর (_6)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "৭ ঘর (_7)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "৮ ঘর (_8)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "৯ ঘর (_9)"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য (_A)"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "মৌলিক মোড(_B)"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটর (_C)"
+
+# অর্থনৈতিক মোড
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "অর্থনৈতিক মোড (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+# প্রবেশ (_প)
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "বৈজ্ঞানিক মোড (_S)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "ক্যালকুলেটর"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "গণিত, বৈজ্ঞানিক অথবা অর্থনৈতিক প্রণালী করুন"
+
+# ভবিষ্যৎ মান
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "নির্ভুলতার মাত্রা"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "প্রদর্শনের মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "সংখ্যার পরে উপস্থিত শূণ্যগুলি প্রদর্শের মানের মধ্যে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "মেমরি রেজিস্টারের উইন্ডোটি প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"বৃহৎ সংখ্যার ক্ষেত্রে হাজারের অঙ্ক বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কি না তা "
+"নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "মোড"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "সংখ্যার ভিত্তি"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "হাজার অঙ্কের স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"ক্যালকুলেটরের প্রারম্ভিক মোড। বৈধ মানগুলি হল: \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL"
+"\", \"SCIENTIFIC\" ও \"PROGRAMMING\"।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"প্রদর্শনের প্রারম্ভিক মোড। ব্যবহারযোগ্য বৈধ মান হল \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) ও \"SCI\" (scientific)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"ত্রিকোণমিতির বৈধ প্রারম্ভিক মোড। বৈধ মান হল \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) ও \"RAD\" (radians)।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক x কো-ওর্ডিনেট"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক y কো-ওর্ডিনেট"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"সংখ্যার বিন্দুর পরে প্রদর্শিত সংখ্যার পরিমাণ। এটি ০ থেকে ৯-র মধ্যের সংখ্যাগুলি অবধি "
+"সীমাবদ্ধ থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "পর্দার বাঁদিকের প্রান্ত থেকে উইন্ডোর দূরত্ব, পিক্সেল দ্বারা চিহ্নিত।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "পর্দার উপরের প্রান্ত থেকে উইন্ডোর দূরত্ব, পিক্সেল দ্বারা চিহ্নিত।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ইনপুট ও প্রদর্শনের জন্য সংখ্যার ভিত্তি।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "bitwise কর্মগুলির জন্য ব্যবহৃত শব্দের মাপ। বৈধ মানগুলি হল ১৬, ৩২ ও ৬৪।"
+
+# Tooltips for each trig type value.
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরন"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "শব্দের মাপ"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপ্রণালী:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+
+# command line display.. hence leaving in english
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+# command line display.. hence leaving in english
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+# command line display.. hence leaving in english
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "--solve আর্গুমেন্টের ক্ষেত্রে সমাধান করার উদ্দেশ্যে একটি সমীকরণ উল্লেখ করা আবশ্যক"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "০,১,২,৩,৪,৫,৬,৭,৮,৯,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "বুলগেরিয়ান লেভ"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ব্রাজিলিয়ান রিয়াল"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "কানাডিয়ান ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "সুইস ফ্রাঙ্ক"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "চীনা ইউয়ান রেনমিনবি"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "চেক করুনা"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "ড্যানিশ ক্রোন"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "এস্তোনিয়ান ক্রুন"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "ইউরো"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "পাউন্ড স্টারলিং"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "হং কং ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "ক্রোয়েশিয়ান কুনা"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "হঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "ইন্দোনেশিয়ান রুপিয়া"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "ভারতীয় রুপি"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "আইসল্যান্ডিক ক্রোনা"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "জাপানী ইয়েন"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "দক্ষিণ কোরিয়ান ওন"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "লিথুয়ানিয়ান লিটাস"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "লাটভিয়ান লাটস"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "মেক্সিকান পেসো"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "মালেশিয়ান রিংগিট"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "নরওয়েজিয়ান ক্রোন"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "নিউজিল্যান্ড ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "ফিলিপিন পেসো"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "পোলিশ জ্লোটি"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "নতুন রোমেনিয়ান লিউ"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "রাশিয়ান রুবল"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "সুইডিশ ক্রোনা"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "সিংগাপুর ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "থাই বাহট"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "নতুন তুর্কি লিরা"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "মার্কিন ডলার"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকান র‍্যান্ড"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "কর্মতালিকা পরিবর্তন করা যাবে না"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "কর্মপ্রণালী পুনরায় করা যাবে না"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:1068
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "bitwise শিফ্ট করার জন্য কোন মান পাওয়া যায়নি"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1084
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:1110
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "সংরক্ষণের জন্য কোন মান পাওয়া যায়নি"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1232
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ওভার-ফ্লো। অধিক বড় শব্দ সহযোগে প্রয়াস করুন"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "অজানা ভেরিয়েবল '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1243
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "অজানা রূপান্তর"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1258
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "অবৈধ সংখ্যা"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "ক্যালকুলেটর - উন্নত মোড"
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "ক্যালকুলেটর - অর্থনৈতিক মোড"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "ক্যালকুলেটর - বৈজ্ঞানিক মোড "
+
+# ক্যালকুলেটর
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "ক্যালকুলেটর - প্রোগ্রামিং"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য কর্মক্ষেত্র প্রস্তুত করা সম্ভব হয়নি"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রয়োজনীয় একটি ফাইল অনুপস্থিত অথবা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা "
+"করুন।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU \n"
+"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের \n"
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির \n"
+"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+"জন্য \n"
+"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
+"\n"
+"Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"উচিত; \n"
+"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
+"Inc., \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© ১৯৮৬-২০০৮ Gcalctool-র নির্মাতাবৃন্দ"
+
+# অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "সহাতার ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "পেস্ট করুন"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..8ed2721
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,1761 @@
+# translation of gcalctool.mate-2-8.bs.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
+# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.mate-2-8.bs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Okt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "_Hex"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Postavi binarnu brojnu osnovu (osnova 2)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Postavi oktalnu brojnu osnovu (osnova 8)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Postavi decimalnu brojnu osnovu (osnova 10)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Postavi heksadecimalnu brojnu osnovu (osnova 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Postavi inžinjerski tip prikaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Postavi fixed-point tip prikaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Postavi naučni tip prikaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Postavi hiperbolsku opciju za trigonometrijske funkcije"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Postavi inverznu opciju za trigonometrijske funkcije"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovni mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Osnovni mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Financijski mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Naučni mod"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Stepeni"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "_Gradijani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radijani"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Koristi stepene u trigonometriji"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Koristi gradijane u trigonometriji"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Koristi radijane u trigonometriji"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Cifra 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Cifra 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Cifra 9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Podijeli"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Započni skup računskih operacija"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Otvorena zagrada"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Ukloni krajnji desni znak prikazane vrijednosti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Nazad"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Očisti prikazanu vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Očisti unos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Očisti prikazanu vrijednost i svaku nedovršenu operaciju"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Cifra 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Cifra 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Cifra 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Pomnoži"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Završi skup računskih operacija"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Zatvorena zagrada"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Promijeni znak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Cijeli dio prikazane vrijednosti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Cijeli dio"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Poh"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Pohrani prikazanu vrijednost u memorijski registar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Pohrani u registar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Cifra 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Cifra 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Cifra 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Oduzmi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Postotak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Kvadratni korijen"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Decimalni dio prikazane vrijednosti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Decimalni dio"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Učt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Učitaj vrijednost iz memorijskog registra"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Učitaj iz registra"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Cifra 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Decimalni zarez"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Izračunaj rezultat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Saberi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Recipročno"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Recipročno"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Aps"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Apsolutna vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Zam"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Zamijeni prikazanu vrijednost sa memorijskim registrom"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Zamijeni sa registrom"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Slo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Složeni izraz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Dvostruko-padajuće opadanje"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Bv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Buduća vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodično plaćanje"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Sv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Sadašnja vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Stopa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodična stopa kamate"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Pravolinijsko opadanje"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Zcg"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Opadanje zbira cifara godine"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Rok"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Period između plaćanja"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Pomjeri prikazanu vrijednost 1-15 polja lijevo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Pomjeri lijevo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Pomjeri prikazanu vrijednost 1-15 polja desno"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Pomjeri desno"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bitni prirodni broj prikaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-bitni prirodni broj"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bitni prirodni broj prikaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32-bitni prirodni broj"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Prec"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Postavi preciznost na 0 do 9 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Preciznost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Konst"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Konstante"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+#, fuzzy
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Korisnički definirane funkcije"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Unesite eksponencijalni broj"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Eksponencijalno"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e podignuto na prikazanu vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "e na x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "e"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 podignuto na prikazanu vrijednost"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "deset na x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Podigni prikazanu vrijednost na potenciju y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X na y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktorijal prikazane vrijednosti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorijal"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Sluč"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Slučajan broj između 0.0 i 1.0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Slučajan broj"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Heksadecimalna cifra D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Heksadecimalna cifra E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Heksadecimalna cifra F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangens"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Prirodni logaritam"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Logaritam sa bazom 10"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Heksadecimalna cifra A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Heksadecimalna cifra B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Heksadecimalna cifra C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Ili"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitovni ILI"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "Ili"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "I"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitovni I"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "I"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Ne"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitovni NE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitovni ISKLJUČIVI ILI"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Bitovni XNOR"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Faktor za pretvaranje kilometara u milje"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "kvadratni korijen od 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Faktor za pretvaranje centimetara u inče"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "stepeni u radijanu"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Faktor za pretvaranje grama u unce"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Faktor za pretvaranje kilodžula u britanske termičke jedinice"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Faktor za pretvaranje kubnih centimetara u kubne inče"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Greška numeričkog stacka"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Greška stacka operanda"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a zahtijeva vrijednost preciznosti"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: preciznost treba biti u opsegu 0-9\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s kao sljedeći argument.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "računalo"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: baza treba biti 2, 8, 10 ili 16\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: nevažeći način prikaza [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: nevažeći način [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: nevažeći trigonometrijski mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: nevažeći način [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s verzija %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Upotreba: %s: [-D] [-E] [-a preciznost] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Računalo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Izađi iz računala"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiraj izabrano"
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Umetni izabrano"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Unesi ASCII vrijednost..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Unesi ASCII vrijednost"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Pokaži sadržaj pomoći"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 polje"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr "1 polje"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "2 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr "2 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr "3 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr "4 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr "5 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr "6 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr "7 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr "8 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr "9 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr "10 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr "11 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr "12 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr "13 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr "14 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr "15 polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "_Prikaži prateće nule"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Prikaži prateće nule"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Prikaži razdvajač _hiljada"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Prikaži razdvajač hiljada"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Registri _memorije"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Prikaži registre memorije"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "0 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "1 decimalno polje"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 decimalno polje"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "2 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "3 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "4 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 decimalna polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "5 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "6 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "7 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "8 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "9 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Osnovni mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Osnovni mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financijski mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Naučni mod"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Računalo sa financijskim i naučnim modima."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Unesite ASCII vrijednost"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Unesi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Izmijeni konstante"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Izmijeni funkcije"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Napomena:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Sve konstantne vrijednosti su izražene u decimalnim brojevima."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Kliknite na _vrijednost ili opis da izmijenite:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "br."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "0 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Računalo"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registri memorije"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Izmijeni konstante..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Izmijeni funkcije..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Postavi preciznost na 0 do 9 decimalnih polja"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "Aps"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Sluč"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "Saberi"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "Log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Int"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Xor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "Ppl"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "Sluč"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+#, fuzzy
+msgid "rate"
+msgstr "Stopa"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Učt"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "Poh"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "Zcg"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Slo"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Izvrši računanje"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Izađi"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiraj"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Umetni"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Osnovni mod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Osnovni mod"
+
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Financijski mod"
+
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Naučni mod"
+
+#~ msgid "Show about help"
+#~ msgstr "Pokaži o pomoć"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "OSNOVNI"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANCIJSKI"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "NAUČNI"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..9054f0a
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3101 @@
+# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Blanca Biosca <[email protected]>, 2003.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005-2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcula"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
+"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
+"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
+"períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, "
+"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una "
+"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per "
+"període compost."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
+"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor "
+"futur, en el número de períodes composts."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
+"iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes "
+"de pagament en el termini."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de "
+"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida "
+"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, "
+"sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la divisa "
+"que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu convertir "
+"a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la fila inferior."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversió de divises"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futur:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marge de benefici brut"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tipus d'interès periòdic:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor actual:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futur:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marge:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodes:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Període:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagament periòdic:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvament:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termini:"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 posicions"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bits"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bits"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolut [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Suma [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variable de resposta"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritme en base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Tooltip for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Tooltip for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Base 2 [Ctrl+B]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Tooltip for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OR exclusiu booleà"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcula el resultat [=]"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aràcter:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Clr"
+msgstr "Net"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus [j]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Format de visualització:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divideix [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Final del bloc [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyer"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Número d'Euler"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial [^ o **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoritza"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Insert character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Divisió modular"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplica [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Separador decimal [. o ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complement a 1"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentatge [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:149
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombre aleatori"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Rate"
+msgstr "Tipus"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Recall"
+msgstr "Recupera"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valor a recuperar"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Result Region"
+msgstr "Regió del resultat"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Arrel [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent científic"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplaça a la dreta"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostra els separadors de _milers"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostra els _zeros finals"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+#, fuzzy
+msgid "Sine"
+msgstr "Sin"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Inici del bloc [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Store"
+msgstr "Desa"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Store value"
+msgstr "Valor a desar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndex"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Mode numèric de subíndex [Alt+número]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Resta [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndex"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Mode numèric de superíndex [Ctrl+número]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent [w]"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Trunca el valor"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complement a 2"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Mida de _paraula:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 posició"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 posicions"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unitats d'_angle:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financer"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#. Mode menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+#, fuzzy
+msgid "_Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:252
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programació"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisió"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mode de visualització"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
+"del punt decimal."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Mostra els registres"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), "
+"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i "
+"«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
+"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
+"«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Aquest valor ha "
+"d'estar dins del rang de 0 a 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
+"finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els "
+"valors vàlids són 16, 32 i 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus de trigonometria"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Mida de paraula"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilització:\n"
+" %s — Realitza càlculs matemàtics"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcions d'ajuda:\n"
+" -v, --version Mostra la versió de publicació\n"
+" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n"
+" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
+" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opcions de la GTK+:\n"
+" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
+" --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n"
+" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
+" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opcions de l'aplicació:\n"
+" -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n"
+" -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument desconegut «%s»"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dòlar australià"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasiler"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dòlar canadenc"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc suís"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Iuan renminbi xinès"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona txeca"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Lliura esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dòlar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Fòrint hongarès"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonèsia"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia índia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Ien japonès"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-coreà"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituà"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letó"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicà"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malai"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dòlar neozalandès"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipí"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonès"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nou leu romanès"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruble rus"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dòlar de Singapur"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandès"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dòlar dels Estats Units"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud-africà"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sense historial per desfer"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Sense passos per refer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:936
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Cal un enter per factoritzar"
+
+#: ../src/display.c:978
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1099
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconeguda «%s»"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1110
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La funció «%s» no és definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1116
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversió desconeguda"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1125
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressió mal escrita"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:220
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:536
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Blanca Biosca <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:539
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
+"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
+"vostra opció) una versió posterior.\n"
+"El gcalctool es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
+"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
+"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
+"Llicència pública general de GNU.\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
+"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:555
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:558
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2008 Els autors del Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:561
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:615
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:989
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:999
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
+"resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
+
+#: ../src/gtk.c:1522
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La divisió per zero no és definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritme de zero no és definit"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíproc de zero no és definit"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a "
+"un"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científic"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora — Avançat"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculadora — Financer"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora — Científic"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculadora — Programació"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia la selecció"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financer"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Enganxa la selecció"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Surt de la calculadora"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al Gcalctool"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#~ msgid "Euler's Number (e)"
+#~ msgstr "Número d'Euler (e)"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "Graus en un radià"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x2212;"
+#~ msgstr "&#x2212;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "1's complement [z]"
+#~ msgstr "Complement a 1 [z]"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complement a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
+#~ "base numèrica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Suma"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retrocés"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND lògica [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT lògica [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR lògica [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR lògica [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR lògica [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtcs"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcula el resultat"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Canvia el signe [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Canvia el signe"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Terme compost"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Terme compost [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constants [#]"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divideix"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Edita les constants"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Edita les constants..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Edita les funcions"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Edita les funcions..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Inter"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercanvia amb el registre"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Valor futur"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futur [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi esquerre"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registres de memòria"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplica"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numèric"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Període de pagament"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Període de pagament [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentatge"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagament periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagament periòdic [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor actual"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor actual [p]"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproc"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproc [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refés"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recupera del registre"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi dret"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Estableix la precisió"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostra els _zeros finals"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostra els registres de memòria"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Posicions significatives:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Quadrat [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Arrel quadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Arrel quadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Desa al registre"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació constant"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciació constant [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Resta"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunca"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 posició significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registres de memòria"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refés"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "E_stableix"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registre 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registre 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registre 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registre 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registre 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registre 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registre 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registre 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registre 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registre 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Funció mal escrita"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Altre (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
+#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers [K]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Núm."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangent és infinita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s versió %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "El nombre és massa llarg"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Error en una operació matemàtica"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versió %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició."
+#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-"
+#~ "los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo\n"
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gcalctool es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n"
+#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
+#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+#~ "MA 02111-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la "
+#~ "basedecimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_No em tornis a avisar"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Can_via el mode"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 elevat a x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "AND lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NOT lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OR lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "XNOR lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOR lògica"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Constants"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E elevat a x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Deu elevat a x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X elevat a y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "S'ha produït un error, els operands han de ser enters"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Expressió"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recíp"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " O "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " I "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "calculadora"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n"
+
+#~ msgid "1 place"
+#~ msgstr "1 lloc"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 llocs"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 llocs"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 llocs"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 llocs"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 llocs"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 llocs"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 llocs"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 llocs"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 llocs significatius"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 lloc significatiu"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 llocs significatius"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 llocs significatius"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 llocs significatius"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "_5 llocs significatius"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "_6 llocs significatius"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 llocs significatius"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 llocs significatius"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 llocs significatius"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Altres (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Estableix una altra precisió"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Avís:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està "
+#~ "establerta a %d llocs. [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Calcula"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Expressió prèvia"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "ent"
+
+#~ msgid "mod"
+#~ msgstr "mod"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "ratio"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "resp"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "BÀSIC"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANCER"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "CIENTÍFIC"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "OR lògic"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "AND lògic"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "NOT lògic"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "XOR lògic"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "XNOR lògic"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centímetres o polzades"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "grams o unces"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Calculadora/_Surt"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Edita/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _bàsic"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _financer"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Visualitza/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Visualitza/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y per x"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n"
+#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
+#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
+#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..7e0ac6d
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3076 @@
+# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Blanca Biosca <[email protected]>, 2003.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005-2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcula"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
+"anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera "
+"que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i "
+"els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment "
+"en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una "
+"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per "
+"període compost."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
+"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor "
+"futur, en el número de períodes composts."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
+"iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes "
+"de pagament en el termini."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de "
+"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida "
+"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, "
+"sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la divisa "
+"que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu convertir "
+"a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la fila inferior."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversió de divises"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futur:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marge de benefici brut"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interés periòdic"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tipus d'interés periòdic:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor actual:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futur:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marge:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodes:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Període:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagament periòdic:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvament:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termini:"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 posicions"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bits"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bits"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolut [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Suma [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variable de resposta"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritme en base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleà"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OR exclusiu booleà"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcula el resultat [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aràcter:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Net"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Format de visualització:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divideix [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Final del bloc [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyer"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Número d'Euler"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial [^ o **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoritza"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Divisió modular"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplica [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Separador decimal [. o ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complement a 1"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentatge [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombre aleatori"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Tipus"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "Recupera"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valor a recuperar"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Regió del resultat"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Arrel [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent científic"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplaça a la dreta"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostra els separadors de _milers"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostra els _zeros finals"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Inici del bloc [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "Alça"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "Valor a alçar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndex"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Mode numèric de subíndex [Alt+número]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Resta [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndex"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Mode numèric de superíndex [Ctrl+número]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Trunca el valor"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complement a 2"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Mida de _paraula:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 posició"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 posicions"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 posicions"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unitats d'_angle:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financer"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programació"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Científic"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisió"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mode de visualització"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
+"del punt decimal."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Mostra els registres"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), "
+"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i "
+"«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
+"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
+"«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Este valor ha "
+"d'estar dins del rang de 0 a 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
+"finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els "
+"valors vàlids són 16, 32 i 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus de trigonometria"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Mida de paraula"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilització:\n"
+" %s — Realitza càlculs matemàtics"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcions d'ajuda:\n"
+" -v, --version Mostra la versió de publicació\n"
+" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n"
+" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
+" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opcions de la GTK+:\n"
+" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
+" --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n"
+" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
+" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opcions de l'aplicació:\n"
+" -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n"
+" -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument desconegut «%s»"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:182
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dòlar australià"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasiler"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dòlar canadenc"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc suís"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Iuan renminbi xinés"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona txeca"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Lliura esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dòlar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Fòrint hongarés"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonèsia"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia índia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Ien japonés"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-coreà"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituà"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letó"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicà"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malai"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dòlar neozalandés"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipí"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonés"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nou leu romanés"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruble rus"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dòlar de Singapur"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandés"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dòlar dels Estats Units"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud-africà"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sense historial per desfer"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Sense passos per refer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:936
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Cal un enter per factoritzar"
+
+#: ../src/display.c:978
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1099
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconeguda «%s»"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1110
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La funció «%s» no és definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1116
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversió desconeguda"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1125
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressió mal escrita"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "Calculadora — Avançat"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "Calculadora — Financer"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "Calculadora — Científic"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "Calculadora — Programació"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta o està malmés un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Blanca Biosca <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
+"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
+"vostra opció) una versió posterior.\n"
+"El gcalctool es distribueix amb l'esperança que siga útil, però\n"
+"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
+"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
+"Llicència pública general de GNU.\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
+"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2008 Els autors del Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
+"resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/gtk.c:1773
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostra %d _nombres decimals"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La divisió per zero no és definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritme de zero no és definit"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíproc de zero no és definit"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a "
+"un"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bàsic"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copia la selecció"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financer"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Enganxa la selecció"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Surt de la calculadora"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al Gcalctool"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#~ msgid "Euler's Number (e)"
+#~ msgstr "Número d'Euler (e)"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "Graus en un radià"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x2212;"
+#~ msgstr "&#x2212;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "1's complement [z]"
+#~ msgstr "Complement a 1 [z]"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complement a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
+#~ "base numèrica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Suma"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retrocés"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND lògica [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT lògica [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR lògica [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR lògica [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR lògica [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtcs"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcula el resultat"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Canvia el signe [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Canvia el signe"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Terme compost"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Terme compost [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constants [#]"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divideix"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Edita les constants"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Edita les constants..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Edita les funcions"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Edita les funcions..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Inter"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercanvia amb el registre"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Valor futur"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futur [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi esquerre"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registres de memòria"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplica"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numèric"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Període de pagament"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Període de pagament [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentatge"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagament periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagament periòdic [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor actual"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor actual [p]"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproc"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproc [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refés"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recupera del registre"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi dret"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Estableix la precisió"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostra els _zeros finals"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostra els registres de memòria"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Posicions significatives:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Quadrat [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Arrel quadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Arrel quadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Desa al registre"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació constant"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciació constant [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Resta"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunca"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 posició significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registres de memòria"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refés"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "E_stableix"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registre 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registre 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registre 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registre 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registre 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registre 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registre 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registre 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registre 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registre 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Funció mal escrita"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Altre (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
+#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers [K]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangent [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Núm."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangent és infinita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s versió %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "El nombre és massa llarg"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Error en una operació matemàtica"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versió %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició."
+#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-"
+#~ "los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo\n"
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gcalctool es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n"
+#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
+#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+#~ "MA 02111-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la "
+#~ "basedecimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_No em tornis a avisar"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Can_via el mode"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 elevat a x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "AND lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NOT lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OR lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "XNOR lògica"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOR lògica"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Constants"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E elevat a x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Deu elevat a x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X elevat a y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "S'ha produït un error, els operands han de ser enters"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Expressió"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recíp"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " O "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " I "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "calculadora"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n"
+
+#~ msgid "1 place"
+#~ msgstr "1 lloc"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 llocs"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 llocs"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 llocs"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 llocs"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 llocs"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 llocs"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 llocs"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 llocs"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 llocs significatius"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 lloc significatiu"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 llocs significatius"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 llocs significatius"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 llocs significatius"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "_5 llocs significatius"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "_6 llocs significatius"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 llocs significatius"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 llocs significatius"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 llocs significatius"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Altres (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Estableix una altra precisió"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Avís:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està "
+#~ "establerta a %d llocs. [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Calcula"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Expressió prèvia"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "ent"
+
+#~ msgid "mod"
+#~ msgstr "mod"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "ratio"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "resp"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "BÀSIC"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANCER"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "CIENTÍFIC"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "OR lògic"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "AND lògic"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "NOT lògic"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "XOR lògic"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "XNOR lògic"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centímetres o polzades"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "grams o unces"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Calculadora/_Surt"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Edita/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _bàsic"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _financer"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Visualitza/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Visualitza/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y per x"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n"
+#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
+#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
+#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6d06b0c
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,1637 @@
+# Czech translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 the author(s) of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003 - 2006.
+# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2003.
+# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006.
+# Petr Pulc <[email protected]>, 2009.
+# Petr Kovar <[email protected]>, 2009.
+# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool mate-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Smaž"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mocnina"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriál"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizovat"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Převrácená hodnota"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Vyvolat"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Vědecký exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Zapamtovat"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolní index"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horní index"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Spočít_at"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Ná_klady:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
+"každého platebního období. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
+"počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Životnost je počet období, "
+"typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
+"degresivní metody odpisu."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
+"hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
+"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
+"budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
+"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
+"dané lhůtě."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
+"požadované hrubé marži."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
+"odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Doba úročení"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Budoucí hodnota"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Budoucí _hodnota:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Hrubá marže"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Platební období"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Úroková sazba za období"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Ú_roková sazba za období:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pravidelná splátka"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Současná hodnota"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Současná _hodnota:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineární odpisy"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Náklady:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Budoucí hodnota:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "Ži_votnost:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marže:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Počet období:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Období:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pravidelná splátka:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "Pů_jčka:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Zůstatek:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Doba:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Z_nak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vložit znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Vložit kód znaku"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Posun vlevo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Posun vpravo"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vložit"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitů"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitů"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitů"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitů"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formát čísla:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Zobrazovat _oddělovače tisíců"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Délka _slova:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Ú_hlové jednotky:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulačka"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Hodnota přesnosti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Úhlové jednotky"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Tlačítko režimu"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Měna současného rozpočtu"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
+"čárkou."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formát čísla"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Číselná soustava"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Zdrojová měna"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Cílová měna"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Tlačítko režimu"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Číselná soustava"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Velikost slova"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulharská leva"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilský reál"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Švýcarský frank"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Čínský jüan"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Česká koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dánská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estonská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britská libra"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Honkongský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Chorvatská kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Maďarský forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonéská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indická rupie"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japonský jen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Jihokorejský won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litevský litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lotyšský lat"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexické peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malajsijský ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Novozélandský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipínské peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polský złoty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nové rumunské leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruský rubl"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švédská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapurský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thajský baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nová turecká lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Americký dolar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Jihoafrický rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+" %s — Provést matematické výpočty"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Přepínače nápovědy:\n"
+" -v, --version Zobrazí verzi vydání\n"
+" -h, -?, --help Zobrazí nápovědu přepínačů\n"
+" --help-all Zobrazí úplnou nápovědu přepínačů\n"
+" --help-gtk Zobrazí přepínače GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Přepínače GTK+:\n"
+" --class=TŘÍDA Třída programu, jak je použita okenním "
+"správcem\n"
+" --name=NÁZEV Název programu, jak je použit okenním "
+"správcem\n"
+" --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, která se má použít\n"
+" --sync Volání X budou synchronní\n"
+" --gtk-module=MODULY Načte přídavné moduly GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Všechna varování budou kritická"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Přepínače aplikace:\n"
+" -u, --unittest Provést testy jednotky\n"
+" -s, --solve <rovnice> Vyřešit zadanou rovnici"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Přepínač --solve vyžaduje rovnici, která se má vyřešit"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Neznámý přepínač „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulerovo číslo"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sčítání [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Odčítání [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Násobení [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dělení [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Zbytek po dělení"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Doplňující funkce"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenta [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriál [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolutní hodnota [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument komplexního čísla"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplexně sdružené číslo"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Přirozený logaritmus"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolický sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolický kosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolický tangent"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Převrácená hodnota"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logická konjunkce AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logická disjunkce OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logická negace NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celá část"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desetinná část"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reálná část"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginární část"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Jedničkový doplněk"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Dvojkový doplněk"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Oříznout hodnotu"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Začátek bloku [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Konec bloku [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Přiřadit proměnnou"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vložit proměnnou"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Spočítat výsledek"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Smazat displej [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Zpět [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Platební období"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineární odpisy"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stupně"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Osmičkový"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Není definovaná žádná proměnná"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d místo"
+msgstr[1] "_%d místa"
+msgstr[2] "_%d míst"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d místo"
+msgstr[1] "%d místa"
+msgstr[2] "%d míst"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrouhlit"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Zaokrouhlit dolů"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Znaménko"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Žádná položka v historii změn"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Žádná položka v historii opakování změn"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova."
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkce „%s“ není definovaná"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Neznámý převod"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Nesprávný výraz"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Pevný"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vědecký"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <[email protected]>\n"
+"Michal Bukovjan <[email protected]>\n"
+"Petr Pulc <[email protected]>\n"
+"Marek Černocký <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle\n"
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
+"Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastního\n"
+"uvážení) v kterékoliv pozdější verze.\n"
+"\n"
+"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
+"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
+"anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU\n"
+"General Public License.\n"
+"\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měl(a) obdržet spolu s tímto\n"
+"programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 autoři aplikace Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulačka"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "Reži_m"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Základní"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Pokročilá"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finanční"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programátorský"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument není definován pro nulu"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Dělení nulou není definováné"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Převrácená hodnota nuly není definovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla není definovaná pro sudé n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro přirozená čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší nebo rovny "
+"jedné"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
+"1]"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepočet mezi různými měnami. Zadejte částku a měnu, kterou chcete "
+#~ "přepočítat, do horního řádku a měnu, na kterou chcete přepočítat, do "
+#~ "dolního řádku a přepočítaná částka se zobrazí v dolním řádku."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Přepočet měn"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Typ zobrazení"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Udává, zda se při spuštění zobrazí okno s paměťovými registry."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Řežim"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobrazit paměťové registry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát zobrazení použitý v pokročilém režimu. Platné hodnoty jsou "
+#~ "„ENG“ (inženýrský), „FIX“ (s pevnou čárkou) a „SCI“ (vědecký)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Počáteční režim kalkulačky. Platné hodnoty jsou „BASIC“ (základní), "
+#~ "„FINANCIAL“ (finanční), „LOGICAL“ (pokročilý), „SCIENTIFIC“ (vědecký) a "
+#~ "„PROGRAMMING“ (programátorský)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počáteční trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou „DEG“ (stupně), "
+#~ "„GRAD“ (grady) a „RAD“ (radiány)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Počáteční pozice x pro okno"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Počáteční pozice y pro okno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Počet pixelů na umístění okna od levého okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Počet pixelů na umístění okna od horního okraje obrazovky."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Číselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Převodník měn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nemáte tabulku aktuálních měnových kurzů. Má se nějaká stáhnout?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze stáhnout tabulku měnových kurzů. Kvůli tomu můžete získat nesprávné "
+#~ "výsledky nebo dokonce nemusíte získat vůbec žádné."
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmus záporného čísla je nedefinovaný"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mocnina záporných čísel je definovaná pouze pro celočíselné exponenty"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Druhá mocnina není definovaná pro záporná čísla"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "o 10 míst"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "o 11 míst"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "o 12 míst"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "o 13 míst"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "o 14 míst"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "o 15 míst"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Základ 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Základ 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Základ 8"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formát zobrazení:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Rozložit na součin prvočísel (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Vložit znak"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Desetinná čárka [, nebo .]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Náhodné číslo"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Vyvolat hodnotu"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Oblast výsledku"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Posun vlevo [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Posun vpravo [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Zapamatovat hodnotu"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "o _2 místa"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "o _3 místa"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "o _4 místa"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "o _5 míst"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "o _6 míst"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "o _7 míst"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "o _8 míst"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "o _9 míst"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Vědecká"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobrazit"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Žádné kroky opakování"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulačka - pokročilá"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Kalkulačka - finanční"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulačka - vědecká"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Kalkulačka - programátorská"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Chyba načítání uživatelského rozhraní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadovaný soubor chybí nebo je poškozený. Zkontrolujte prosím svoji "
+#~ "instalaci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Vložit"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..b735ada
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,1936 @@
+# gcalctool yn Gymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Telsa Gwynne <[email protected]>, 2003.
+# Chris Jackson <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003.
+# Rhys Jones <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+# Every single one of these needs checking: I basically went through
+# termiadur for most of it and nicked the menu entries from mate-terminal
+# so it's all rubbish really.
+#
+# Chris says "Have fuzzied a couple of translations I'm not happy with,
+# and anything which requires character fiddling :)"
+#
+# Dafydd finished it off.
+#
+# Rhys updated it for mate-2-10.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:30-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Welsh <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "D_eu"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Wyth"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "De_g"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "_Hecs"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Gosod y bôn rhifol i ddeuaidd (bôn 2)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Gosod y bôn rhifol i wythol (bôn 8)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Gosod y bôn rhifol i ddegol (bôn 10)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Gosod y bôn rhifol i hecsadegol (bôn 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Peir"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Sef"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Gwy"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Gosod yr arddangosiad i fformat peirianegol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Gosod yr arddangosiad i fformat pwynt-sefydlog"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Gosod yr arddangosiad i fformat gwyddonol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Defnyddio ffwythiannau trigonometreg hyperbolig"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Defnyddio ffwythiannau trigonometreg gwrthdro"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "Basic"
+msgstr "Sylfaenol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:365
+msgid "Financial"
+msgstr "Ariannol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:367
+msgid "Scientific"
+msgstr "Gwyddonol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "Mynegiad"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Graddau"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adiannau"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radianau"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Defnyddio graddau ar gyfer trigonometreg"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Defnyddio gradianau ar gyfer trigonometreg"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Defnyddio radianau ar gyfer trigonometreg"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "7 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "8 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "9 Rhifol"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:171
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "Divide"
+msgstr "Rhannu"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:179
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:183
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Agor grŵp o gyfrifiadau"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Braced chwith"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Bksp"
+msgstr "Ôln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Dileu'r nodyn ar ochr dde'r gwerth a ddangosir"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Backspace"
+msgstr "Ôlnod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:207
+msgid "CE"
+msgstr "CM"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Clirio'r gwerth a ddangosir"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Clirio'r Mewnbwn"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Clirio'r gwerth o'r lle dangos ac o unrhyw gyfrifiadau rhannol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:221
+msgid "Clear"
+msgstr "Clirio"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:233
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:235
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "4 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:245
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:247
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "5 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:257
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:259
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Rhifol 6"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:270
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:271
+msgid "Multiply"
+msgstr "Lluosi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:278
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:282
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:283
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Cau grŵp o gyfrifiadau"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:284
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Braced dde"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:295
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:296
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Newid arwydd [c]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:303
+msgid "Chs"
+msgstr "NeA"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:307
+msgid "Int"
+msgstr "Cyfan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:308
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Rhan cyfanrif y gwerth a ddangosir [i]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:309
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Rhan cyfanrif y gwerth yr arddengys"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:319
+msgid "Sto"
+msgstr "Cadw"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:320
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Cadw'r gwerth a ddangosir mewn cofrestr [S]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:321
+msgid "Store to register"
+msgstr "Cadw i gofrestr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:333
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:335
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "1 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:345
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:347
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "2 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:357
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:359
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "3 Rhifol"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:370
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:371
+msgid "Subtract"
+msgstr "Tynnu"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:378
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:382
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:383
+msgid "Percentage"
+msgstr "Canran"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:395
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:396
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Ail isradd [s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Ais"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:407
+msgid "Frac"
+msgstr "Ffrac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:408
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Rhan ffracsiynol y rhif a ddangosir [:]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:409
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Rhan ffracsiynol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:419
+msgid "Rcl"
+msgstr "Ade"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:420
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Adfer o'r gofrestr i'r lle dangos [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:421
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Adennill o'r gofrestr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:433
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:435
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "0 Rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:445
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:446
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Pwynt rhifol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:457
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:458
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Cyfrifo'r ateb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:469
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:470
+msgid "Add"
+msgstr "Adio"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:481
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:482
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Cilydd [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Recip"
+msgstr "Cldd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:493
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:494
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Sgwâr [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:501
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:505
+msgid "Abs"
+msgstr "Diam"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:506
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Gwerth diamod [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:517
+msgid "Exch"
+msgstr "Cyfn"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:518
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Cyfnewid y gwerth a ddangosir â'r gwerth yn y gofrestr [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:519
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Cyfnewid â'r gofrestr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:545
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+# EFALLAI
+#: ../gcalctool/calctool.c:546
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Term cyfuno [m]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:557
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:558
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Dibrisiant ddirywiad dwbl [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:569
+msgid "Fv"
+msgstr "Gd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Gwerth yn y dyfodol [v]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:581
+msgid "Pmt"
+msgstr "Tld"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:582
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Taliad cyfnodol [P]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:593
+msgid "Pv"
+msgstr "Gp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:594
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Gwerth presennol [p]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:605
+msgid "Rate"
+msgstr "Cyfr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:606
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Cyfradd llog cyfnodol [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:617
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:618
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Dibrisiad llinell syth [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:629
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+# EFALLAI
+#: ../gcalctool/calctool.c:630
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Dibrisiad swm digidau'r blynyddoedd [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:643
+msgid "Term"
+msgstr "Cfnd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:644
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Cyfnod taliad [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:755
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:756
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Symud gwerth yr arddengys 1-15 lle i'r chwith"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:757
+msgid "Shift left"
+msgstr "Symud i'r chwith"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:767
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:768
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Symud gwerth yr arddengys 1-15 lle i'r dde"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:769
+msgid "Shift right"
+msgstr "Symud i'r dde"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:779
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:780
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "gwerth cyfanrif diarwydd 16-did y dangosiad (])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:781
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "cyfanrif diarwydd 16 did"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:787
+msgid "u16"
+msgstr "16d"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:791
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:792
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "gwerth cyfanrif diarwydd 32-did y dangosiad"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:793
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "cyfanrif diarwydd 32 did"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:799
+msgid "u32"
+msgstr "32d"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:827
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:828
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Rhannu Modwlws"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:835
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:839
+msgid "Acc"
+msgstr "Cyw"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:840
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Gosod cywirdeb o 0 i 9 lle rhifol [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:841
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Cywirdeb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:853
+msgid "Con"
+msgstr "Cys"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:854
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Cysonion [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:865
+msgid "Fun"
+msgstr "Ffwy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:866
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Ffwythiannau a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:877
+msgid "Exp"
+msgstr "Esb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:878
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Rhoi rhif esbonyddol [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:879
+msgid "Exponential"
+msgstr "Esbonyddol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:885 ../gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:889
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:890
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e i bŵer y gwerth a ddangosir [{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:891
+msgid "E to the x"
+msgstr "E i'r x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:897
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:901
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:902
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 i bŵer y gwerth a ddangosir [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:903
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Deg i'r x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:909
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:913
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:914
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Codi'r gwerth a ddangosir i bŵer y [y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:915
+msgid "X to the y"
+msgstr "X i'r y"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:921
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:925
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:926
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Ffactorol y gwerth a ddangosir [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:927
+msgid "Factorial"
+msgstr "Ffactorol"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:933
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:937
+msgid "Rand"
+msgstr "Hap"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:938
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Haprif o fewn yr amrediad 0.0 i 1.0 [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:939
+msgid "Random number"
+msgstr "Haprif"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:951
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:952
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Digid hecsadegol D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:963
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:964
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Digid hecsadegol E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:975 ../gcalctool/gtk.c:1870
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:976
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Digid hecsadegol F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:987
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:988
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosin [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:999
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1000
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sin [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1011
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1012
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangiad [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1023
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1024
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Log naturiol [N]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1035
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1036
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Log bôn 10 [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1049
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1050
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Digid hecsadegol A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1061
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1062
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Digid hecsadegol B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1073 ../gcalctool/gtk.c:1862
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1074
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Digid hecsadegol C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1085
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1086
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR modd did"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1093
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1097
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1098
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND modd did [&]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1105
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1109
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1110
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT modd did [~]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1121
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1122
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR (OR anghynhwysol) modd did [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1129
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1133
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1134
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "XNOR (NOR anghynhwysol) modd did [n]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1141
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1261
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Ffactor trawsnewid cilomedrau i filltiroedd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "square root of 2"
+msgstr "ail isradd 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Ffactor trawsnewid centimetrau i fodfeddi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1266
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "graddau mewn radian"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1268
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Ffactor trawsnewid gramau i ownsys"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1270
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Ffactor trawsnewid cilojouleau i unedau thermol Prydeinig (Btu)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1272
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Ffactor trawsnewid centimedrau ciwbig i fodfeddi ciwbig"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1283 ../gcalctool/display.c:268
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
+#: ../gcalctool/mpmath.c:526
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:342
+msgid "Previous expression"
+msgstr "Mynegiad blaenorol"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:425
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Rhif annilys o fewn y bôn cyffredin"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:428
+msgid "Too long number"
+msgstr "Rhif rhy hir"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:431
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Mynegiad wedi'i gam-ffurfio"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:501
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "Gwall, rhaid bod yr operandau yn gyfanrifau"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:657 ../gcalctool/functions.c:1035
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Dim gwerth synhwyrol i'w drawsnewid"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:756 ../gcalctool/functions.c:1112
+#: ../gcalctool/functions.c:1340
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Dim gwerth synhwyrol i'w storio"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:884
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Ffwythiant wedi'i gam-ffurfio"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1065
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Wedi clirio'r man dangos: ni chaniateir rhagddodiad heb weithredydd"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1089
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "Cromfachau'r mynegiad wedi'u cam-ffurfio"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1388
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Gwall stac rhifyddol"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1409
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Gwall stac operandau"
+
+#: ../gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "Mae -a angen gwerth cywirdeb"
+
+#: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: dylai’r cywirdeb fod rhwng 0-%d\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s fel yr arg nesaf.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "cyfrifiannell"
+
+#: ../gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: dylai'r bôn fod yn 2, 8, 10 neu 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modd arddangos annilys [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modd annilys [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modd trigonometreg annilys [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modd cystrawen annilys [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s fersiwn %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Defnydd: %s: [-D] [-E] [-a cywirdeb] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:236
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Cyfrifiannell"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:237
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:239
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:242
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Gadael y gyfrifiannell"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:245
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copïo'r dewis"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:247
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Gludo'r dewis"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Mewnosod Gwerth ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:249
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Mewnosod gwerth ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:253
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Dangos cynnwys y cymorth"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:256
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Dangos y ddeialog Ynghylch GCalcTool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:258 ../gcalctool/gtk.c:289
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:290
+msgid "1 place"
+msgstr "1 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:291
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 le"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:292
+msgid "2 places"
+msgstr "2 le"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:293
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:263 ../gcalctool/gtk.c:294
+msgid "3 places"
+msgstr "3 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:264 ../gcalctool/gtk.c:295
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:265 ../gcalctool/gtk.c:296
+msgid "4 places"
+msgstr "4 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298
+msgid "5 places"
+msgstr "5 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
+msgid "6 places"
+msgstr "6 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "7 places"
+msgstr "7 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "8 places"
+msgstr "8 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "9 places"
+msgstr "9 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:307
+#: ../gcalctool/gtk.c:308
+msgid "10 places"
+msgstr "10 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:309
+#: ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "11 places"
+msgstr "11 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:311
+#: ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "12 places"
+msgstr "12 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:313
+#: ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "13 places"
+msgstr "13 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315
+#: ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "14 places"
+msgstr "14 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317
+#: ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "15 places"
+msgstr "15 lle"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:322 ../gcalctool/gtk.c:328
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Dangos _Seroau Llusgol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:323 ../gcalctool/gtk.c:329
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Dangos seroau llusgol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Dangos Gwahanydd _Miloedd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:325
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Dangos gwahanydd miloedd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Cofrestrau"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:327
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Dangos cofrestrau"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:330
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Defnyddio _Blaenoriaeth Rifyddol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:331
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Defnyddio Blaenoriaeth Rifyddol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:335
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:340
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:341
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:342
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:344
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:346
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 rhif ystyrlon"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Arall (10) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Gosod trachywiredd arall"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Sylfaenol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Uwch"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Ariannol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:366
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Gwyddonol"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:526
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Telsa Gwynne <[email protected]>\n"
+"Chris Jackson <[email protected]>\n"
+"Dafydd Harries <[email protected]>\n"
+"Rhys Jones <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:529
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:532
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Cyfrifiannell gyda moddau ariannol a gwyddonol."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:787
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Mewnosod Gwerth ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:802
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Nod:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:827
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Mewnosod"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:906
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Newid Cysonion"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:906
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Newid Ffwythiannau"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Note:"
+msgstr "Sylwer:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:931
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Rhoddir pob gwerth cyson fel rhifau degol."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:941
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Cliciwch ar _werth neu ddisgrifiad i'w newid:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:964
+msgid "No."
+msgstr "Rhif"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:966
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:968
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1078
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "Peidio â _rhybuddio eto"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1084
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"<big><b>Bydd Newid Modd yn Clirio'r Cyfrifiad</b></big>\n"
+"\n"
+"Pan newidir y modd, caiff y cyfrifiad cyfredol ei glirio a'r bôn rhifol ei "
+"osod nôl i ddegol."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1123
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "Newid _Modd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1160
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Gosod Trachywiredd"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1175
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "_Rhifau ystyrlon:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1201
+msgid "_Set"
+msgstr "_Gosod"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1418 ../gcalctool/gtk.c:1420 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Cyfrifiannell"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1615 ../gcalctool/gtk.c:1761
+msgid "R"
+msgstr "C"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1683
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Gdro"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1691
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1751
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Cofrestrau"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1851
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Newid Cysonion..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1851
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Newid Ffwythiannau..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2020
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "Roedd y clipfwrdd yn cynnwys cyfrifiad wedi'i gam-ffurfio"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2299
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Arall (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"Gosod cywirdeb rhwng 0 a %d o rifau. Wedi ei osod i %d o rifau ar hyn o "
+"bryd. [a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2542
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Wedi gweithredu modd dim blaenoriaeth gweithredwyr"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2552
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "Wedi gweithredu modd mynegiant gyda blaenoriaeth gweithredwyr"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2846
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Gwerth cywirdeb y tu allan i'r amrediad"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Ni chynhelir X negyddol a Y heb fod yn gyfanrif"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:268
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Gwall: methu cyfrifo'r cosin"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Gweithredu'r cyfrifiadau"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "diam"
+
+# Cos hyperbolig, gwrthdro
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+# sin hyperbolig, gwrthdro
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "3is"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+# Dibrisiad dirywiad dwbl
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddd"
+
+#~ msgid "exp"
+#~ msgstr "esb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "ffrac"
+
+# Gwerth y dyfodol
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "gd"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "cyfan"
+
+# logarithm naturiol
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pmt"
+#~ msgstr "tld"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "gp"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "hap"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "cyfr"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "ade"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "lls"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "ais"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "cadw"
+
+# Swm digidau y blynyddoedd
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "sdyb"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Gadael"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copïo"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Gludo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Cynnwys"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ynghylch"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ateb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Modd sylfaenol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Modd sylfaenol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Modd ariannol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Modd gwyddonol"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "SYLFAENOL"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "ARIANNOL"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "GWYDDONOL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "GWYDDONOL"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "OR Rhesymegol"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "AND Rhseymegol"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "NOT Rhesymegol"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "XOR Rhesymegol"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "XNOR Rhesymegol"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "cilomedrau'r awr neu milltiroedd yr awr"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centimedrau neu fodfeddi"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "gramau neu ownsau"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Cyfrifiannell/_Gadael"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Golygu/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Golygu/_Mewnosod Gwerth ASCII..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Golwg/Modd _Sylfaenol"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Golwg/Modd _Ariannol"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Golwg/Modd _Gwydonol"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Golwg/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Golwg/Dangos _Seroau Llusgol"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Golwg/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Golwg/_Cofrestrau"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x<sup><i>2</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Defnyddio graddiannau ar gyfer trigonometreg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y i'r bŵer y gwerth yr arddengys"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y i'r x"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ARWYDD NID YW@N 0, +1 NEU -1 MEWN GALWAD MPADD2.\n"
+#~ "PROBLEM TROSYSGRIFO POSIB ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N .LE. 1 MEWN GALWAD I MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 MEWN GALWAD I MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPATAN, CANLYNIAD ANGHYWIR ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d ANGHYFREITHLON MEWN GALWAD I MPCHK.\n"
+#~ "EFALLAI NI OSODWYD CYN GALWAD I FFWYTHIANT MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d ANGHYFREITHLON MEWN GALWAD I MPCHK.\n"
+#~ "EFALLAI NI OSODWYD CYN GALWAD I FFWYTHIANT MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M .LE. T MEWN GALWAD I MPCHK.\n"
+#~ "EFALLAI NI OSODWYD CYN GALWAD I FFWYTHIANT MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B YN RHY FAWR MEWN GALWAD I MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR YN RHY FACH NEU NEB EI OSOD I DIM(R) CYM GALWAD I FFWYTHIANT MP "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DYLAI MXR FOR O LEIAD %d*^ + %d = %d ***\n"
+#~ "*** YN WIRIONEDDOL MXR = %d, A T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** GOR/TANLIFO PWYNT SYMUDOL YN MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** GOR/TANLIFO PWYNT SYMUDOL YN MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 MEWN GALWAD I MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** CEISIWYD RHANNU EFO SERO MEWN GALWAD I MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDOD GORLIFIAD YN MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** CEISIWYD RHANNU EFO SERO MEWN GALWAD I MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** GORLIFIAD CYFANRIF YN MPDIVI, B YN RHY FAWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
+#~ msgstr "*** GORLIFIAD YN Y FFWYTHIANT MPEXP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPEXP, CANLYNIAD ANGHYWIR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) DDIM YN LLAI NA 1 MEWN GALWAD I MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** X AMHOSITIF MEWN GALWAD I MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** GWALL YN MPLN, ITERIAD DDIM YN CYDGYFEIRIO ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GE. 1/B MEWN GALWAD I MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPLNS.\n"
+#~ "ITERIAD NEWTON DDIM YN CYDGYFEIRIO'N GYWIR ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** GORLIFIAD CYFANRIF YN MPMUL, B YN RHY FAWR ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DIGID BÔN B ANGHYFREITHLON MEWN GALWAD I MPMUL.\n"
+#~ "PROBLEM TROSYSGRIFO POSIB ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GORLIFIAD YN MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** GORFLIFIAD CYFANRIF YN MPMUL2, B YN RHY FAWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** CEISIWYD RHANNU EFO SERO YN MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ARWYDD DDIM YN 0, +1 NEU -1 MEWN GALWAD I MPNZR.\n"
+#~ "PROBLEM TROSYSGRIFO POSIB ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GORLIFIAD YN MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
+#~ msgstr "*** GALWAD I MPOVFL, DIGWYDDODD GORLIFIAD MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPPI, CANLYNIAD ANGHYWIR ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** CAIS I GODI SERO I BŴER NEGYDDOL MEWN GALWAD I FFWYTHIANT MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGYDDOL MEWN GALWAD I MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X SERO A Y AMHOSITIF MEWN GALWAD I MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** CEISIWYD RHANNU EFO SERO MEWN GALWAD I MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPREC, ITERU NEWTON DDIM YN CYDGYFEIRIO YN GYWIR "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGYWDDODD GORLIFIAD YN MPREC ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 MEWN GALWAD I MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) YN RHY FAWR MEWN GALWAD I MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0 A N NEGYDDOL MEWN GALWAD I MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGYDDOL A N EILRIFOL MEWN GALWAD I MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPROOT, ITERU NEWTON DDIM YN CYDGYFEIRIO'N GYWIR "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL .LE. 0 MEWN GALWAD I MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 YN RHY FACH MEWN GALWAD I MPSET ***\n"
+#~ "**** CYNYDDWCH ITMAX2 A DIMENSINYAU YR ARAEAU MP I O LEIAD %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DIGWYDDODD GWALL YN MPSIN, CANLYNIAD ANGHYWIR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 MEWN GALWAD I MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGYDDOL MEWN GALWAD I FFWYTHIANT MPSQRT ***\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..9adf363
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2970 @@
+# Danish translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Ole Laursen <[email protected]>, 2003, 04.
+# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <[email protected]>, 2006.
+# Peter Bach <[email protected]>, 2007.
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2008, 09, 10.
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
+# Økonomiske begreber
+# -------------------
+#
+# asset ~ aktiv
+# depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?)
+# compounding ~ rentetilskrivning
+# interest rate ~ rentesats
+# principal ~ hovedstol
+# place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit)
+# word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 02:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolut værdi"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Nulstil"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultet"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisér"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Reciprok"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Hent"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Videnskabelig eksponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Gem"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Sænket"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hævet"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Udregn"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Pris:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger "
+"udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet "
+"tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne "
+"afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større "
+"afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det "
+"brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv "
+"afskrives. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet "
+"tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige "
+"store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder "
+"i terminen."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en "
+"investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt "
+"rentesats per rentetilskrivningsperiode."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for "
+"en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en "
+"periodisk rentesats."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering "
+"til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens "
+"betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af "
+"betalingsperioder i terminen. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og "
+"den ønskede bruttoprofitmargen."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den "
+"retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det "
+"brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk "
+"år, over hvilke et aktiv afskrives. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Rentetilskrivningstermin"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Sams"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dm"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Fremtidig værdi"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Fremtidig _værdi:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margen for bruttofortjeneste"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalingsperiode"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodisk rentesats"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodisk _rentesats:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodisk betaling"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Bet"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nuværende værdi"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Nuværende _værdi:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Nv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Sats"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Rlj"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Retlinjet afskrivning"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sum"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Termin"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Pris:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Fremtidig værdi:"
+
+# ?
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Liv:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margen:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Antal perioder:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodisk betaling:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Hovedstol:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Udløbsværdi:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termin:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Tegn:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Indsæt tegn"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Indsæt tegnkode"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Forskyd til venstre"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Forskyd til højre"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Tal_format:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Vis _tusinde-adskillere"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Vis afsluttende _nuller"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Word-_størrelse:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Vinkelenheder:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Lommeregner"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Værdi for nøjagtighed"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Vinkelenheder"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Knaptilstand"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Valuta for den aktuelle beregning"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Valuta, som den aktuelle beregning skal konverteres til"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Talformat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numerisk grundtal"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Vis tusinde-adskillere"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Vis afsluttende nuller"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Kildevaluta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Målvaluta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Knaptilstanden"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formatet som tal vises i"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Numerisk grundtal"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
+"Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer. Gyldige værdier er 16, "
+"32 og 64."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Word-størrelse"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarske lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilianske real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Canadiske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Schweiziske franc"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kinesiske yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tjekkiske koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Danske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estiske kroon"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Pund sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kong-dollar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatiske kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungarske forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesiske rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indiske rupee"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandske krona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanske yen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Sydkoreanske won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauiske litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lettiske lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexicanske peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysiske ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "New Zealandske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Fillippinske peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polske zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nye rumænske leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russiske rubler"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Svenske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singaporeanske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thai baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nye tyrkiske lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Amerikanske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Sydafrikanske rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+" %s — Foretag matematiske udregninger"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Hjælpetilvalg:\n"
+" -v, --version Vis versionsnummeret\n"
+" -h, -?, --help Vis hjælpetilvalg\n"
+" --help-all Vis alle hjælpetilvalg\n"
+" --help-gtk Vis GTK+-tilvalg"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+-tilvalg:\n"
+" --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af\n"
+" vindueshåndteringen\n"
+" --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af\n"
+" vindueshåndteringen\n"
+" --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n"
+" --sync Gør X-kald synkrone\n"
+" --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n"
+" --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Programtilvalg:\n"
+" -u, --unittest Foretag enhedstest\n"
+" -s, --solve <ligning> Løs den givne ligning"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Ukendt argument \"%s\""
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulers tal"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Læg til [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Træk fra [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicér [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividér [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo-division"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Flere funktioner"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponent [^ eller **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procent [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultet [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolut værdi [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Komplekst argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Kompleks konjugeret"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rod [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratrod [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritme"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naturlig logaritme"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinushyperbolsk"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinushyperbolsk"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangenshyperbolsk"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Reciprok [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolesk OG"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolesk ELLER"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesk IKKE"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Heltalsdel"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Decimaldel"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Realdel"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginærdel"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1'er-komplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "2'er-komplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunkér"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start gruppe [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Afslut gruppe [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Tildel variabel"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Indsæt variabel"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Beregn resultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Ryd skærm [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
+
+# ..term?
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finansiel term"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Retlinjet afskrivning"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grader"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianer"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Nygrader"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Titalssystem"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Ingen variable defineret"
+
+# right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d bit"
+msgstr[1] "_%d bit"
+
+# right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d bit"
+msgstr[1] "%d bit"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Afrund"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Gulv"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Loft"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Fortegn"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Ukendt variabel \"%s\""
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Ukendt konvertering"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Misdannet udtryk"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Kræver et heltal at faktorisere"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Videnskabelig"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniør"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Vis %d _decimaler"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n"
+"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\n"
+"er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n"
+"eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN \n"
+"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \n"
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan \n"
+"læses i GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Lommeregner"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Forfatterne af Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Lommeregner med finansiel og videnskabelig tilstand."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Lommeregner"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Tilstand"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basalt"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanceret"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiel"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmering"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Division med nul er ikke defineret"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Roden skal være forskellige fra nul"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n'te rod af et negativt tal er ikke defineret for lige n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakultet er kun defineret for naturlige tal"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end eller lig med "
+"et"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Visningstilstand"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om vinduet for hukommelsesregistre skal vises til at begynde med."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Tilstand"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Vis registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lommeregnerens begyndelsestilstand. Gyldige værdier er \"BASIC\", "
+#~ "\"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" og \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den trigonometriske type ved start. Gyldige værdier er \"DEG\" (degrees), "
+#~ "\"GRAD\" (gradians) og \"RAD\" (radians)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Vinduets start-x-koordinat"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Vinduets start-y-koordinat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra venstre side af skærmen."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra toppen af skærmen."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrisk type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omregner mellem forskellige valutaer. Indtast beløbet samt den valuta, du "
+#~ "vil konvertere fra i øvre række, og valuaten du vil konvertere til i "
+#~ "nedre række. Dermed vil det omregnede beløb blive vist i nedre række."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Valutaomregning"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 bit"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 bit"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 bit"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 bit"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 bit"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 bit"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Grundtal 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Grundtal 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Grundtal 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Beregn resultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Nuls"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Visnings_format:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Primtalsfaktorisér (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Indsæt tegn"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Decimalkomma [. eller ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Tilfældigt tal"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Hent værdi"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Resultatregion"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Forskyd til venstre [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Forskyd til højre [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Gem værdi"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Trunkér værdi"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 bit"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 bit"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 bit"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 bit"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 bit"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 bit"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 bit"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 bit"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Videnskabelig"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Ingen omgør-trin"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Lommeregner — Avanceret"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Lommeregner — Finansiel"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Lommeregner — Videnskabelig"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Lommeregner — Programmering"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af brugergrænseflade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "En påkrævet fil mangler eller er beskadiget - kontrollér venligst din "
+#~ "installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Du har ingen opdaterede valutakurser. Vil du hente nogle nu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke hente nogen valutakurser. Du vil måske få upræcise resultater, "
+#~ "eller ingen resultater overhovedet."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmen af et negativt tal er ikke defineret"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Potenser af negative tal er kun defineret for heltalseksponenter"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Kvadratroden er ikke defineret for negative tal"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1'er"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2'er"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "2'er-komplement [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>NB:</b> Alle konstanter angives i decimaltal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Nøj"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Læg til"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanceret"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basalt"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitvis AND (og) [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitvis OR (eller) [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bak"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "Ryd"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Skift fortegn [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Skift fortegn"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Ryd"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Rentetilskrivningstermin"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstanter [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopiér markering"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividér"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Redigér konstanter"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Redigér konstanter..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Redigér funktioner..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Omb"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Ombyt med register"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Finansiel"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frak"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Fremtidig værdi [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Bruttoprofitmargen [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Bruttoprofitmargen [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Helt"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Venstreparantes"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Hukommelsesregistre"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicér"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Tallet 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Tallet 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Tallet 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Tallet 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Tallet 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Tallet 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Tallet 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Tallet 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Tallet 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Tallet 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Indsæt markering"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Betalingsperiode"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procent"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodisk rentesats"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodisk rentesats [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodisk betaling"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Nuværende værdi"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Nuværende værdi [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmering"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Afslut lommeregneren"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Reciprok"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Reciprok [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Omgør"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Hent fra register"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Højreparantes"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Sæt præcision"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til videnskabeligt format"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Vis _tusinde-adskiller"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Vis _afsluttende nuller"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Vis hjælpindholdet"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Vis hukommelsesregistre"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Betydende _cifre:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrat"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrod"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Gem i register"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Retlinjet afskrivning"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Retlinjet afskrivning [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Træk fra"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Indsæt ASCII-værdi..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Huko_mmelsesregistre"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Omgør"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Vid"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Sæt"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Fortryd"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "register 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Misdannet funktion"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Ugyldig modulusoperation"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Lommeregner [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Finansiel"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Andet (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]"
+#~ msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Areasinushyperbolsk [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arcuscosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arcustangens [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "2-talslogaritme [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nr."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Værdi"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Gendan _standard (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangens er uendelig"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadratroden af 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grader i en radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Tallet er for langt"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Beregningsoperations-fejl"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Fejl, kunne ikke beregne cosinus"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brug: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s som næste parameter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Brug: %s: [-E] [-u] [-a nøjagtighed] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a behøver nøjagtighedsværdi"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: grundtallet skal være 2, 8, 10 eller 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig visnings-tilstand [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig tilstand [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk tilstand [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d ciffer."
+#~ msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d cifre."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "Bit-redigering aktiveret. Klik på bit-værdier for at ændre dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool er fri software; du kan redistribuere det og/eller ændre\n"
+#~ "det under betingelserne for GNU General Public License som er\n"
+#~ "udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n"
+#~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
+#~ "men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang implicit garanti\n"
+#~ "om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+#~ "Se GNU General Public License for flere detaljer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "sammen med Gcalctool; hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation\n"
+#~ ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Tilstandsændring rydder beregningen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du ændrer tilstand, vil den nuværende beregning blive slettet og "
+#~ "basen sat til decimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Advar mig ikke igen"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "_Skift tilstand"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 opløftet til x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitvis AND"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitvis NOT"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitvis OR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitvis XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitvis XOR"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Konstanter"
+
+# Gad vide hvad E er. Eulers tal hedder jo e.
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E opløftet til x"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Vis bitredigering"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Vis bit_redigering"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Vis bitredigering"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Ti opløftet til x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X opløftet til y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Fejl, operander skal være heltal"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Ryddede visningen, præfiks uden en operator er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Misdannet parentesudtryk"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig syntakstilstand [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Aktiverede ingen-operatorprioritet-tilstanden"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Aktiverede udtrykstilstanden med operatorprioritet"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Udklipsholder indeholder misdannede beregninger"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "A_ritmetisk præcedens"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Benyt aritmetiskprioritet"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Brug venstre-til-højre præcedens"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "_Venstre-til-højre præcedens"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Udtryk"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Skf"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Rod"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recip"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Or "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "Fejl i talstak"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "Fejl i operandstak"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "lommeregner"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig bitberegningsvalg [%s]\n"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Vis bitberegnings_udvidelse"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Vis bitberegningsudvidelse"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Andet (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Sæt anden præcision"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Bemærkning:"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "Nøjagtighedsværdi tilhøre ikke interval"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Udfør beregninger"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Forrige udtryk"
+
+#~ msgid "∕"
+#~ msgstr "∕"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "kbrd"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "skf"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "ryd"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frak"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "hel"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "nv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "tilf"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "sats"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "hent"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "rkl"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "rod"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "gem"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "sum"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "peri"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "sva"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Basic mode"
+#~ msgstr "_Basis tilstand"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Basis tilstand"
+
+#~ msgid "_Advanced mode"
+#~ msgstr "_Avanceret tilstand"
+
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Avanceret tilstand"
+
+#~ msgid "_Financial mode"
+#~ msgstr "_Finansiel tilstand"
+
+#~ msgid "_Scientific mode"
+#~ msgstr "Viden_skabelig tilstand"
+
+#~ msgid "Basic Mode"
+#~ msgstr "Grundlæggende-tilstand"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "GRUNDLÆGGENDE"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANSIEL"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "VIDENSKABELIG"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "kilometer pr. time eller engelske mil pr. time"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centimeter eller tommer"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Lommeregner/_Afslut"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Redigér/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Redigér/_Indsæt ASCII-værdi..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/_Vis/_Basis tilstand"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/_Vis/_Finansiel tilstand"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Vis/_Videnskabelig tilstand"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Vis/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Vis/Vis _afsluttende nuller"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Vis/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Vis/_Hukommelsesregistre"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..3057587
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# German gcalctool translation.
+# Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Christian Neumair chrisatmate-de.org, 2003, 2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Frank Arnold <[email protected]>, 2005.
+# Jochen Skulj <[email protected]>
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2008.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2010.
+#
+# #Vereinbarungen / Conventions:
+# Basic = Standard
+# Financial = Finanztechnisch
+# Programming = Programmierung
+# Display mode = Arbeitsmodus
+# Periodic Interest Rate = Periodischer Zinssatz
+# Gross Profit Margin = Bruttogewinnspanne
+# Straight-Line Depreciation = Lineare Abschreibung
+#
+#
+# Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
+# übersetzen darf. Bitte CHECKen.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 14:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluter Wert"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultät"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisieren"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Kehrwert"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Abrufen"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Speichern"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefstellung"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochstellung"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Berechnen"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Kosten:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
+"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
+"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
+"Zeitraum."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Perioden, die benötigt werden, um eine Investition "
+"von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
+"Zinsperiode anwachsen zu lassen."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
+"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
+"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
+"regelmäßigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
+"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
+"einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
+"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Zukünftiger _Wert:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Zw"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruttogewinnspanne"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Barwert"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Barwert:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Bw"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+# CHECK
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kosten:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Zukünftiger _Wert:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Lebensdauer:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Gewinnspanne:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "Zahlungs_periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodische Zahlung"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Grundkapital:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Restwert:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Laufzeit:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Zeichen:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Zeichen einfügen"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Zeichen einfügen"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Nach links verschieben"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Nach rechts verschieben"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infügen"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 Bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 Bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 Bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 Bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Zahlen_format"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Wort_länge:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Winkeleinheiten:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Taschenrechner"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
+"durchführen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Genauigkeitswert"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Winkeleinheiten"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Knopfmodus"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Währung der aktuellen Berechnung"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Währung, in die aktuelle Berechnung umgerechnet werden soll"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in großen Zahlen angezeigt werden."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Zahlenformat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numerische Basis"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Ursprungswährung"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Zielwährung"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Der Knopfmodus"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Das Format für die Anzeige von Zahlen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Die numerische Basis"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Die Wortgröße bei bitweisen Operationen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Wortlänge"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarische Lewa"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilianische Real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Schweizer Franken"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Chinesische Renminbi (Yuan)"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tschechische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dänische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estnische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britische Pfund Sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong-Kong-Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatische Kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungarische Forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesische Rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indische Rupie"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Isländische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanische Yen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Südkoreanische Won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauische Litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lettische Lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexikanischer Peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysische Ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norwegische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Neuseeländischer Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Philippinischer Peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polnischer Złoty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Neuer rumänischer Leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russischer Rubel"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Schwedische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapur-Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thailändischer Baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Neue türkische Lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Amerikanische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Südafrikanische Rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" %s — Mathematische Berechnungen ausführen"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Hilfeoptionen:\n"
+" -v, --version Version der Freigabe anzeigen\n"
+" -h, -?, --help Hilfeoptionen anzeigen\n"
+" --help-all Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
+" --help-gtk GTK+ Optionen anzeigen"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Optionen:\n"
+" --class=KLASSE Die vom Fensterverwalter verwendete "
+"Programmklasse\n"
+" --name=NAME Der vom Fensterverwalter verwendete "
+"Programmname\n"
+" --screen=ANZEIGE Zu verwendende X-Anzeige\n"
+" --sync X-Aufrufe synchron durchführen\n"
+" --gtk-module=MODULE Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
+" --g-fatal-warnings All Warnungen werden zu fatalen"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Anwendungsoptionen:\n"
+" -u, --unittest Einen Unit-Test durchführen\n"
+" -s, --solve <Gleichung> Die gegebene Gleichung lösen"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Strg+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulersche Zahl"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addieren [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrahieren [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplizieren [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividieren [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo-Division"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Zusätzliche Funktionen"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ oder **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrat [Strg+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prozentsatz [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultät [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluter Wert [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "komplexes Argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplexe Konjugation"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Wurzel [Strg+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithmus"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolischer Sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolischer Tangens"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolesches UND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolesches ODER"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochener Anteil"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reeller Teil"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginärer Teil"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Einerkomplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Wert abschneiden"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Block öffnen [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Block schließen [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Variable zuweisen"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable einfügen"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Ergebnis berechnen"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Rückgängig [Strg+R]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finanztechnischer Begriff"
+
+# CHECK
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grad"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiant"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Neugrad"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Keine Variablen definiert"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d Stelle"
+msgstr[1] "_%d Stellen"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d Stelle"
+msgstr[1] "_%d Stellen"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Runden"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Abrunden"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Aufrunden"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Unbekannte Umrechnung"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fest"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d _Nachkommastellen anzeigen"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <[email protected]>\n"
+"Frank Arnold <[email protected]>\n"
+"Andre Klapper <[email protected]>\n"
+"Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version. \n"
+"\n"
+"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
+"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Die Autoren des Taschenrechners"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Taschenrechner"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modus"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Standard"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Erweitert"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finanztechnisch"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmierung"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Das Argument ist nicht definiert für Null"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Division durch Null ist nicht definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Der Logarithmus von Null ist nicht definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Die Potenz von Null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Der Kehrwert von Null ist nicht definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Quadratwurzel muss von Null verschieden sein"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Die negative Quadratwurzel von Null ist nicht definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+"Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von π (180°) ab "
+"π∕2 (90°) sind"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser Sinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser Kosinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] "
+"definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner oder gleich eins "
+"definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls "
+"[-1, 1] definiert"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Arbeitsmodus"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt an, ob das Fenster mit den Speicherregistern anfangs angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modus"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Register anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigeformat im erweiterten Modus. Gültige Werte sind "
+#~ "»ENG« (Entwicklung), »FIX« (Festkomma) und »SCI« (Wissenschaftlich)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Der anfängliche Modus des Taschenrechners. Gültige Werte sind "
+#~ "»BASIC« (Standard), »FINANCIAL« (Finanztechnisch), »LOGICAL« (Logisch), "
+#~ "»SCIENTIFIC« (Wissenschaftlich) und »PROGRAMMING« (Programmierung)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der anfängliche trigonometrische Modus. Gültige Werte sind »DEG« (Grad), "
+#~ "»GRAD« (Neugrad) und »RAD« (Radiant)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Die anfängliche X-Koordinate für das Hauptfenster"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Die anfängliche Y-Koordinate für das Hauptfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen Fenster und dem linken Bildrand."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen Fenster und dem rechten Bildrand."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Die numerische Basis (im Programmiermodus verwendet)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrischer Modus"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
new file mode 100644
index 0000000..840f6ac
--- /dev/null
+++ b/po/dz.po
@@ -0,0 +1,2083 @@
+# Dzongkha translation of gcalctool.
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mindu Dorji
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-mate.HEAD.dz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:08+0530\n"
+"Last-Translator: Dawa pemo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: DZONGKHA <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:566
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར་ལས་ མ་ཡེལ་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:568
+msgid "square root of 2"
+msgstr "༢ སིཀོའེར་རུཊི།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:569
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler's ཨང་གྲངས་ (e)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:571
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊར་ལས་ ཨིན་ཅི་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "ཌི་གིརིསི་ཚུ་ རེ་ཌི་ཡཱན་ཅིག་ནང།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "༢ ^ ༢༠ "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:575
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ག་རམ་ལས་ ཨའུནསི་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "ཀི་ལོ་ཇོ་ལི་ལས་ བི་རི་ཊིཤི་ཐར་མཱལ་ཆ་ཕྲན་ནང་ བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:580
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ཀུས་བིཀ་ལས་ སེན་ཊི་མི་ཊར་དང་ ཀུས་བིཀ་ལས་ཨིནཅ་ལུ་ བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:591
+#: ../gcalctool/display.c:262
+#: ../gcalctool/mp.c:1981
+#: ../gcalctool/mpmath.c:372
+#: ../gcalctool/mpmath.c:411
+#: ../gcalctool/mpmath.c:466
+msgid "Error"
+msgstr "འཛོལ་བ།།"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s སྒྲུབ་རྟགས་ཤུལ་མམ་བཟུམ་སྦེ། \n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ཐོན་རིམ། %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "ལག་ལེན་: %s: [-D] [-E] [-a ངེས་བདེན་]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:623
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-ཨེ་ལུ་ ངེས་བདེན་བེ་ལུ་དགོ་པས།"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:652
+#: ../gcalctool/get.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "ངེས་བདེན་%s:དེ་ ཁྱབ་ཚད་ ༠-%d ནང་དགོ \n"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:189
+msgid "No undo history"
+msgstr "འབད་ཤོལ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་མིན་ནུག་ "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:221
+msgid "No redo steps"
+msgstr "ལོག་འབད་ནི་མིན་ནུག་ "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:577
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་རྟེན་གྱི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཨང་གྲངས།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:581
+msgid "Too long number"
+msgstr "རིང་གྲགས་པའི་ཨང་གྲངས།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:585
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:589
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་(s)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:593
+msgid "Math operation error"
+msgstr "ཨང་རྩིས་བཀོལ་བསྐྱོད་འཛོལ་བ"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:597
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་གསལ་བརྗོད།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:696
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "འཛོལ་བ། ཨོ་པེ་རེནཌི་ཚུ་ ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོ "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:923
+#: ../gcalctool/functions.c:1278
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་ སེན་བེ་ལུ་མིན་འདུག"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1023
+#: ../gcalctool/functions.c:1351
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་ སེན་བེ་ལུ་མིན་འདུག"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1144
+msgid "Malformed function"
+msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ལས་འགན།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1306
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་བསལ་ཡོད། ལག་ལེན་པ་ཅིག་མེད་པའི་སྔོན་ཚིག་མི་ཆོག"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1327
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ གུག་ཤད་གསལ་བརྗོད།"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1503
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "བིཊི་ཝའིསི་སོར་ལྡེ་འབད་ནི་ལུ་་ སེནཨི་མིན་འདུག"
+
+#: ../gcalctool/get.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: གཞི་རྟེན་དེ་ ༢། ༨། ༡༠ ཡང་ན་ ༡༦ ཨིན་དགོ \n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ནུས་མེད་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ [%s] \n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ནུས་མེད་ཐབས་ལམ། [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ནུས་མེད་ ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ཐབས་ལམ། [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚིག་སྦྱོར་ཐབས་ལམ། [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ - ཡར་འཕེལ་ཅན་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ རྩིས་འཕྲུལ་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "ཚན་རིག་གི་ རྩིས་འཕྲུལ་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s] - ཡར་འཕེལ་ཅན་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s] - དངུལ་འབྲེལ་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s] - ཚན་རིག་གི་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:510
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྔོན་དཔེ་ཐབས་ལམ་གཅིག་ཡང་ ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བས།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:513
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "གསལ་བརྗོད་ཐབས་ལམ་དེ་ ལག་ལེན་པའི་སྔོན་དཔེ་དང་བཅས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནུག"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "གཞན་ (%d) ...(_O)"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] "༠ ལས་ %d ཚུན་ ངེས་བདེན་ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "
+msgstr[1] "༠ ལས་ %d ཚུན་ ངེས་བདེན་ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "
+
+#. Translator: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d places."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] "ད་ལྟོ་ %d ས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་ "
+msgstr[1] "ད་ལྟོ་ %d ས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་ "
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sin"
+msgstr "སའིན།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Sinh"
+msgstr "སའིན་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:585
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "སིན་ <sup>-༡</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:588
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cos"
+msgstr "ཀོསི།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:588
+msgid "Cosh"
+msgstr "ཀོསི་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:589
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-༡</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tan"
+msgstr "ཊེན།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Tanh"
+msgstr "ཊེན་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:593
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-༡</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-༡</sup>"
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:690
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོདཔ། འདི་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བིཊི་ བེ་ལུ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1151
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <[email protected]>/<[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1154
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དེ་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་\n"
+" ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་\n"
+" ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་\n"
+" ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1158
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དེ་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན།\n"
+" དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་\n"
+" དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད།\n"
+" རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1162
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདྲ་ཅིག་\n"
+" ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1173
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1175
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© ༡༩༨༧༔༢༠༠༦ ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་གྱི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1177
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "དངུལ་འབྲེལ་དང་ ཚན་རིག་ཐབས་ལམ་བཅས་པའི་རྩིས་འཕྲུལ།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1479
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1497
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "F"
+msgstr "F།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1671
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr "ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་གིས་ རྩིས་ལས་ བལས་འོང་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1674
+msgid "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་ལམ་སོརཝ་དང་ ད་ལྟོའི་རྩིས་བཏོན་ཏེ་བསལ་ཞིནམ་ལས་ གཞི་རྟེན་དེ་ ཌེ་སི་མཱལ་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1678
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "ང་ལུ་ལོག་སྟེ་ ཉེན་བརྡ་མ་འབད།(_D)"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1683
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "ཐབས་ལམ་སོར།(_h)"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1820
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2186
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ རྩིས་ལས་འདུག"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2258
+msgid "Paste"
+msgstr "སྦྱར"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2531
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2533
+#, c-format
+msgid "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check your installation."
+msgstr "ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་ %s བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་ ཡང་ན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་ གཞི་བཙུགས་་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་། "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2761
+#: ../gcalctool/gtk.c:2779
+msgid "No."
+msgstr "མེན།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2763
+#: ../gcalctool/gtk.c:2781
+msgid "Value"
+msgstr "བེ་ལུ།"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2765
+#: ../gcalctool/gtk.c:2783
+msgid "Description"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2921
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "གྲུབ་འབྲས་ སྔོན་སྒྲིག་(%d)ལུ་ (_D)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3364
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "མེད་ཆ་ཨེགསི་དང་ ཧྲིལ་ཨང་མིན་པའི་ཝའིལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:273
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "འཛོལ་བ། ཀོ་སའིན་རྩིས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "མཚན་རིགས་ དངུལ་འབྲེལ་ ཡང་ན་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་ རྩིས་ལས་ཀྱི་ ལས་འགན་བསྒྲུབ་ "
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&༡༦"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&༣༢"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "༠"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "༡"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "༡/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༠"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་དབང་ཚད་ལུ་ ༡༠། [}] "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr "x ལུ་ ༡༠"
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༡"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༢"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༣"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༤"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "༡༥"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༡༥"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "བིཊི་-༡༦ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ བིཊི་- ༡༦ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ། (])"
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "༢"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "༣"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "༣༡"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "༣༢།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ བིཊི་-༣༢ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ། ([)\""
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "༤"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "༤༧"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "༥"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "༦"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "༦༣"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "༧"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "༨"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "༩"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><ཨེསི་ཡུ་པི་>༢</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>དྲན་འཛིན་:</b>ཆད་མེད་བེ་ལུསི་ཆ་མཉམ་ ཌི་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད།</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "དང་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:91
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr "ཨང་རྩིས་རིག་པ་སྔོན་དཔེ་(_r)"
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Abs"
+msgstr "ཡང་དག"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value"
+msgstr "ཡང་དག་བེ་ལུ་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:95
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "ཡང་དག་བེ་ལུ། [u]"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Acc"
+msgstr "ངེས་བདེན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Accuracy"
+msgstr "ངེས་བདེན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add"
+msgstr "བསྡོམས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Add [+]"
+msgstr "བསྡོམས་ [+]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Advanced"
+msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Backspace"
+msgstr "རྒྱབ་བཤུད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "གཞི་རྟེན་ ༡༠ གྱི་ལོག [G]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr "གཞི་རྟེན་ ༢ ལོག [H]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Basic"
+msgstr "གཞི་རྩ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་AND"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་AND[&]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ NOT"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་NOT [~]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་OR།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨོ་ཨར་ [|] "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨེགསི་ཨེན་ཨོ་ཨར་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ XNOR [n]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨེགསི་ཨོ་་ཨར་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:116
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་Xor[x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "Bksp"
+msgstr "རྒྱབ་བཤུད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "CE"
+msgstr "སི་ཨི།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result"
+msgstr "གྲུབ་འབྲས་རྩིས་བཏོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "གྲུབ་འབྲས་རྩིས་བཏོན་ [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ཡིག་འབྲུ་: (_a)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Change sign"
+msgstr "རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear"
+msgstr "བསལ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ བེ་ལུ་ བསལ་ [Escape]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་དང་ རྩིས་ལས་ཆ་ཤས་གང་རུང་ཅིག་བསལ་ [Shift Delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Clear entry"
+msgstr "ཐོ་བཀོད་བསལ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:130
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བེ་ལུའམ་ འགྲེལ་བཤད་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། (_v)"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term"
+msgstr "སྦྱོར་བའི་མིང་ཚིག་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "ཀམ་པའུནཌི་ ཊརམ། [m]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants"
+msgstr "ཆད་མེད་ཚུ་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "ཆད་མེད། [#]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Copy selection"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:141
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "ཀོ་སའིན། [J]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:146
+msgid "D"
+msgstr "D།"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "De_grees"
+msgstr "ཌི་གི་རིསི། (_g)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide"
+msgstr "བགོ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "བགོ་ [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "གཉིས་ལྡབ་མར་འབབ་ཀྱི་ མར་བཅགས་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "གཉིས་ལྡབ་མར་འབབ་ཀྱི་ མར་བཅགས་ [D]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E to the x"
+msgstr "ཨེགསི་ལུ་ཨི།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "E_ng"
+msgstr "འཕྲུལ་རིག (_n)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "ཆད་མེད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "ཆད་མེད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "རྩིས་ལས་སྡེ་ཚན་མཇུག་བསྡུ་ [)]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:163
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "ཨེགསི་པོ་ནེན་ཤི་ཡཱལ་ ཨང་གྲངས་བཙུགས་ [E]"
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exch"
+msgstr " Exch"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྗེ་སོར་འབད། [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "ཐོ་དེབ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྗེ་སོར་འབད།"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial"
+msgstr "ཕེཀ་ཊོ་རི་ཡཱལ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་ ཆ་རྐྱེན་གྱི། [!] "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Financial"
+msgstr "དངུལ་འབྲེལ།"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "ཆ་ཤས་ཡན་ལག"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་ ཆ་ཤས་ཡན་ལག [:]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value"
+msgstr "མ་འོངས་བེ་ལུ་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:180
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "མ་འོངས་བེ་ལུ། [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "གེརེ་ཌི་ཡཱནསི། (_a)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "H_yp"
+msgstr "ཨེཆ་ཝའི་པི། (_y)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "He_x"
+msgstr "ཧེག་ཟ། (_x)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ A [a]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ B [b] "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་C།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ C [c]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་D།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ D [d]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་E།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་E [e]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་F།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ F [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII་བེ་ལུ་བཙུགས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII བེ་ལུ་བཙུགས།"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Int"
+msgstr "ཧྲིལ་ཨང་།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion"
+msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ཆ་ཤས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ [ཨའི]གི་ ཧྲིལ་ཨང་ཆ་ཤས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:205
+msgid "Left bracket"
+msgstr "གཡོན་གྱི་གུག་ཤད།"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Ln"
+msgstr "ཨེལ་ཨེན།"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr "ལོག་ <sub>༡༠</sub>"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "ལོག་<sub>༢</sub>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Mod"
+msgstr "མོཌི།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "མོ་ཌུ་ལཱསི་སྡེ་ཚན་ [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply"
+msgstr "བསྒྱུར་རྩིས"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "བསྒྱུར་རྩིས་ [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "ནེ་ཅ་རཱལ་ལོག [N]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༠"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༡"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༢"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༣"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༤"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༥"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "ཨང་གྲངས་༦"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "ཨང་གྲངས་ ༧"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "ཨང་གྲངས་ ༨"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "ཨང་གྲངས་ ༩"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "Numeric point"
+msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཚག"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "OR"
+msgstr "ཡང་ན་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Paste selection"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྦྱར།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period"
+msgstr "དངུལ་སྤྲོད་དུས་མཚམས་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "དངུལ་སྤྲོད་དུས་མཚམས་ [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Percentage"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་ [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "དུས་མཚམས་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཚད་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "དུས་མཚམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚད། [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "དུས་མཚམས་དངུལ་སྤྲོད་"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "དུས་མཚམས་དངུལ་སྤྲོད། [པི] "
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value"
+msgstr "ད་ལྟོའི་བེ་ལུ་"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:245
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "ད་ལྟོའི་བེ་ལུ། [p]"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་སྤངས་།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:250
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ ཝའི་གི་དབང་ཚད་ལུ་སེང་། [^]"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Rand"
+msgstr "རེནཌི།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number"
+msgstr "གང་བྱུང་ཨང་གྲངས།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:254
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "ཁྱབ་ཚད་ ༠.༠ ལས་ ༡.༠ ནང་ ག་ཐོབ་ཨང་གྲངས། [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:261
+msgid "Rate"
+msgstr "གོང་ཚད།"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "ཕན་ཚུན་གཉིས་ཕན་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "མཚུངས་ལན། [r]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Redo"
+msgstr "ལོག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ བེ་ལུ་ནང་ལས་ གཡས་མཐའི་ཡིག་འབྲུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Result Region"
+msgstr "གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ ས་ཁོངས་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ སླར་འདྲེན་འབད། [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Right bracket"
+msgstr "གཡས་ཀྱི་གུག་ཤད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Scientific"
+msgstr "ཚན་རིག་གི"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set Precision"
+msgstr "པི་རི་སི་ཤཱན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr "༠ ལས་ ༩ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ [A]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ འཕྲུལ་རིག་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ གཏན་བཟོས་རྩེའི་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ ཚན་རིག་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ལས་འགན་དོན་ལུ་ ཧའི་པར་བོ་ལིཀ་གདམ་ཁ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ལས་འགན་དོན་ལུ་ ཨིན་བརསི་གདམ་ཁ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ བའི་ན་རི་ (གཞི་རྟེན་༢) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཌེ་སི་མཱལ་ (གཞི་རྟེན་༡༠) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་(གཞི་རྟེན་༡༦) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཨོཀ་ཊཱལ (གཞི་རྟེན་༨) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་རིཀ་དབྱེ་བ་ ཌི་གི་རིསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་དབྱེ་བ་ གེརེ་ཌི་ཡཱནསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་དབྱེ་བ་ རེ་ཌི་ཡཱནསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ ༡-༡༥ ས་གནས་གཡོན་ལུ་བཤུད་ [<]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ ༡-༡༥ ས་གནས་གཡས་ལུ་བཤུད་ [>]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift left"
+msgstr "གཡོན་ལུ་བཤུད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:292
+msgid "Shift right"
+msgstr "གཡས་ལུ་བཤུད།"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:296
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་སྟོན་ "
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་སྟོན་ (_E)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "སྟོང་ཕྲག་ཚུ་གི་དབྱེ་བྱེད་སྟོན། (_h)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "རྒྱབ་ལུས་ཀླད་སྐོར་ཚུ་སྟོན། (_T)"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show bit editor"
+msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་ སྟོན་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show help contents"
+msgstr "གྲོགས་རམ་གྱི་ནང་དོན་སྟོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "ཇི་ཀེལ་སུ་ཊུལ་ཌའི་ལོག་གི་སྐོར་ལས་སྟོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "སྟོང་ཕྲགཚུ་གི་་དབྱེ་བྱེད་སྟོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "རྒྱབ་ལུས་ཀླད་སྐོར་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:312
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ཚུ་ (_p)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "སའིན། [K]"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square"
+msgstr "གྲུ་བཞི་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square [@]"
+msgstr "གྲུ་བཞི། [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root"
+msgstr "སིཀོའེར་རུཊི་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "སིཀོའེར་རུཊི[s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:323
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "རྩིས་ལས་ སྡེ་ཚན་འགོ་བཙུགས་ [(] "
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་[S]ནང་ གསོག་འཇོག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Store to register"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ལུ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "ཐིག་འཕྲང་ མར་བཅགས་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "ཐད་ཀར་གྱི་མར་བཅགས། [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract"
+msgstr "ཕབ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ཕབ་ [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "ལོའི་བསྡོམས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་མར་བཅགས་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "ལོའི་བསྡོམས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་མར་བཅགས་ [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "ཊེན་ཇེནཊི་། [L]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "ཨེགསི་ལུ་བཅུ་ཐམ།"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Undo"
+msgstr "འབད་བཤོལ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "ཨང་རྩིས་སྔོན་དཔེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr "གཡོན་-གཡས་སྔོན་དཔེ་ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "User-defined functions"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ལས་འགན་ཚུ་ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ལས་འགན་ [F]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "X to the y"
+msgstr "ཝའི་ལུ་ཨེགསི།"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༠། (_0)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_1 place"
+msgstr "ས་གནས་༡།(_1)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༡། (_1)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_2 places"
+msgstr "ས་གནས་༢།(_2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༢། (_2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_3 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༣།(_3)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༣། (_3)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_4 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༤།(_4)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༤། (_4)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_5 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༥།(_5)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༥།(_5)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_6 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༦།(_6)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༦། (_6)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_7 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༧།(_7)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༧། (_7)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_8 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༨།(_8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༨། (_8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_9 places"
+msgstr "ས་གནས་ ༩།(_9)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༩།(_9)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Advanced"
+msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན། (_A)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Basic"
+msgstr "གཞི་རྩ། (_B)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Bin"
+msgstr "བིན། (_B)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Calculator"
+msgstr "རྩིས་འཕྲུལ། (_C)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Dec"
+msgstr "ཌེ་སི་མཱལ་། (_D)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Edit"
+msgstr "ཞུན་དག (_E)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Financial"
+msgstr "དངུལ་འབྲེལ། (_F)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Fix"
+msgstr "ཕིགསི། (_F)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Help"
+msgstr "གྲོགས་རམ། (_H)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Insert"
+msgstr "བཙུགས། (_I)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII བེ་ལུ་བཙུགས་་་་་ (_I)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "_Inv"
+msgstr "ཨའི་ཨེན་ཝི། (_I)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:385
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་སྔོན་དཔེ་ (_L)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ། (_M)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Oct"
+msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ། (_O)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Radians"
+msgstr "རེ་ཌི་ཡཱནསི། (_R)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Redo"
+msgstr "ལོག་འབད།(_R)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_Sci"
+msgstr "ཚན་རིག (_S)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "_Scientific"
+msgstr "ཚན་རིག་གི་ (_S)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "_Set"
+msgstr "གཞི་སྒྲིག (_S)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "_Undo"
+msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "_View"
+msgstr "མཐོང་སྣང་། (_V)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བུའི་དབང་ཚད་ལུ་ཨི།[{] "
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr "ཨི་<sup><i>ཨེགསི་</sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "ex"
+msgstr "ཨི་ཨེགསི་ "
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 0"
+msgstr "་ཐོ་དེབ་ཚུ ༠"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 1"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༡"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 2"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ཚུ་ ༢"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 3"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ཚུ་ ༣"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 4"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༤"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 5"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༥"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 6"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༦"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 7"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༧"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 8"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༨"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "register 9"
+msgstr "ཐོ་དེབ་ ༩ "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "x2"
+msgstr "ཨེགསི་ ༢"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "xy"
+msgstr "xy"
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:450
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:452
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "གསལ་བརྗོད།"
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "མཚུངས་ལན།"
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^༢"
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&ཨེ་ཨེམ་པི་;༡༦།"
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&ཨེ་ཨེམ་པི་;༣༢། (&ཨེ་)"
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "བིཊི་-༣༢ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་།"
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr "མོཌི།"
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "ཨེགསི་པོ་ནེན་ཤི་ཡཱལ།"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "ཨི་^"
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "ལོག"
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or།"
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr "Or"
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr "And"
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr "Xor"
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr "Xnor"
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "ཨང་གྲངས་བརྩེགས་པའི་འཛོལ་བ།"
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "ཨོ་པེ་རེནཌི་ བརྩེགས་པའི་འཛོལ་བ།"
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "རྩིས་འཕྲུལ།"
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚིག་སྦྱོར་གདམ་ཁ [%s]\n"
+#~ msgid "1 place"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༡"
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༢"
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༣"
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༤"
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༥"
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༦"
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༧"
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༨"
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "ས་གནས་ ༩"
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "ཨ་རྩིས་རྩིས་སྟོན་རྒྱ་བསྐྱེད་སྟོན(_E)"
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "བིཊི་ཀལ་ཀུ་ལེ་ཊིང་རྒྱ་བསྐྱེད་སྟོན"
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༠།"
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༡།"
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༢།"
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༣།"
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༤།"
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༥།"
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༦།"
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༧།"
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༨།"
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༩།"
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "གཞན། (༡༠)...(_O)"
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "པི་རི་སི་ཤཱན་གཞན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "ངེས་བདེན་ ༠ ལས་ %d གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ལུ་་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ད་ལྟོའི་ས་གནས་ %d གཞི་སྒྲིག་འབད་"
+#~ "ནུག [a]"
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "ངེས་བདེན་བེ་ལུ་དེ་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "རྩིས་ལས་འབད།"
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*༡༠^"
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "ཧེ་མའི་གསལ་བརྗོད།"
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh།"
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "ཨེ་སའིན།"
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ཨེལ་ཨེན།"
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "ལོག"
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+#~ msgid "pmt"
+#~ msgstr "pmt"
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "rate།"
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "སའིན།"
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "ཊེན།"
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor།"
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "སྤངས། (_Q)"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས། (_C)"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "སྐོར་ལས། (_A)"
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..e7f5eb4
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1640 @@
+# translation of gcalctool.mate-2-26.po to Greek
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
+# kostas full translation
+# nikos review 06Sep2003
+# kostas:25Jan2004, update
+# kostas:23Feb2004, update
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003,2004, 2006, 2008.
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010.
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.mate-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; Μ"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; Μ"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Δύναμη"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Παραγοντικό"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Παραγοντοποίηση"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Αντίστροφο"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Ανάκληση"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Εκθετικός αριθμός"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Εκθέτης"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Υπολογισμός"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Κόστος:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή "
+"των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
+"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
+"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. "
+"Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια "
+"των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
+"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να "
+"ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το "
+"επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
+"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
+"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
+"αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
+"περιόδων ανατοκισμού."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
+"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
+"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη "
+"περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της "
+"ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των "
+"περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Περιοδική πληρωμή"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Τρέχουσα _αξία:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Κόστος:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Ζωή:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "Περι_θώριο:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "Αριθ_μός περιόδων:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "Πε_ρίοδος:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Περιοδική πληρωμή:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "Κύρ_ια:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Υπολειμματική αξία:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Διάρκεια:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Χα_ρακτήρας:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Εισαγωγή κωδικού χαρακτήρα"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Μετατόπιση αριστερά"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Μετατόπιση δεξιά"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Εισαγωγή"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Μορφή αριθμών:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Μήκος _λέξης:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Μονάδες _γωνιών:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Αριθμομηχανή"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Εκτελεί αριθμητικούς, επιστημονικούς ή εμπορικούς υπολογισμούς"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Τιμή ακρίβειας"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Μονάδες γωνιών"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Λειτουργία με κουμπιά"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του "
+"κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους "
+"αριθμούς."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Μορφή αριθμών"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Αριθμητική βάση"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Νόμισμα πηγής"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Νόμισμα προορισμού"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Οι μονάδες γωνιών που θα χρησιμοποιούνται"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Η μορφή που θα εμφανίζονται οι αριθμοί"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Η αριθμητική βάση"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Μήκος λέξης"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Δολάριο Καναδά"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ρενμινμπί γιουάν Κίνας"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Κορόνα Δανίας"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Κορόνα Εσθονίας"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Ευρώ"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Λίρα στερλίνα"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Κούνα Κροατίας"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Φιορίνι Ουγγαρίας"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Ρουπία Ινδονησίας"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Ρουπία Ινδίας"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Κορόνα Ισλανδίας"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Γιεν Ιαπωνίας"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Γουόν Νότιας Κορέας"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Λατς Λετονίας"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Πέσο Μεξικού"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Ζλότι Πολωνίας "
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Νέο Λέι Ρουμανίας"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Νέα Λίρα Τουρκίας"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Δολάριο ΗΠΑ"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Ραντ Νότιας Αφρικής"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Χρήση:\n"
+" %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Επιλογές βοήθειας:\n"
+" -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n"
+" -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n"
+" --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n"
+" --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Επιλογές GTK+:\n"
+" --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
+"διαχειριστή παραθύρων\n"
+" --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
+"διαχειριστή παραθύρων\n"
+" --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n"
+" --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n"
+" --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Επιλογές εφαρμογής:\n"
+" -u, --unittest Εκτέλεση δοκιμών μονάδων\n"
+" -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Το όρισμα --solve πρέπει να ακολουθείται από μία εξίσωση προς επίλυση"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Άγνωστο όρισμα '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "π [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Αριθμός Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Λειτουργία δείκτη [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Λειτουργία εκθέτη [Alt]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Εκθετικός αριθμός [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Πρόσθεση [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Αφαίρεση [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Πολλαπλασιασμός [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Διαίρεση [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Επιπλέον συναρτήσεις"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Δύναμη [^ ή **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Τετράγωνο [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Ποσοστό [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Παραγοντικό [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Απόλυτη τιμή [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Όρισμα μιγαδικού"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Συζυγής μιγαδικός"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Ρίζα [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Λογάριθμος"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Ημίτονο"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Συνημίτονο"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Εφαπτομένη"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Αντίστροφο [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Λογικό AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Λογικό OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Λογικό αποκλειστικό OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Λογικό NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Πραγματικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Φανταστικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Αποκοπή ψηφίων"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Αρχή ομάδας [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Τέλος ομάδας [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Αντιστοίχιση μεταβλητής"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Παραγοντοποίηση [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Εκκαθάριση οθόνης [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Αναίρεση [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Οικονομική περίοδος"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Μοίρες"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Ακτίνια"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Βαθμοί"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Δυαδική"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Οκταδική"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδική"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Δεκαεξαδική"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d θέση"
+msgstr[1] "_%d θέσεις"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d θέση"
+msgstr[1] "%d θέσεις"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τον πλησιέστερο ακέραιο"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα κάτω"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα πάνω"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Πρόσημο"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό αναίρεσης"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ενεργειών για επνάληψη"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για αποθήκευση"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Υπερχείλιση. Δοκιμάστε να επιλέξετε μεγαλύτερο μήκος λέξης"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Η συνάρτηση '%s' δεν έχει οριστεί"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Άγνωστη μετατροπή"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Λανθασμένη διατύπωση έκφρασης"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Απαιτείται ακέραιος για την παραγοντοποίηση"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για τη μετατόπιση κατά bit."
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Η εμφανιζόμενη τιμή δεν είναι ακέραια"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Σταθερό"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Επιστημονική"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Τεχνολογική"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
+"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>\n"
+"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Το Gcalctool είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \n"
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \n"
+"GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n"
+"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \n"
+"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n"
+"\n"
+"Το Gcalctool διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \n"
+"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \n"
+"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n"
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \n"
+"Χρήσης GNU.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n"
+"Χρήσης GNU μαζί με το Gcalctool. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
+"USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Οι συγγραφείς του Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Αριθμομηχανή με εμπορικές και επιστημονικές λειτουργίες."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Αρ_ιθμομηχανή"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Λειτουργία"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Βοή_θεια"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Βασική"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Π_ροχωρημένη"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "Ε_μπορική"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Προγραμματιστική"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό AND ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό OR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό XOR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό NOT ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Η μετατόπιση επιτρέπεται μόνο για θετικές τιμές"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Δεν ορίζεται για μηδέν"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Η διαίρεση δια του μηδενός δεν ορίζεται"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Δεν ορίζεται λογάριθμος του μηδενός"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Δεν ορίζονται δυνάμεις του μηδενός για αρνητικούς εκθέτες"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Το αντίστροφο του μηδενός δεν ορίζεται"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Η ρίζα πρέπει να είναι διάφορη του μηδενός"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Δεν ορίζονται αρνητικές ρίζες του μηδενός"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Η νιοστή ρίζα αρνητικού αριθμού δεν ορίζεται αν ο ν είναι άρτιος."
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Το παραγοντικό ορίζεται μόνο για φυσικούς αριθμούς"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Το υπόλοιπο ορίζεται μόνο για διαίρεση ακέραιων αριθμών"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Η εφαπτομένη δεν ορίζεται για γωνίες πολλαπλάσιες του απ + π∕2 (α180°+90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Το αντίστροφο ημίτονο δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Το αντίστροφο συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές πέρα από το [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές μικρότερες ή ίσες "
+"του 1"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατρέπει μεταξύ διαφορετικών νομισμάτων. Εισάγετε το ποσό και το "
+#~ "νόμισμα από το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην πάνω γραμμή, και το "
+#~ "νόμισμα προς το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην κάτω γραμμή. Το "
+#~ "αποτέλεσμα θα εμφανιστεί στην κάτω γραμμή."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Μετατροπή συναλλάγματος"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "€£$"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 θέσεις"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 θέσεις"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 θέσεις"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 θέσεις"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 θέσεις"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 θέσεις"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Βάση 16"
+
+#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
+#~ msgstr "Βάση 16 [Ctrl+H]"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Βάση 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Βάση 8"
+
+#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
+#~ msgstr "Βάση 8 [Ctrl+O]"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Μορφή εμφάνισης:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Παραγοντοποίηση σε γινόμενο πρώτων αριθμών (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Υποδιαστολή [. or ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Τυχαίος αριθμός"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Περιοχή αποτελέσματος"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Μετατόπιση αριστερά [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Μετατόπιση δεξιά [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 θέσεις"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 θέσεις"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 θέσεις"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 θέσεις"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 θέσεις"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 θέσεις"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 θέσεις"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 θέσεις"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το παράθυρο των μνημών."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μνημών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αρχική λειτουργία της αριθμομηχανής. Οι έγκυρες τιμές είναι \"BASIC"
+#~ "\" (βασική) \"FINANCIAL\" (εμπορική) \"LOGICAL\" (λογική) \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (επιστημονική) \"PROGRAMMING\" (προγραμματιστική)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αρχική λειτουργία εμφάνισης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"ENG"
+#~ "\" (τεχνολογική) \"FIX\" (σταθερής υποδιαστολής) \"SCI\" (επιστημονική)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αρχικός τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών. Οι έγκυρες τιμές είναι \"DEG"
+#~ "\" (μοίρες) \"GRAD\" (βαθμοί) \"RAD\" (ακτίνια)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Το αρχικό πλάτος του παραθύρου (στον άξονα Χ)"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Το αρχικό ύψος του παραθύρου (στον άξονα Υ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αριθμητική βάση που χρησιμοποιείται στην οθόνη και για την εισαγωγή "
+#~ "στοιχείων."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ακυρώσεων αναίρεσης"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διεπαφής χρήστη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο λείπει ή είναι κατεστραμμένο. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+#~ "εγκατάσταση σας.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες δεν είναι πρόσφατες. Να γίνει λήψη νεότερων "
+#~ "ισοτιμιών;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη συναλλαγματικών ισοτιμιών. Ίσως λάβετε ανακριβή ή "
+#~ "και καθόλου αποτελέσματα."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Δεν ορίζονται λογάριθμοι αρνητικών αριθμών"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Δυνάμεις αρνητικών αριθμών ορίζονται μόνο για ακέραιους εκθέτες"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Η τετραγωνική ρίζα δεν ορίζεται για αρνητικές τιμές"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "Επι_στημονική"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Προ_βολή"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..d343031
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,1424 @@
+# Shavian translation for gcalctool.
+# Copyright (C) 2009-2010 The Mate Foundation.
+# Thomas Thurman <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:03 -0400\n"
+"Last-Translator: Thomas Thurman <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Shavian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; 𐑮"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; 𐑮"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "𐑒𐑤𐑽"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "𐑓𐑨𐑒𐑑𐑹𐑾𐑤"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "𐑓𐑩𐑒𐑑𐑼𐑲𐑟"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "𐑮𐑰𐑒𐑷𐑤"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑧𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "𐑕𐑑𐑹"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#, fuzzy
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#, fuzzy
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "Undo"
+msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_𐑒𐑪𐑕𐑑:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝 𐑩 𐑤𐑴𐑯, 𐑢𐑺 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑸 𐑥𐑱𐑛 𐑨𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑰𐑗 "
+"𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑤𐑬𐑩𐑯𐑕 𐑪𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛 𐑝 𐑑𐑲𐑥, 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 "
+"𐑕𐑳𐑥-𐑝-𐑞-𐑘𐑽𐑟'-𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛. 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛 𐑝 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑮𐑱𐑑 𐑝 "
+"𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑕𐑴 𐑞𐑨𐑑 𐑥𐑹 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑯𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑟 𐑦𐑯 𐑻𐑤𐑰𐑼 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟 𐑞𐑨𐑯 𐑦𐑯 𐑤𐑱𐑑𐑼 "
+"𐑢𐑳𐑯𐑟. 𐑞 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑤𐑲𐑓 𐑦𐑟 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟, 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑘𐑽𐑟, 𐑴𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑 𐑦𐑟 "
+"𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑑𐑦𐑛. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑤𐑬𐑩𐑯𐑕 𐑪𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛 𐑝 𐑑𐑲𐑥, 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 "
+"𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑛𐑦𐑒𐑤𐑲𐑯𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑤𐑩𐑯𐑕 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑧𐑕𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑱𐑕𐑑 𐑪𐑯 𐑩 𐑕𐑽𐑦𐑟 𐑝 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑨𐑑 𐑩 "
+"𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑮𐑱𐑑 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑶𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑑 𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑧𐑕𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑 "
+"𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑑 𐑩 𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿, 𐑨𐑑 𐑩 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑮𐑱𐑑 𐑐𐑻 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑶𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑛𐑘𐑫𐑼𐑦𐑙 𐑞 𐑑𐑻𐑥 𐑝 𐑩𐑯 𐑹𐑛𐑦𐑯𐑼𐑦 "
+"𐑩𐑯𐑵𐑩𐑑𐑰, 𐑑 𐑩𐑒𐑘𐑵𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑑 𐑩 𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿, 𐑨𐑑 𐑩 𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑮𐑱𐑑."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑑 𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑧𐑕𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑 𐑩 𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿, 𐑴𐑝𐑼 "
+"𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑶𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑧𐑕𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑱𐑕𐑑 𐑪𐑯 𐑩 𐑕𐑽𐑦𐑟 𐑝 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 "
+"𐑛𐑦𐑕𐑒𐑬𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑑 𐑩 𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑮𐑱𐑑 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑮𐑰𐑕𐑱𐑤 𐑐𐑮𐑲𐑕 𐑝 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑛𐑩𐑒𐑑, 𐑚𐑱𐑕𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑛𐑩𐑒𐑑 𐑒𐑪𐑕𐑑 𐑯 𐑞 𐑢𐑪𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑜𐑮𐑴𐑕 "
+"𐑐𐑮𐑪𐑓𐑦𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑-𐑤𐑲𐑯 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑 𐑓𐑹 𐑢𐑳𐑯 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛. 𐑞 𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑-𐑤𐑲𐑯 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛 𐑝 "
+"𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑛𐑟 𐑞 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑦𐑖𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑕𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯𐑤𐑰 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑤𐑲𐑓 𐑝 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑. 𐑞 "
+"𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑤𐑲𐑓 𐑦𐑟 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟, 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑘𐑽𐑟, 𐑴𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑗 𐑩𐑯 𐑨𐑕𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑑𐑦𐑛. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑶𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"𐑒𐑭𐑯𐑝𐑻𐑑𐑕 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟. 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑞 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑 "
+"𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑪𐑯 𐑞 𐑳𐑐𐑻 𐑮𐑴, 𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑 𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑴𐑼 𐑮𐑴, 𐑯 𐑞 𐑩𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 "
+"𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑴𐑼 𐑮𐑴."
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑛𐑦𐑒𐑤𐑲𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Future Value"
+msgstr "𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "𐑓𐑿𐑗𐑼 _𐑝𐑨𐑤𐑿:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "𐑜𐑮𐑴𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑓𐑦𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Payment Period"
+msgstr "𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 𐑮𐑱𐑑"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑩𐑕𐑑 _𐑮𐑱𐑑:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Present Value"
+msgstr "𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑 _𐑝𐑨𐑤𐑿:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Rate"
+msgstr "𐑮𐑱𐑑"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑-𐑤𐑲𐑯 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "𐑕𐑳𐑥-𐑝-𐑞-𐑘𐑽𐑟'-𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "Term"
+msgstr "𐑑𐑻𐑥"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_𐑒𐑪𐑕𐑑:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Life:"
+msgstr "_𐑤𐑲𐑓:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛𐑟:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Period:"
+msgstr "_𐑐𐑽𐑦𐑩𐑛:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_𐑐𐑽𐑦𐑪𐑛𐑦𐑒 𐑐𐑱𐑥𐑩𐑯𐑑:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑕𐑦𐑐𐑩𐑤:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_𐑕𐑨𐑤𐑝𐑩𐑡:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+msgid "_Term:"
+msgstr "_𐑑𐑻𐑥:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑒𐑴𐑛"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Shift Left"
+msgstr "𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑤𐑧𐑓𐑑"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Shift Right"
+msgstr "𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑮𐑲𐑑"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-𐑚𐑦𐑑"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-𐑚𐑦𐑑"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-𐑚𐑦𐑑"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-𐑚𐑦𐑑"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 _𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "𐑖𐑴 _𐑔𐑬𐑟𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼𐑟"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑮𐑱𐑤𐑦𐑙 _𐑟𐑽𐑴𐑟"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "𐑢𐑻𐑛 _𐑕𐑲𐑟:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_𐑨𐑙𐑜𐑤 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+msgid "Calculator"
+msgstr "𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑼𐑦𐑔𐑥𐑩𐑑𐑦𐑒, 𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑹 𐑓𐑲𐑯𐑨𐑯𐑖𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑕𐑰 𐑝𐑨𐑤𐑿"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑥𐑴𐑛"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑧𐑯𐑦 𐑑𐑮𐑱𐑤𐑦𐑙 𐑟𐑽𐑴𐑟 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑯𐑿𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑝𐑨𐑤𐑿."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑦 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑔𐑬𐑟𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼𐑟 𐑸 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑤𐑸𐑡 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "𐑯𐑿𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑚𐑱𐑕"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑟"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑔𐑬𐑟𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼𐑟"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑮𐑱𐑤𐑦𐑙 𐑟𐑽𐑴𐑟"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑩𐑛𐑝𐑭𐑯𐑕𐑑 𐑥𐑴𐑛. 𐑢𐑳𐑯 𐑝: \"ENG\" (𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯𐑽𐑦𐑙), \"FIX\" "
+"(𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑-𐑐𐑶𐑯𐑑) 𐑯 \"SCI\" (𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"𐑞 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑥𐑴𐑛. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
+"\"SCIENTIFIC\" 𐑯 \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" "
+"(gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑮𐑦𐑜𐑪𐑯𐑴𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑐. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"DEG\" (𐑛𐑦𐑜𐑮𐑰𐑟), \"GRAD\" "
+"(𐑜𐑮𐑱𐑛𐑾𐑯𐑟) 𐑯 \"RAD\" (𐑮𐑱𐑛𐑾𐑯𐑟)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "𐑞 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 x-𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "𐑞 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 y-𐑒𐑴𐑹𐑛𐑩𐑯𐑱𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in "
+"the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑯𐑿𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑐𐑶𐑯𐑑. 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯 𐑞 𐑮𐑱𐑯𐑡 0 𐑑 "
+"9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟 𐑑 𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑝 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟 𐑑 𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑪𐑐 𐑝 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr "𐑞 𐑯𐑿𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑚𐑱𐑕 (𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and "
+"64."
+msgstr "𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑲𐑟 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 16, 32 𐑯 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "𐑑𐑮𐑦𐑜𐑪𐑯𐑴𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "𐑢𐑻𐑛 𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "𐑷𐑕𐑑𐑮𐑱𐑤𐑦𐑩𐑯 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "𐑚𐑩𐑤𐑜𐑧𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑤𐑧𐑝"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "𐑚𐑮𐑩𐑟𐑦𐑤𐑘𐑩𐑯 𐑮𐑾𐑤"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑱𐑛𐑰𐑩𐑯 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑿𐑭𐑯 𐑮𐑧𐑯𐑥𐑦𐑯𐑚𐑰"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑒𐑪𐑮𐑵𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "𐑛𐑱𐑯𐑦𐑖 𐑒𐑮𐑴𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "𐑧𐑕𐑑𐑴𐑯𐑰𐑩𐑯 𐑒𐑮𐑵𐑯"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "𐑿𐑮𐑴"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "𐑐𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑑𐑻𐑤𐑦𐑙"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "𐑣𐑪𐑙 𐑒𐑪𐑙 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑘𐑵𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "𐑣𐑩𐑙𐑜𐑧𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑓𐑪𐑮𐑦𐑯𐑑"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑴𐑯𐑰𐑠𐑩𐑯 𐑮𐑵𐑐𐑲𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑩𐑯 𐑮𐑵𐑐𐑰"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒 𐑒𐑮𐑴𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 𐑘𐑧𐑯"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "𐑕𐑬𐑔 𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑢𐑳𐑯"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "𐑤𐑦𐑔𐑩𐑢𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 𐑤𐑰𐑑𐑩𐑟"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "𐑤𐑨𐑑𐑝𐑰𐑩𐑯 𐑤𐑭𐑑𐑕"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "𐑥𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑩𐑯 𐑐𐑱𐑕𐑴"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "𐑥𐑩𐑤𐑱𐑠𐑩𐑯 𐑮𐑦𐑙𐑦𐑑"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑢𐑰𐑡𐑩𐑯 𐑒𐑮𐑴𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "·𐑯𐑿 ·𐑟𐑰𐑤𐑨𐑯𐑛 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑩𐑐𐑰𐑯 𐑐𐑱𐑕𐑴"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "𐑐𐑪𐑤𐑦𐑖 𐑟𐑤𐑪𐑑𐑰"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "𐑯𐑿 𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 𐑤𐑵"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "𐑮𐑳𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑵𐑚𐑩𐑤"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "𐑕𐑢𐑰𐑛𐑦𐑖 𐑒𐑮𐑴𐑯𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "·𐑕𐑦𐑙𐑩𐑐𐑪𐑮 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "𐑑𐑲 𐑚𐑭𐑑"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "𐑯𐑿 𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 𐑤𐑦𐑮𐑩"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "US 𐑛𐑪𐑤𐑼"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "𐑕𐑬𐑔 𐑨𐑓𐑮𐑩𐑒𐑩𐑯 𐑮𐑨𐑯𐑛"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:77
+msgid "Usage:\n %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr "𐑿𐑕𐑦𐑡:\n %s — 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑥𐑨𐑔𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:85
+msgid ""
+"Help Options:\n -v, --version Show release version\n -h, "
+"-?, --help Show help options\n "
+"--help-all Show all help options\n "
+"--help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:\n -v, --version 𐑖𐑴 𐑮𐑦𐑤𐑰𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯\n -h, -?, "
+"--help 𐑖𐑴 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟\n --help-all 𐑖𐑴 "
+"𐑷𐑤 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟\n --help-gtk 𐑖𐑴 GTK+ 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:96
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n --class=CLASS Program class as used by the "
+"window manager\n --name=NAME Program name as used by the "
+"window manager\n --screen=SCREEN X screen to use\n "
+"--sync Make X calls synchronous\n "
+"--gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n "
+"--g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:\n --class=𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑒𐑤𐑭𐑕 𐑨𐑟 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 "
+"𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼\n --name=𐑯𐑱𐑥 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑨𐑟 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 "
+"𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼\n --screen=𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 X 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑑 𐑿𐑕\n "
+"--sync 𐑥𐑱𐑒 X 𐑒𐑷𐑤𐑟 𐑕𐑦𐑯𐑒𐑮𐑴𐑯𐑩𐑕\n "
+"--gtk-module=𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤𐑟 𐑤𐑴𐑛 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 GTK+ 𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤𐑟\n "
+"--g-fatal-warnings 𐑥𐑱𐑒 𐑷𐑤 𐑢𐑪𐑮𐑯𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑱𐑑𐑩𐑤"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:110
+msgid ""
+"Application Options:\n -u, --unittest Perform unit tests\n "
+"-s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:\n -u, --unittest 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑𐑧𐑕𐑑𐑕\n -s, "
+"--solve <𐑦𐑒𐑢𐑱𐑠𐑩𐑯> 𐑕𐑪𐑤𐑝 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑢𐑱𐑠𐑩𐑯"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:155
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 --solve 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑟 𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑢𐑱𐑠𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑪𐑤𐑝"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:169
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:100
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "𐑐𐑲 [𐑒𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:103
+msgid "Eulers Number"
+msgstr "·𐑶𐑤𐑼𐑟 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:108
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "𐑕𐑳𐑚𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑥𐑴𐑛 [𐑷𐑤𐑑]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:111
+msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+msgstr "𐑕𐑵𐑐𐑼𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑥𐑴𐑛 [𐑒𐑑𐑮𐑤]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑧𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑 [𐑒𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Add [+]"
+msgstr "𐑨𐑛 [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "𐑕𐑩𐑚𐑑𐑮𐑨𐑒𐑑 [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "𐑥𐑳𐑤𐑑𐑦𐑐𐑤𐑲 [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑛 [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "𐑥𐑪𐑛𐑿𐑤𐑫𐑕 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑛"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑 [^ 𐑹 **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑺 [𐑒𐑑𐑮𐑤+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "𐑐𐑼𐑕𐑧𐑯𐑑𐑦𐑡 [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "𐑓𐑩𐑒𐑑𐑹𐑾𐑤 [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "𐑨𐑚𐑕𐑴𐑤𐑵𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿 [|]"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑐𐑤𐑧𐑒𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑡𐑩𐑜𐑱𐑑"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "𐑮𐑵𐑑 [𐑒𐑑𐑮𐑤+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑺 𐑮𐑵𐑑 [𐑒𐑑𐑮𐑤+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Logarithm"
+msgstr "𐑤𐑭𐑜𐑻𐑦𐑞𐑩𐑥"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "𐑯𐑨𐑗𐑼𐑩𐑤 𐑤𐑭𐑜𐑻𐑦𐑞𐑩𐑥"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Sine"
+msgstr "𐑕𐑲𐑯"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Cosine"
+msgstr "𐑒𐑴𐑕𐑲𐑯"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Tangent"
+msgstr "𐑑𐑨𐑯𐑡𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "𐑣𐑲𐑐𐑻𐑚𐑭𐑤𐑦𐑒 𐑕𐑲𐑯"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "𐑣𐑲𐑐𐑻𐑚𐑭𐑤𐑦𐑒 𐑒𐑴𐑕𐑲𐑯"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "𐑣𐑲𐑐𐑻𐑚𐑭𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑨𐑯𐑡𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕 [𐑒𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑯"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑹"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑒𐑤𐑵𐑕𐑦𐑝 𐑹"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Integer Component"
+msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "𐑓𐑮𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Real Component"
+msgstr "𐑮𐑾𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "𐑦𐑥𐑨𐑡𐑦𐑯𐑼𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "𐑢𐑳𐑯𐑟 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "𐑑𐑵𐑟 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Truncate"
+msgstr "𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑜𐑮𐑵𐑐 [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "𐑧𐑯𐑛 𐑜𐑮𐑵𐑐 [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 [𐑒𐑑𐑮𐑤+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 [𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 [𐑒𐑑𐑮𐑤+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑒𐑤𐑲𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Financial Term"
+msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑨𐑯𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑻𐑥"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑝 𐑞 𐑘𐑽𐑟 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑 𐑤𐑲𐑯 𐑛𐑦𐑐𐑮𐑰𐑖𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Tooltip for the currency button
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Currency Converter"
+msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑻"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:770 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "𐑛𐑦𐑜𐑮𐑰𐑟"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:774 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "𐑮𐑱𐑛𐑾𐑯𐑟"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:778 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "𐑜𐑮𐑱𐑛𐑾𐑯𐑟"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:812
+msgid "Binary"
+msgstr "𐑚𐑲𐑯𐑼𐑦"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:816
+msgid "Octal"
+msgstr "𐑪𐑒𐑑𐑩𐑤"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:820
+msgid "Decimal"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:824
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "𐑣𐑧𐑒𐑕𐑩𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1100 ../src/math-buttons.c:1145
+msgid "No variables defined"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#, c-format
+#: ../src/math-buttons.c:1187 ../src/math-buttons.c:1230
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d 𐑐𐑤𐑱𐑕"
+msgstr[1] "_%d 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#, c-format
+#: ../src/math-buttons.c:1191 ../src/math-buttons.c:1234
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d 𐑐𐑤𐑱𐑕"
+msgstr[1] "%d 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1422
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑮𐑱𐑑𐑕. 𐑖𐑫𐑛 𐑕𐑳𐑥 𐑚𐑰 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑯𐑬?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1432
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑮𐑱𐑑𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛. 𐑿 𐑥𐑱 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑦𐑯𐑨𐑒𐑘𐑻𐑩𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕, 𐑹 𐑿 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 "
+"𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕 𐑨𐑑 𐑷𐑤."
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:467
+msgid "No undo history"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:492
+msgid "No redo history"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/math-equation.c:860
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑱𐑯 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑑 𐑕𐑑𐑹"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1130
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "𐑴𐑝𐑼𐑓𐑤𐑴. 𐑑𐑮𐑲 𐑩 𐑚𐑦𐑜𐑼 𐑢𐑻𐑛 𐑕𐑲𐑟"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#, c-format
+#: ../src/math-equation.c:1135
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤 '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#, c-format
+#: ../src/math-equation.c:1140
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "𐑓𐑳𐑙𐑒𐑖𐑩𐑯 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1145
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1154
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "𐑥𐑨𐑤𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1177
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "𐑯𐑰𐑛 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑑 𐑓𐑩𐑒𐑑𐑼𐑲𐑟"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#, fuzzy
+#: ../src/math-equation.c:1254
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑱𐑯 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑑 bitwise 𐑖𐑦𐑓𐑑"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1283
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1647
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯𐑽𐑦𐑙"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/math-preferences.c:286
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "𐑖𐑴 %d 𐑛𐑧𐑕𐑦𐑥𐑩𐑤 _𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑓𐑲𐑤"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#, fuzzy
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) "
+"any later version.\n\nGcalctool is distributed in the hope that it will be "
+"useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU "
+"General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\nalong with Gcalctool; if not, write to the "
+"Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲\n𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 "
+"·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲\n𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2 𐑝 "
+"𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹\n(𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯.\n\nGcalctool 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 "
+"𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤,\n𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 "
+"𐑝\n𐑥𐑻𐑗𐑩𐑯𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. 𐑕𐑰 𐑞\n·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 "
+"𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟.\n\n𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 "
+"𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕\n𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 Gcalctool; 𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒.,\n51 "
+"·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, ·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2008 𐑞 Gcalctool 𐑷𐑔𐑼𐑟"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑞 𐑓𐑲𐑯𐑨𐑯𐑖𐑩𐑤 𐑯 𐑕𐑲𐑩𐑯𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑥𐑴𐑛𐑟."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_𐑒𐑨𐑤𐑒𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Mode"
+msgstr "_𐑥𐑴𐑛"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Help"
+msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Basic"
+msgstr "_𐑚𐑱𐑕𐑦𐑒"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:362
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_𐑩𐑛𐑝𐑭𐑯𐑕𐑑"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:364
+msgid "_Financial"
+msgstr "_𐑓𐑲𐑯𐑨𐑯𐑖𐑩𐑤"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:366
+msgid "_Programming"
+msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑦𐑙"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:368
+msgid "_Contents"
+msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑯 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑪𐑟𐑦𐑑𐑦𐑝 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑹 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑪𐑟𐑦𐑑𐑦𐑝 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 XOR 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑪𐑟𐑦𐑑𐑦𐑝 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑐𐑪𐑟𐑦𐑑𐑦𐑝 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:580 ../src/mp.c:611 ../src/mp.c:1539
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑦𐑠𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1219 ../src/mp.c:1256
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "𐑤𐑭𐑜𐑻𐑦𐑞𐑩𐑥 𐑝 𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1228
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "𐑤𐑭𐑜𐑻𐑦𐑞𐑩𐑥 𐑝 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#: ../src/mp.c:1604
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr "𐑞 𐑐𐑬𐑼 𐑝 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1611 ../src/mp.c:1904
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "𐑞 𐑐𐑬𐑼 𐑝 𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑩 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑧𐑒𐑕𐑐𐑴𐑯𐑩𐑯𐑑"
+
+#: ../src/mp.c:1636
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑦𐑐𐑮𐑩𐑒𐑩𐑤 𐑝 𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#: ../src/mp.c:1721
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "𐑮𐑵𐑑 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑪𐑯-𐑟𐑽𐑴"
+
+#: ../src/mp.c:1739
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑮𐑵𐑑 𐑝 𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#: ../src/mp.c:1745
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "𐑧𐑯𐑔 𐑮𐑵𐑑 𐑝 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑧𐑯"
+
+#: ../src/mp.c:1815
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑺 𐑮𐑵𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1844
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "𐑓𐑨𐑒𐑑𐑹𐑾𐑤 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑯𐑨𐑗𐑼𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#, fuzzy
+#: ../src/mp.c:1864
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulus 𐑛𐑦𐑝𐑦𐑠𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼𐑟"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"𐑑𐑨𐑯𐑡𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑨𐑙𐑜𐑤𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑩𐑐𐑩𐑤𐑟 𐑝 π (180°) 𐑓𐑮𐑪𐑥 π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕 𐑕𐑲𐑯 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑬𐑑𐑕𐑲𐑛 [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕 𐑒𐑴𐑕𐑲𐑯 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑬𐑑𐑕𐑲𐑛 [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕 𐑣𐑲𐑐𐑻𐑚𐑭𐑤𐑦𐑒 𐑒𐑴𐑕𐑲𐑯 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑨𐑯 𐑹 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤 𐑑 𐑢𐑳𐑯"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑻𐑕 𐑣𐑲𐑐𐑻𐑚𐑭𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑨𐑯𐑡𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑬𐑑𐑕𐑲𐑛 [-1, 1]"
+
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..694d513
--- /dev/null
+++ b/po/en_CA.po
@@ -0,0 +1,1563 @@
+# English/Canada translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gcalctool package.
+# Adam Weinberger <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 17:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-18 22:43-0500\n"
+"Last-Translator: Adam Weinberger <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Canadian English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Set numeric base to binary (base 2)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Set numeric base to octal (base 8)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Set numeric base to decimal (base 10)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Set display type to engineering format"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Set display type to fixed-point format"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Set display type to scientific format"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Set inverse option for trigonometric functions"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:380
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:382
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advanced"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:384
+msgid "Financial"
+msgstr "Financial"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:386
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "Expression"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "De_grees"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adians"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radians"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Set trigonometric type to degrees"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Set trigonometric type to gradians"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Set trigonometric type to radians"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:135
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:137
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Numeric 7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:147
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:149
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Numeric 8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:159
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:161
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Numeric 9"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:173
+msgid "Divide"
+msgstr "Divide"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:180
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Start group of calculations"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:186
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Left bracket"
+
+#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Bksp"
+msgstr "BKSP"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:198
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Remove rightmost character from displayed value"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:199
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:210
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Clear displayed value"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:211
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Clear entry"
+
+#. Note to translators: Clr is short for Clear.
+#: ../gcalctool/calctool.c:222
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Clear displayed value and any partial calculation"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:224
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:236
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:238
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Numeric 4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:248
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:250
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Numeric 5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:260
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:262
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Numeric 6"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:273
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:274
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiply"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:281
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:285
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:286
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "End group of calculations"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:287
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Right bracket"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:298
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:299
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Change sign [c]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:310
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:311
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Integer portion of displayed value [i]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:312
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Integer portion"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:322
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:323
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Store displayed value in memory register [S]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:324
+msgid "Store to register"
+msgstr "Store to register"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:336
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:338
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Numeric 1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:348
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:350
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Numeric 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:360
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:362
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Numeric 3"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:373
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:374
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtract"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:381
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:385
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:386
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:398
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:399
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Square root [s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:406
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:410
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:411
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Fractional portion of displayed value [:]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:412
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Fractional portion"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:422
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:423
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Retrieve memory register to display [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:424
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Retrieve from register"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:436
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:438
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Numeric 0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:448
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:449
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Numeric point"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:460
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:461
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Calculate result"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:473
+msgid "Add"
+msgstr "Add"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:484
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:485
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Reciprocal [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Recip"
+msgstr "Recip"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Square [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:504
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
+#: ../gcalctool/calctool.c:509
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:510
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absolute value [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:521
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:522
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Exchange displayed value with memory register [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:523
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Exchange with register"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:550
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Compounding term [m]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:561
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:562
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Double-declining depreciation [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Future value [v]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:585
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:586
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodic payment [P]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:597
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:598
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Present value [p]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:609
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:610
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodic interest rate [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Straight-line depreciation [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:633
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:634
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:647
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Payment period [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:759
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:760
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:761
+msgid "Shift left"
+msgstr "Shift left"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:771
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:772
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:773
+msgid "Shift right"
+msgstr "Shift right"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:783
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:784
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bit unsigned integer value of display (])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:785
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16 bit unsigned integer"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:791
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:795
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:796
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:797
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32 bit unsigned integer"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:803
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:831
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:832
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulus Division"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:839
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:843
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:844
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:845
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Accuracy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:857
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:858
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Constants [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:869
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:870
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "User-defined functions [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:881
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:882
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Enter an exponential number [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:883
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponential"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:893
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:894
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e to the power of displayed value [{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:895
+msgid "E to the x"
+msgstr "E to the x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:901
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:905
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:906
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 to the power of displayed value [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:907
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Ten to the x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:913
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:917
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:918
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Raise displayed value to the power of y [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:919
+msgid "X to the y"
+msgstr "X to the Y"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:925
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:929
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:930
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Factorial of displayed value [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:931
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:937
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:941
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:942
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:943
+msgid "Random number"
+msgstr "Random number"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:955
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:956
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Hexadecimal digit D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:967
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:968
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Hexadecimal digit E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1932
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:980
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Hexadecimal digit F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:991
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:992
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1003
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1004
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1015
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1016
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangent [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1027
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1028
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Natural log [N]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1039
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1040
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Base 10 log [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1053
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1054
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Hexadecimal digit A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1065
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1066
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Hexadecimal digit B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1923
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1078
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Hexadecimal digit C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1089
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1090
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitwise OR"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1097
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1101
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1102
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1109
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1113
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1114
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1121
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1125
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1126
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1133
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1137
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1138
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Bitwise XNOR [n]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1145
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1274
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kilometre-to-mile converstion factor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1276
+msgid "square root of 2"
+msgstr "square root of 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1278
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1279
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Centimetre-to-inch conversion factor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1281
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "degrees in a radian"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1282
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1283
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Gram-to-ounce conversion factor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1285
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1288
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Cubic-centimetre-to-cubic-inch conversion factor"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476
+#: ../gcalctool/mpmath.c:531
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:546
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Invalid number for the current base"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:550
+msgid "Too long number"
+msgstr "Too long number"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:554
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:558
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Invalid modulus operation parameter(s)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:562
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Math operation error"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:566
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Malformed expression"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:636
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "Error: operands must be integers"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "No sane value to convert"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No sane value to store"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1030
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Malformed function"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1209
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Cleared display; prefix without an operator is not allowed"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1233
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "Malformed parenthesis expression"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1487
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "No sane value to do bitwise shift"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1534
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Numeric stack error"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1555
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Operand stack error"
+
+#: ../gcalctool/get.c:152
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a needs accuracy value"
+
+#: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s as next argument.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:268
+msgid "calculator"
+msgstr "calculator"
+
+#: ../gcalctool/get.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:456
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:457
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:245
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:246
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:247
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:251
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Quit the calculator"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copy selection"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:256
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Paste selection"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:257
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Insert ASCII Value..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:258
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Insert ASCII value"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:259
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:260
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:262
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Show help contents"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Show the About Gcalctool dialogue"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "1 place"
+msgstr "1 place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "2 places"
+msgstr "2 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "3 places"
+msgstr "3 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
+msgid "4 places"
+msgstr "4 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "5 places"
+msgstr "5 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "6 places"
+msgstr "6 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "7 places"
+msgstr "7 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "8 places"
+msgstr "8 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "9 places"
+msgstr "9 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
+#: ../gcalctool/gtk.c:320
+msgid "10 places"
+msgstr "10 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
+#: ../gcalctool/gtk.c:322
+msgid "11 places"
+msgstr "11 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
+#: ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "12 places"
+msgstr "12 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "13 places"
+msgstr "13 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327
+#: ../gcalctool/gtk.c:328
+msgid "14 places"
+msgstr "14 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329
+#: ../gcalctool/gtk.c:330
+msgid "15 places"
+msgstr "15 places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:334 ../gcalctool/gtk.c:342
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Show _Trailing Zeroes"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Show trailing zeroes"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Show T_housands Separator"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Show thousands separator"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+msgstr "Show Bitcalculating _Extension"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "Show bitcalculating extension"
+msgstr "Show bitcalculating extension"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:340
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Memory Registers"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:341
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Show memory registers"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 significant place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 significant place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:358
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:359
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:365
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:366
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:367
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Other (10) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Set other precision"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:372
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr "_Left-to-right Precedence"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:373
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr "Use Left-right Precedence"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:374
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr "A_rithmetic Precedence"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:375
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Use Arithmetic Precedence"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:379
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basic"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:381
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Advanced"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:383
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financial"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:385
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Scientific"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:534
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Adam Weinberger <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public Licence for more details.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:556
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:558
+msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:560
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculator with financial and scientific modes."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:800
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insert ASCII Value"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:815
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Ch_aracter:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:840
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insert"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Edit Constants"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Edit Functions"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:943
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:944
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:954
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Click a _value or description to edit it:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:977
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:979
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:981
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1092
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Do not warn me again"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1139
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "C_hange Mode"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1176
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Set Precision"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1191
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Significant _places:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1218
+msgid "_Set"
+msgstr "_Set"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculator"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1682 ../gcalctool/gtk.c:1828
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1751
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1759
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1818
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Memory Registers"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1912
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Edit Constants..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1912
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Edit Functions..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2110
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "Clipboard contained malformed calculation"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2200
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2418
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Other (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2430
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2690
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Activated no operator precedence mode"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2700
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "Activated expression mode with operator precedence"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:3039
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Accuracy value out of range"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Negative X and non-integer Y not supported"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:273
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Error; cannot calculate cosine"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..c1d170f
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,3010 @@
+# English (British) translation.
+# Copyright (C) 2004 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same licence as the gcalctool package.
+# Gareth Owen <[email protected]>, 2004.
+# Bruce Cowan <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Philip Withnall <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 09:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: British English <[email protected]>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolute Value"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorise"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverse"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Scientific Exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Store"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alculate"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Compounding Term"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Double-Declining Depreciation"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Future Value"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Future _Value:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Gross Profit Margin"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Payment Period"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodic Interest Rate"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodic Interest _Rate:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodic Payment"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Present Value"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Present _Value:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Straight-Line Depreciation"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Future Value:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Life:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margin:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Number of Periods:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Period:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodic Payment:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvage:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Term:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Ch_aracter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insert Character"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Insert Character Code"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Shift Left"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Shift Right"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insert"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Number _Format:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Show _thousands separators"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Show trailing _zeroes"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Word _size:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Angle units:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Accuracy value"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Angle units"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Button mode"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Currency of the current calculation"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Currency to convert the current calculation into"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Number format"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numeric Base"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Show Thousands Separators"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Show Trailing Zeroes"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Source currency"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Target currency"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "The angle units to use"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "The button mode"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "The format to display numbers in"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "The numeric base"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Word size"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australian dollar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarian lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilian real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Canadian dollar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Swiss franc"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Chinese yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Czech koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Danish krone"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estonian kroon"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Pound sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kong dollar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Croatian kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Hungarian forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesian rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indian rupee"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Icelandic krona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanese yen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "South Korean won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lithuanian litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvian lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexican peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysian ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norwegian krone"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "New Zealand dollar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Philippine peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polish zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "New Romanian leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russian rouble"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Swedish krona"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapore dollar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thai baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "New Turkish lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "US dollar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "South African rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Unknown argument '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Euler’s Number"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Subscript mode [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Superscript mode [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Add [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtract [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiply [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divide [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulus divide"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Additional Functions"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ or **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Square [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentage [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolute value [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Complex argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complex conjugate"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Root [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Square root [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natural Logarithm"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sine"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosine"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolic Sine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolic Cosine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolic Tangent"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolean AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolean OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolean Exclusive OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolean NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Integer Component"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Fractional Component"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Real Component"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginary Component"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "One's Complement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Two's Complement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncate"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start Group [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "End Group [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Assign Variable"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insert Variable"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calculate Result"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorise [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Clear Display [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Undo [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Double-Declining Depreciation"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Financial Term"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the-Years' Digits Depreciation"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Straight-Line Depreciation"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Degrees"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradians"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binary"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "No variables defined"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d place"
+msgstr[1] "_%d places"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d place"
+msgstr[1] "%d places"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Round"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Floor"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Ceiling"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "No undo history"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "No redo history"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No sane value to store"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Overflow. Try a bigger word size"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Unknown variable '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Function '%s' is not defined"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Unknown conversion"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Malformed expression"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Need an integer to factorise"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No sane value to bitwise shift"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Displayed value not an integer"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixed"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engineering"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Show %d decimal _places"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Unable to open help file"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abigail Brady <morwen@evilmagi_c.org>\n"
+"Bastien Nocera <[email protected]>\n"
+"Gareth Owen <[email protected]>\n"
+"Philip Withnall <[email protected]>\n"
+"Bruce Cowan <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public Licence for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculator with financial and scientific modes."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mode"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basic"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Advanced"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financial"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programming"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contents"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean AND is only defined for positive integers"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean OR is only defined for positive integers"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Shift is only possible on integer values"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument not defined for zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Division by zero is undefined"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logarithm of zero is undefined"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Reciprocal of zero is undefined"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Root must be non-zero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negative root of zero is undefined"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "nth root of negative number is undefined for even n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorial is only defined for natural numbers"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulus division is only defined for integers"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Currency Conversion"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 places"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 places"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 places"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 places"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 places"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 places"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calculate result [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Display _Format:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorise into prime numbers (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Insert ASCII Value"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Insert character"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Numeric point [. or ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Random number"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Recall value"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Result Region"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Shift left [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Shift right [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Store value"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncate value"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 places"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 places"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 places"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 places"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 places"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 places"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 places"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 places"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Scientific"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_View"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Display Mode"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Show Registers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "The numeric base for input and display."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometric type"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "No redo steps"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculator — Advanced"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculator — Financial"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculator — Scientific"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculator — Programming"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Error loading user interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Paste"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logarithm of negative values is undefined"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Square root is undefined for negative values"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "2's complement [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Add"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Advanced"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basic"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitwise OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Change Sign [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Change sign"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Clear entry"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Click a _value or description to edit it:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Compounding term"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Compounding term [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constants [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copy selection"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Double-declining depreciation"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Double-declining depreciation [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Edit Constants"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Edit Constants…"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Edit Functions…"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "End group of calculations [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Enter an exponential number [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Exchange displayed value with memory register [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Exchange with register"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial of displayed value [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Fractional portion of displayed value [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Future value [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Gross Profit Margin [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Gross Profit Margin [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Insert ASCII value"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Integer portion of displayed value [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Left bracket"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Memory Registers"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiply"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Numeric 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Numeric 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Numeric 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Numeric 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Numeric 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Numeric 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Numeric 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Numeric 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Numeric 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Numeric 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Paste selection"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Payment period"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Payment period [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentage"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodic interest rate"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodic interest rate [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodic payment"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodic payment [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Present value"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Present value [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programming"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Quit the calculator"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Reciprocal"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Reciprocal [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Redo"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Retrieve from register"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Retrieve memory register to display [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Right bracket"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Set Precision"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Set display type to engineering format"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Set display type to fixed-point format"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Set display type to scientific format"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Set inverse option for trigonometric functions"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Set numeric base to binary (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Set numeric base to decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Set numeric base to octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Set trigonometric type to degrees"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Set trigonometric type to gradians"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Set trigonometric type to radians"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Show T_housands Separator"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Show _Trailing Zeroes"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Show help contents"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Show memory registers"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Show the About Gcalctool dialogue"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Significant _places:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Square"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Square root"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Start group of calculations [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Store displayed value in memory register [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Store to register"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Straight-line depreciation"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Straight-line depreciation [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtract"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sum-of-the-years'-digits depreciation [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sum-of-the-years'-digits depreciation [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "User-defined functions [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 significant places"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 significant place"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 significant places"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 significant places"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 significant places"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 significant places"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 significant places"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 significant places"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 significant places"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 significant places"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Insert ASCII value…"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Memory Registers"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Redo"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Set"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Undo"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "register 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Malformed function"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No sane value to convert"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Invalid number for the current base"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Invalid bitwise operation"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Invalid modulus operation"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculator [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculator [%s] — Advanced"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculator [%s] — Financial"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculator [%s] — Scientific"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculator [%s] — Programming"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Other (%d)…"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgstr[1] "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inverse Cosine [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inverse Tangent [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e to the power of the displayed value [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 to the power of displayed value [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Base 2 logarithm [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 to the power of the displayed value [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Raise displayed value to the power of y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Value"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reset to _Default (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negative X and non-integer Y not supported"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangent is infinite"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Kilometre-to-mile conversion factor"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "square root of 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Centimetre-to-inch conversion factor"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "degrees in a radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Gram-to-ounce conversion factor"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Cubic-centimetre-to-cubic-inch conversion factor"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Too long number"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Math operation error"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Error, cannot calculate cosine"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16-bit unsigned integer value of display (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a needs accuracy value"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Currently set to %d place."
+#~ msgstr[1] "Currently set to %d places."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public Licence as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public Licence for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Changing Modes Clears Calculation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Do not warn me again"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "C_hange Mode"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 to the x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16 bit unsigned integer"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitwise AND"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitwise NOT"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitwise OR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitwise XOR"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Constants"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E to the x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Hexadecimal digit F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Show Bit Editor"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Show Bit _Editor"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Show bit editor"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Ten to the x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "User-defined functions"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X to the y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Error, operands must be integers"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Malformed parenthesis expression"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Activated no operator precedence mode"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Activated expression mode with operator precedence"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Clipboard contained malformed calculation"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "A_rithmetic Precedence"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Use Arithmetic Precedence"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Use Left-right Precedence"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "_Left-to-right Precedence"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Expression"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recip"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "32 bit unsigned integer"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Or "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "Numeric stack error"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "Operand stack error"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "calculator"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 places"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 places"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 places"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 places"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 places"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 places"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 places"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 places"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Show Bitcalculating _Extension"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Show bitcalculating extension"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 significant places"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 significant place"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 significant places"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 significant places"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 significant places"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "5 significant places"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "6 significant places"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 significant places"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 significant places"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 significant places"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Other (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Set other precision"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Note:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "Accuracy value out of range"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Perform calculations"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Previous expression"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "rate"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quit"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copy"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_About"
diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po
new file mode 100644
index 0000000..2c01849
--- /dev/null
+++ b/po/en_US.po
@@ -0,0 +1,1671 @@
+# English (British) translation.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Gareth Owen <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: David Lodge <[email protected]>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Set numeric base to binary (base 2)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Set numeric base to octal (base 8)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Set numeric base to decimal (base 10)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Set display type to engineering format"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Set display type to fixed-point format"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Set display type to scientific format"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Set inverse option for trigonometric functions"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic Mode"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advanced Mode"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Financial Mode"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientific Mode"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Expression"
+msgstr "Expression Mode"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "De_grees"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radians"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Set trigonometric type to degrees"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Set trigonometric type to gradians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Set trigonometric type to radians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Numeric 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Numeric 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Numeric 9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "÷"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Divide"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Start group of calculations"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Left bracket"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Remove rightmost character from displayed value"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Clear displayed value"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Clear entry"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Clear displayed value and any partial calculation"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Numeric 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Numeric 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Numeric 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "×"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiply"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "End group of calculations"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Right bracket"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Change sign [c]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Integer portion of displayed value [i]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Integer portion"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Store displayed value in memory register [S]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Store to register"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Numeric 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Numeric 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Numeric 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtract"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Square root [s]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Fractional portion of displayed value [:]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Fractional portion"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Retrieve memory register to display [R]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Retrieve from register"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Numeric 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Numeric point"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Calculate result"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Add"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Reciprocal [r]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Recip"
+msgstr "Recip"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Square [@]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absolute value [u]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Exchange displayed value with memory register [X]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Exchange with register"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Compounding term [m]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Double-declining depreciation [d]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Future value [v]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodic payment [P]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Present value [p]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodic interest rate [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Straight-line depreciation [l]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Payment period [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Shift left"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Shift right"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bit unsigned integer value of display (])"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16 bit unsigned integer"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32 bit unsigned integer"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Accuracy"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Constants [#]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "User-defined functions [f]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Enter an exponential number [e]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponential"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr "*10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e to the power of displayed value [{]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "E to the x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 to the power of displayed value [}]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Ten to the x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Raise displayed value to the power of y [y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X to the y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Factorial of displayed value [!]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Random number"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Hexadecimal digit D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Hexadecimal digit E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Hexadecimal digit F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangent [L]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Natural log [N]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Base 10 log [G]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Hexadecimal digit A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Hexadecimal digit B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Hexadecimal digit C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitwise OR"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise XOR [^]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Bitwise XNOR [n]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kilometer-to-mile conversion factor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "square root of 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Centimeter-to-inch conversion factor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "degrees in a radian"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Gram-to-ounce conversion factor"
+
+# ; fuzzy
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr "Previous expression"
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Malformed expression"
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "No sane value to store"
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No sane value to store"
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Malformed function"
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "Malformed parenthesis expression"
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Numeric stack error"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Operand stack error"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a needs accuracy value"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s as next argument.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "calculator"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Quit the calculator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copy selection"
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Paste selection"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Insert ASCII Value..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Insert ASCII value"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Show help contents"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Show the About Gcalctool dialogue"
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 place"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr "1 place"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "2 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr "2 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr "3 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr "4 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr "5 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr "6 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr "7 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr "8 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr "9 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr "10 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr "11 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr "12 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr "13 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr "14 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr "15 places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Show _Trailing Zeroes"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Show trailing zeroes"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Show T_housands Separator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Show thousands separator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Memory Registers"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Show memory registers"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "_Use Arithmetic Precedence"
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Use Arithmetic Precedence"
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 significant place"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 significant place"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 significant places"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Other (10) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Set other precision"
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basic mode"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Advanced mode"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financial mode"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Scientific mode"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abigail Brady <morwen@evilmagi_c.org>\n"
+"Bastien Nocera <[email protected]>\n"
+"Gareth Owen <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculator with financial and scientific modes."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insert ASCII Value"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Ch_aracter:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insert"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Edit Constants"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Edit Functions"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Click a _value or description to edit it:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Value"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Set Precision"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Significant _places:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr "_Set"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculator"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Memory Registers"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Edit Constants..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Edit Functions..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "Clipboard contained malformed calculation"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Other (%d) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Activated no operator precedence mode"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "Activated expression mode with operator precedence"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Accuracy value out of range"
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Negative X and non-integer Y not supported"
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Error, cannot calculate cosine"
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr "acosh"
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr "acos"
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+msgid "and"
+msgstr "and"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr "asinh"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr "asin"
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr "atanh"
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr "atan"
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr "cbrt"
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr "chs"
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+msgid "clr"
+msgstr "clr"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+msgid "ddb"
+msgstr "ddb"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+msgid "exp"
+msgstr "exp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr "fv"
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+msgid "or"
+msgstr "or"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+msgid "pmt"
+msgstr "pmt"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr "pv"
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+msgid "rate"
+msgstr "rate"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+msgid "rcl"
+msgstr "rcl"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+msgid "sln"
+msgstr "sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+msgid "sto"
+msgstr "sto"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+msgid "syd"
+msgstr "syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+msgid "xnor"
+msgstr "xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+msgid "xor"
+msgstr "xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Perform calculations"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quit"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copy"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Paste"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contents"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_About"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Basic mode"
+
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Advanced mode"
+
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Financial mode"
+
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Scientific mode"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..cbe0f5f
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1802 @@
+# Esperanto translation for gcalctool
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Barfos <[email protected]>, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluta valoro"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Vakigi"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversigi"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "K_alkuli"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Ko_sto:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Kalkuli la kvanton da periodaj pagoj de prunto, kie la pagoj estas faritaj "
+"fine de ĉiu pagperiodo. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Kalkulas la prezon de revendo de produkto, baziĝante sur la prezo de la "
+"produkto kaj la dezirata malneta profitmarĝeno."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Perioda pago"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Termo"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kosto:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periodo:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Perioda pago:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Ĉefa:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Rekuperitaj:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termo:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Signo:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr ""
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Enmeti"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr ""
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr ""
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr ""
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulilo"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Display Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Mode"
+msgstr "Reĝimo"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Montri reĝistrojn"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
+msgid "Word size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Eŭro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicii [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrahi [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multipliki [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividi [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Elcento [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluta valoro [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natura logaritmo"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinuso"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangento"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
+msgid "Integer Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
+msgid "Fractional Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Kalkuli rezulton"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Financa termo"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianoj"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:933
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:937
+msgid "Octal"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1433
+msgid "Round"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1435
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1437
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1439
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:471
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ne estas historio de malfaroj"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No redo history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/math-equation.c:907
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1167
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1177
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1182
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1191
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1214
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1291
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1320
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1710
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr ""
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fiksite"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scienca"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Barfos https://launchpad.net/~erineh1\n"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr ""
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulilo"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Reĝimo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Baza"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Altnevela"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financa"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programado"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavoj"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(kos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1-a"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicii"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Altnivela"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retropaŝo"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Baza"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "VN"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Kalkuli rezulton [=]"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Ŝanĝi signon [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Ŝanĝi signon"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Vak"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopii elektaĵon"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividi"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Redakti konstantojn"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Redakti konstantojn..."
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Estonta valoro"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Estonta valoro [v]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Maldekstra krampo"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Reĝistroj"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multipliki"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Numera 0"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Alglui elektaĵon"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Elcento"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programado"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Ĉesi la kalkulilon"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Reciproko [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refari"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Duumigi numeran bazon"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Dekumigi numeran bazon (bazo 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Deksesumigi numeran bazon (bazo 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Okumigi numeran bazon (bazo 8)"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Montri reĝistrojn"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrato"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadrata radiko"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Konservi en reĝistron"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrahi"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dek"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redakti"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Reĝistroj"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refari"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Scientific"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "A_gordi"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Malfari"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "reĝistro 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "reĝistro 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "reĝistro 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "reĝistro 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "reĝistro 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "reĝistro 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "reĝistro 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "reĝistro 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "reĝistro 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "reĝistro 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Mankas paŝoj de refaro"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Nevalida cifro por la nuna bazo"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "Kalkulilo - Financa"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulilo - Scienca"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulilo [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Altnivela"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Financa"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Scienca"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Programado"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Aliaj (%d) ..."
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "kos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "kos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Alglui"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "N-ro."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoro"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..3b824a8
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2763 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of gcalctool
+# Copyright © 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoriazar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recordar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponente científico"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_oste:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
+"realizan al final de cada periodo de pago."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de "
+"tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». "
+"Éste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma "
+"que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar "
+"de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
+"sobre los cuales se deprecia un activo."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, "
+"usando el método de depreciación doble declinación."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a "
+"una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el "
+"plazo."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una "
+"inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo "
+"por periodo compuesto."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una "
+"anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés "
+"periódica."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un "
+"valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos "
+"iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de "
+"periodos de pago en el plazo."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la "
+"depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre "
+"la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, "
+"generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Periodo de interés compuesto"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación doble declinación"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futuro:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margen de ingresos brutos"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Periodo de pago"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tasa periódica de interés"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tasa periódica de interés:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pago periódico"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor presente"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Dpl"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Deprecación lineal"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sad"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Plazo"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Coste:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margen:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de periodos:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pago periódico:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Recuperados:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "Pla_zo:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insertar carácter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Insertar código de carácter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplazar a la izquierda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplazar a la derecha"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Introducir"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato numérico:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostrar separador de _miles"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamaño de palabra:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unidades de _ángulo:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisión"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ángulo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo botón"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Divisa del cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Divisa a la que convertir el cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del "
+"punto del número."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato numérico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostrar separador de miles"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Divisa de origen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Divisa de destino"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "La unidad de ángulo que usar"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "El modo botón"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "El formato en el que mostrar los números"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "El número de dígitos mostrados después del punto numérico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamaño de palabra"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileño"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiense"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suizo"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chino"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona checa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estona"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Honk Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Corona croata"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonesia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia india"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonés"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won surcoreano"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lita lituana"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat letón"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malayo"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar de Nueva Zelanda"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu rumano"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo ruso"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de singapur"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandés"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar estadounidense"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sudafricano"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s — Realizar cálculos matemáticos"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opciones de ayuda:\n"
+" -v, --version Mostrar la versión de publicación\n"
+" -h, -?, --help Mostrar las opciones de ayuda\n"
+" -help-all Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
+" -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opciones de GTK+:\n"
+" --class=CLASE Clase de programa como se usa por el "
+"gestor de ventanas\n"
+" --name=NOMBRE Nombre del programa como se usa por el "
+"gestor de ventanas\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X que usar\n"
+" --sync Hacer que las llamadas las X sean "
+"síncronas\n"
+" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
+" --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opciones de la aplicación:\n"
+" -u, --unittest Realizar pruebas de unidades\n"
+" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo subíndice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo superíndice [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funciones adicionales"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ o **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Cuadrado [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaje [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complejo"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complejo conjugado"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleano"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR exclusivo booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleano"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porción entera"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porción fraccional"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte imaginaria"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento a uno"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento a dos"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Inicio de bloque [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignar la variable"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insertar el variable"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular el resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factoriazar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Deshacer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación doble declinación"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Plazo financiero"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Deprecación lineal"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "No existen variables definidas"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d decimal"
+msgstr[1] "_%d decimales"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d decimal"
+msgstr[1] "%d decimales"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Redondear"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Piso"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Techo"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sin histórico"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Sin histórico"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable «%s» desconocida"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La función «%s» no está definida"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversión desconocida"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expresión malformada"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "El valor mostrado no es un entero"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniería"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d deci_males"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\n"
+"Germán Poo-Caamaño <[email protected]>, 2003"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo \n"
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
+"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
+"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
+"General GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
+"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Los autores de Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiero"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "El argumento no está definido para cero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La división por cero no está definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritmo de cero no está definido"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíproco de cero no está definido"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La raíz debe ser distinta de cero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La raíz negativa de cero no está definida"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangente no está definida para ángulos múltiplos de π (180°) que también "
+"lo son de π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del seno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que "
+"o iguales a uno"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de "
+#~ "memoria."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostrar registros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
+#~ "«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (científico)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son "
+#~ "«BASIC» (básico), «FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (científico), "
+#~ "«PROGRAMMING» (programador)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados "
+#~ "sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada x inicial para la ventana"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada y inicial para la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
+#~ "izquierda de la pantalla."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
+#~ "superior de la pantalla."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la "
+#~ "divisa de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la "
+#~ "que quiere convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la "
+#~ "fila inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversión de divisa"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Conversión de divisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener "
+#~ "resultados imprecisas o no obtener ningún resultado."
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "La potencia de valores negativos sólo está definida para exponentes "
+#~ "enteros"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "La raíz cuadrada no está definida para valores negativos"
+
+#~ msgid "BS"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Borrado"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcular el resultado [=]"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Punto numérico [. o ,]"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Región resultante"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato de visualización:"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Sin pasos para rehacer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 lugares"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 lugares"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 lugares"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 lugares"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 lugares"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 lugares"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Introduzca un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Insertar carácter"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatorio"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Recordar valor"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar a la derecha [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Almacenar valor"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 lugares"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 lugares"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 lugares"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 lugares"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 lugares"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 lugares"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 lugares"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 lugares"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora — Avanzado"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculadora — Financiero"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora — Científico"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculadora — Programador"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Establecer la precisión de 0 a N lugares numéricos [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complemento a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos los valores constantes están especificados "
+#~ "en la base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Sumar"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND bit a bit [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT bit a bit [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR bit a bit [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR bit a bit [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtcs"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Cambio el signo [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Cambio el signo"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpiar entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Término compuesto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Término compuesto [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación doble declinación"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciación doble declinación [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar constantes…"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar funciones…"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduzca un número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercambiar con registro"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial del valor mostrado [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Introduce un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Corchete izquierdo"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registros de memoria"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 Numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Pega la selección"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Periodo de pago"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Periodo de pago [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tasa periódica de interés"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tasa periódica de interés [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pago periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pago periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor presente"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor presente [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programador"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sale de la calculadora"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar del registro"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Corchete derecho"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Establecer precisión"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Establecer base binaria (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Establecer base decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Establecer base octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la derecha [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostrar separador de _miles"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Muestra el contenido de la ayuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostrar los registros de memoria"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Cifras significativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadrado"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raíz cuadrada"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Almacenar en un registro"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación lineal"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciación lineal [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Restar"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 lugar significativo"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 lugares significativo"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Introduzca un valor ASCII…"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Registros de _memoria"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "E_stablecer"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registro 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registro 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registro 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registro 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registro 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registro 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registro 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registro 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registro 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registro 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "Error in math library function %s"
+#~ msgstr "Error en la biblioteca de funciones matemáticas %s"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Función malformada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No hay un valor bueno para convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Número inválido para la base actual"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Número demasiado largo"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operación bit a bit no válida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operación de módulo no válida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financiero"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científico"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Otro (%d) …"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico. [A]"
+#~ msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sen"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno inverso [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e a la potencia del valor mostrado [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 a la potencia del número mostrado [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 a la potencia del valor mostrado [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia recíproca de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangente es infinito"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de km a millas"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grados en un radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The initial numeric base. Valid values are BIN (binary) OCT (octal) DEC "
+#~| "(decimal) HEX (hexadecimal)"
+#~ msgid ""
+#~ "The initial numeric base. Valid values are \"BIN\" (binary), \"OCT"
+#~ "\" (octal), \"DEC\" (decimal) and \"HEX\" (hexadecimal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La base numérica inicial. Los valores válidos son «BIN» (binario), "
+#~ "«OCT» (octal), «DEC» (decimal) y «HEX» (hexadecimal)."
+
+#~ msgid "Number too big to represent"
+#~ msgstr "El número es demasiado grande para representarlo"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 16 bits en la pantalla (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 32 bits en la pantalla ([)"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Error de operación matemática"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Error, no se puede calcular el coseno"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s versión %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s como siguiente argumento.\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a necesita un valor de precisión"
+
+#~ msgid "%1$s: accuracy should be in the range 0-%2$d\n"
+#~ msgstr "%1$s: la precisión debería estar en el rango 0-%2$d\n"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: la base debe ser 2, 8, 10 o 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo de visualización inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo trigonométrico inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sup>10</sup>"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versión %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Actualmente establecido a %d lugar."
+#~ msgstr[1] "Actualmente establecido a %d lugares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la\n"
+#~ "publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la\n"
+#~ "Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
+#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n"
+#~ "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
+#~ "junto con Gcalctool; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EEUU\n"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Cambiar de modo borra el cálculo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia de modo, el cálculo actual se borrará, y la base reiniciada "
+#~ "a decimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_No avisarme otra vez"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "_Cambiar de modo"
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 elevado a x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "AND bit a bit"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NOT bit a bit"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OR bit a bit"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "XNOR bit a bit"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOR bit a bit"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Constantes"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E elevado a x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Diez elevado a x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X elevado a y"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor de bits activado. Pulse en los valores de bit para conmutarlos."
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Mostrar el editor de bits"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Mostrar el _editor de bits"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Mostrar el editor de bits"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Error, los operandos deben ser enteros"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Con el visor borrado, un prefijo sin un operador no está permitido"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Expresión con paréntesis malformados"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo de sintaxis inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Activado el modo sin operador de precedencia"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Activado el modo de expresión con operador de precedencia"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "El portapapeles contenía cálculos malformados"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Usar la precedencia a_ritmética"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Usa la precedencia aritmética"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Usa la precedencia izquierda-derecha"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Usar precedencia _izquierda a derecha"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..250953a
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,1359 @@
+# Gcalctool'i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Gcalctool.
+#
+# Copyright (C) 2004—2010, The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Priit Laes <amd tt ee>, 2004.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gcalctool MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 20:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluutväärtus"
+
+#. Label on the clear display button
+msgid "Clear"
+msgstr "Nulli"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+msgid "Exponent"
+msgstr "Astendamine"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriaal"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+msgid "Factorize"
+msgstr "Tegurdamine"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+msgid "Inverse"
+msgstr "Pöördväärtus"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+msgid "Recall"
+msgstr "Võta mälust"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Kümne astmega korrutamine"
+
+#. Accessible name for the store value button
+msgid "Store"
+msgstr "Salvesta mällu"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeks"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+msgid "Superscript"
+msgstr "Ülaindeks"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+msgid "Undo"
+msgstr "Unusta"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Arvuta"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Maksumus:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga makseperioodi lõpus."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv (tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse amortisatsiooni meetodil."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide jooksul."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud brutokasumi marginaalil."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Liitintress"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Li"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+msgid "Ddb"
+msgstr "DAm"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+msgid "Future Value"
+msgstr "Tulevikuväärtus"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Tulevikuväärtus:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+msgid "Fv"
+msgstr "Tv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bkm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Brutokasumi marginaal"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Makseperiood"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Perioodiline intressimäär"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Perioodi _intressimäär:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Perioodiline makse"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+msgid "Pmt"
+msgstr "Makse"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nüüdisväärtus"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Nüüdisväärtus:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+msgid "Pv"
+msgstr "Nv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+msgid "Rate"
+msgstr "Intress"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+msgid "Sln"
+msgstr "La"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+msgid "Syd"
+msgstr "LAm"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+msgid "Term"
+msgstr "Mp"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Hind:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Tulevikuväärtus:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Eluiga:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marginaal:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Perioodide arv:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periood:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Perioodiline makse:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Põhiosa:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Jääkväärtus:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Tähtaeg:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Sü_mbol:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Märgi sisestamine"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Märgi koodi sisestamine"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Nihutamine vasakule"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Nihutamine paremale"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Sisesta"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitti"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitti"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitti"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitti"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Numbri_vorming:"
+
+#. Title of preferences dialog
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Sõna suurus:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Nurgaühikud:"
+
+#. Title of main window
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulaator"
+
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"
+
+msgid "Accuracy value"
+msgstr ""
+
+msgid "Angle units"
+msgstr "Nurgaühikud"
+
+msgid "Button mode"
+msgstr "Nupurežiim"
+
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Praeguse arvutuse valuuta"
+
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada"
+
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle."
+
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel."
+
+msgid "Number format"
+msgstr "Numbrivorming"
+
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Arvubaas"
+
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine"
+
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"
+
+msgid "Source currency"
+msgstr "Lähtevaluuta"
+
+msgid "Target currency"
+msgstr "Sihtvaluuta"
+
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud"
+
+msgid "The button mode"
+msgstr "Nupurežiim"
+
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming"
+
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta"
+
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Arvubaas"
+
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul"
+
+msgid "Word size"
+msgstr "Sõna suurus"
+
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Austraalia dollar"
+
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgaaria leev"
+
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasiilia reaal"
+
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanada dollar"
+
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Šveitsi frank"
+
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Hiina juaan"
+
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tšehhi kroon"
+
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Taani kroon"
+
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Eesti kroon"
+
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Naelsterling"
+
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kongi dollar"
+
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Horvaatia kuna"
+
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungari forint"
+
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indoneesia ruupia"
+
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "India ruupia"
+
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandi kroon"
+
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Jaapani jeen"
+
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Lõuna-Korea vonn"
+
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Leedu litt"
+
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Läti latt"
+
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mehhiko peeso"
+
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaisia ringgit"
+
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norra kroon"
+
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Uus Meremaa dollar"
+
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipiinide peeso"
+
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Poola zlott"
+
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Rumeenia lei"
+
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Vene rubla"
+
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Rootsi kroon"
+
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapuri dollar"
+
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Tai baht"
+
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Türgi liir"
+
+msgid "US dollar"
+msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar"
+
+msgid "South African rand"
+msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Kasutamine:\n"
+" %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Abiteabe võtmed:\n"
+" -v, --version Väljalaske versiooni näitamine\n"
+" -h, -?, --help Abiteabe võtmete näitamine\n"
+" --help-all Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n"
+" --help-gtk GTK+ võtmete näitamine"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ võtmed:\n"
+" --class=KLASS Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n"
+" --name=NIMI Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n"
+" --screen=EKRAAN Kasutatav X'i ekraan\n"
+" --sync X'i kutsungid sünkroonseks\n"
+" --gtk-module=MOODULID Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n"
+" --g-fatal-warnings Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Rakenduse võtmed:\n"
+" -u, --unittest Unittestide läbiviimine\n"
+" -s, --solve <equation> Etteantud võrrandi lahendamine"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Tundmatu argument '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pii [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Euleri arv"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Liitmine [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Lahutamine [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Korrutamine [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Jagamine [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Jäägiga jagamine"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Lisafunktsioonid"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Aste [^ või **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Ruut [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Protsent [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriaal [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluutväärtus [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Kompleksarvu argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Kompleksarvu pöördarv"
+
+#. Tooltip for the root button
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Juur [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naturaallogaritm"
+
+#. Tooltip for the sine button
+msgid "Sine"
+msgstr "Siinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+msgid "Cosine"
+msgstr "Koosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hüperboolne siinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hüperboolne koosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hüperboolne tangens"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Loogiline JA"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Loogiline VÕI"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Loogiline EI"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Täisosa"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Murdosa"
+
+#. Tooltip for the real component button
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reaalosa"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginaarosa"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Ühend-täiendarv"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Kahendtäiendarv"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+msgid "Truncate"
+msgstr "Kärpimine"
+
+#. Tooltip for the start group button
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Grupi alustamine [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Grupi lõpetamine [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Muutujale väärtuse omistamine"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Muutuja väärtuse sisestamine"
+
+#. Tooltip for the solve button
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Tulemuse arvutamine"
+
+#. Tooltip for the factor button
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Makseperioodide arv"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+msgid "Degrees"
+msgstr "Kraadid"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiaanid"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+msgid "Gradians"
+msgstr "Goonid"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+msgid "Binary"
+msgstr "Kahendsüsteem"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+msgid "Octal"
+msgstr "Kaheksandsüsteem"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+msgid "Decimal"
+msgstr "Kümnendsüsteem"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Muutujaid pole kirjeldatud"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d koht"
+msgstr[1] "_%d kohta"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d koht"
+msgstr[1] "%d kohta"
+
+#. Tooltip for the round button
+msgid "Round"
+msgstr "Ümardamine"
+
+# siia võiks kirjutada ka eelmine täisarv
+#. Tooltip for the floor button
+msgid "Floor"
+msgstr "Alla ümardamine"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Üles ümardamine"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+msgid "Sign"
+msgstr "Märk"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+msgid "No undo history"
+msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+msgid "No redo history"
+msgstr "Taastamiste ajalugu puudub"
+
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Tundmatu muutuja '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Tundmatu teisendus"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Vigane avaldis"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv"
+
+#. Digits localized for the given language
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+msgid "_Close"
+msgstr "Sul_ge"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fikseeritud komakoht"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+msgid "Scientific"
+msgstr "Teaduslik"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+msgid "Engineering"
+msgstr "Insenerarvutused"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Näidatakse %d kümnendkohta"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Priit Laes <amd tt ee>, 2004.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2010."
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+"\n"
+"Gcalctooli levitatakse lootuses, et see on kasulik,\n"
+"kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n"
+"KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+"\n"
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Gcalctooliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986—2010 Gcalctool'i autorid"
+
+#. Short description in the about dialog
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."
+
+#. Calculator menu
+msgid "_Calculator"
+msgstr "K_alkulaator"
+
+#. Mode menu
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Režiim"
+
+#. Help menu label
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#. Basic menu label
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Tavaline"
+
+#. Advanced menu label
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Laiendatud"
+
+#. Financial menu label
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Rahandus"
+
+#. Programming menu label
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmeerimine"
+
+#. Help>Contents menu label
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument pole nulli kohal määratud"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Nullil puudub logaritm"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta"
+
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Nullil ei ole pöördarvu"
+
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Juur ei tohi olla null"
+
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negatiivset juurt nullist pole"
+
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest, mis ei ole suuremad ühest"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Kuvamisrežiim"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Režiim"
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Registrite näitamine"
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalkulaatori lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"BASIC\" (tavaline), "
+#~ "\"FINANCIAL\" (rahandus), \"LOGICAL\" (loogika), \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (teaduslik) ja \"PROGRAMMING\" (programmeerimine)"
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trigonomeetrilise tüübi lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"DEG"
+#~ "\" (kraadid), \"GRAD\" (goonid) ja \"RAD\" (radiaanid)."
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Akna X-telje lähtekoordinaat"
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Akna Y-telje lähtekoordinaat"
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonomeetriline tüüp"
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Viga kasutajaliidese laadimisel"
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajalik fail on puudu või rikutud. Palun kontrolli programmi paigaldust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Aseta"
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Tagasi"
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Märgi muutmine [C]"
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Märgi muutmine"
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvatava väärtuse ja poolelioleva arvutuse kustutamine [Shift-Delete]"
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Nulli väärtus"
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "_Redigeerimiseks klõpsa väärtusel või kirjeldusel:"
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Liitintress"
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Liitintress [m]"
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstandid [#]"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Valiku kopeerimine"
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Konstantide redigeerimine"
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Konstantide redigeerimine..."
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Funktsioonide redigeerimine..."
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Arvutusgrupi lõpetamine [)]"
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Eksponentarvu sisestamine [E]"
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Vah"
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse ümbervahetamine mäluregistri väärtusega [X]"
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Mäluregistri väärtuse ümbervahetamine"
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Murd"
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse murdosa [:]"
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII-väärtuse sisestamine"
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Täis"
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]"
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Vasakpoolne sulg"
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Mäluregistrid"
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Jääk"
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Korrutamine"
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Valiku asetamine"
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Makseperiood"
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Makseperiood [t]"
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Protsent"
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Perioodiline intressimäär"
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Perioodiline intressimäär [T]"
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Perioodiline makse"
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Perioodiline makse [P]"
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmeerimine"
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Kalkulaatori väljalülitamine"
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Juhuslik arv vahemikus 0.0 kuni 1.0 [?]"
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Pöördväärtus"
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Pöördväärtus [r]"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Unustatud tegevuse taastamine"
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Kuvatavalt väärtuselt parempoolse sümboli eemaldamine [Backspace]"
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Väärtuse võtmine mäluregistrist"
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse võtmine mäluregistrist [R]"
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parempoolne sulg"
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Täpsuse seadmine"
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Kuva seadmine inseneriarvutuste vormingusse"
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Kuva seadmine kinnispunktvormingusse"
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Kuva seadmine teaduslike arvutuste vormingusse"
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Näita tu_handike eraldajat"
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Näita lõpusolevaid _nulle"
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Abiteabe näitamine"
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mäluregistrite näitamine"
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool'i lähema teabe dialoogi kuvamine"
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Tüvekohti:"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Astendamine - ruut"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Ruutjuur"
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse salvestamine mäluregistrisse [S]"
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Registrisse salvestamine"
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon [l]"
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Lahutamine"
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse kärpimine valitud sõna suuruse järgi ([)"
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid [F]"
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_10"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Sisesta ASCII-väärtus..."
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Mäluregistrid"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Taasta"
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Tead"
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Säti"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Unusta"
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: täpsus peab olema vahemikus 0-%d\n"
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Vigane funktsioon"
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Teisendamiseks pole mõistlikku väärtust"
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Vigane number selle süsteemi jaoks"
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Vigane jäägiga jagamise tehe"
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Muud (%d) ..."
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
+#~ msgstr[1] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Kuvatava väärtuse suurendamine y astme võrra [o]"
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Tõstab kuvatava arvu y pöördväärtuse astmesse [O]"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Väärtus"
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Määra _vaikimisi (%d)"
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negatiivne X ja mittetäisarvuline Y pole toetatud"
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangens on lõpmata suur"
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Kilomeeterist miiliks teisendamise tegur"
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "ruutjuur kahest"
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Sentimeetrist tolliks teisendamise tegur"
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "kraadid radiaanides"
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Grammist untsiks teisendamise tegur"
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Kilodžaulist Briti soojusühikuks teisendamise tegur"
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Kuupsentimeetrist kuuptolliks teisendamise tegur"
+#~ msgid "Error in math library function %s"
+#~ msgstr "Viga matemaatikateegi funktsioonis %s"
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Liiga pikk arv"
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s järgmise argumendina.\n"
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: numbrisüsteemi põhi peab olema 2, 8, 10 või 16\n"
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: vigane kuvarežiim [%s]\n"
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: vigane režiim [%s]\n"
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: vigane trigonomeetriline režiim [%s]\n"
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Hetkel on määratud %d koht."
+#~ msgstr[1] "Hetkel on määratud %d kohta."
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Režiimimuutus nullib arvutused"
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Hoiatust rohkem mitte kuvada"
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "_Muuda režiimi"
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 astmele x"
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-bitine märgita täisarv"
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E astmel x"
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Kümme astmel x"
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid"
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitiredaktor on aktiveeritud. Biti väärtuse muutmiseks klõpsa bitil."
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Näita _bitiredaktorit"
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
+
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..f409851
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2292 @@
+# translation of eu.po to Basque
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <[email protected]>, 2003.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Kalkulatu"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Kostua:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non "
+"ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. "
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek "
+"amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako "
+"epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
+"interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik "
+"inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo "
+"konposatuko interes finko batera."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, "
+"etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, "
+"periodo konposatuko kopuruaren gainetik."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
+"interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan "
+"eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. "
+"Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten "
+"bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria "
+"periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa "
+"amortizatuz."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Termino konposatua"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "Etorkizuneko balioa"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Etorkizuneko _balioa:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Irabazi gordinaren marjina"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Ordainketa periodoa"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Ordainketa periodikoa"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Uneko _balioa:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortizazio lineala"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kostea:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Etorkizuneko balioa:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Bizitza-iraupena:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marjina:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "Periodo _kopurua:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periodoa:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Ordainketa _periodikoa:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Nagusia:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Hondar-balioa:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Term:"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1ena"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1en osagarria [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 digitu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 digitu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 digitu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 digitu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 digitu"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 digitu"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2rena"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2ren osagarria [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Oharra:</b> Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean "
+"adierazten dira.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">E9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Balio absolutua"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Balio absolutua [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "Batuketa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Batuketa [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND, bit mailakoa [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT, bit mailakoa [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "OR, bit mailakoa [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR, bit mailakoa [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "AtzTekla"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Emaitza"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Emaitza [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Kar_akterea:"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Zeinu aldaketa [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "Zeinu aldaketa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+"Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + "
+"Ezabatu]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Termino konposatua"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Termino konposatua [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Konstanteak [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiatu hautapena"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Graduak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "Zatiketa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Zatiketa [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Editatu konstanteak"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Editatu konstanteak..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Editatu funtzioak"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Editatu funtzioak..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Erregistroarekin aldatu"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "Finantza era"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Ez osoko zatia"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "Etorkizuneko balioa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Etorkizuneko balioa [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adianak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Hamaseitar digitua A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Hamaseitar digitua B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Hamaseitar digitua C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Hamaseitar digitua D [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Hamaseitar digitua E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Hamaseitar digitua F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Sartu ASCII balioa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Txertatu ASCII balioa"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Osoko zatia"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Ezkerreko parentesia"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Memoriako erregistroak"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modulu-banaketa [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "Biderketa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Biderketa [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Zenbakizko 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Zenbakizko 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Zenbakizko 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Zenbakizko 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Zenbakizko 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Zenbakizko 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Zenbakizko 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Zenbakizko 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Zenbakizko 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Zenbakizko 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Koma dezimala"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Itsatsi hautapena"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "Ordainketa periodoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Ordainketa periodoa [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "Ehunekoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Ehunekoa [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Interesaren tasa periodikoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Ordainketa periodikoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Ordainketa periodikoa [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Uneko balioa [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "Programazioa"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Irten kalkulagailutik"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Alderantzizkoa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Alderantzizkoa [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "Emaitzaren eskualdea"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Atera erregistrotik"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Eskuineko parentesia"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "Zientifikoa"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Ezarri doitasuna"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Erakutsi _zero guztiak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Erakutsi Gcalctool-en buruzko elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Erakutsi zero guztiak"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "_Digitu esanguratsua:"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "Karratua"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Karratua [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "Erro karratua"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Erro karratua [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "Erregistroan gorde"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Amortizazio lineala"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Amortizazio lineala [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "Kenketa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Kenketa [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunkatu"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "digitu _1"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "digitu _1 esanguratsua"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 digitu esanguratsu"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 digitu esanguratsu"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 digitu esanguratsu"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 digitu"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 digitu esanguratsu"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Aurreratua"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Oinarrizkoa"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulagailua"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finantza era"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Finkatu"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Sartu"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Txertatu ASCII balioa..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Ald"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Memoriako erregistroak"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programazioa"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radianak"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Zfk"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Zientifikoa"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "_Ezarri"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "0. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "1. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "2. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "3. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "4. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "5. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "6. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "7. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "8. erregistroa"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "9. erregistroa"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulagailua"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Balioaren doitasuna"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Bistaratze-modua"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Oinarri numerikoa"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Erakutsi erregistroak"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Erakutsi zero guztiak"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), "
+"FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), "
+"\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) "
+"eta \"RAD\" (radianak)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau "
+"0 eta 9 artekoa izan behar du."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak "
+"16, 32 eta 64 dira."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometria mota"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Hitz-tamaina"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+" %s - Landu kalkulu matematikoak"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Laguntzako aukerak:"
+" -v, --version Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n"
+" -h, -?, --help Erakutsi laguntzako aukerak\n"
+" --help-all Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n"
+" --help-gtk Erakutsi GTK+ aukerak"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ aukerak:\n"
+" --class=KLASEA Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
+" --name=IZENA Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
+" --screen=PANTAILA X pantaila erabiltzeko\n"
+" --sync Egin X dei sinkronoak\n"
+" --gtk-module=MODULOAK Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n"
+" --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak larri"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Aplikazioaren aukerak:\n"
+" -u, --unittest Landu unitate probak\n"
+" -s, --solve <equation> Ebatzi emandako ekuazioa"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "'%s' argumentua ezezaguna"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ez dago desegite-historiarik"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Ez dago berregite-urratsik"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Gaizki osatutako funtzioa"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "Aldagai ezezaguna"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Funtzio ezezaguna"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Gaizki osatutako adierazpena"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Kalkulagailua - Finantza era"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Kalkulagailua - Programazioa"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Kalkulagailua [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu "
+"programaren instalazioa.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Bestea (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]"
+msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sinua [K]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Alderantzizko sinua [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Kosinua [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Alderantzizko kosinua [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangentea [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Alderantzizko tangentea [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "Logaritmo arrunta [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <[email protected]>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n"
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+"bertsioan,\n"
+"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
+"\n"
+"Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n"
+"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n"
+"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n"
+"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
+"\n"
+"Gcalctool programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
+"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
+"51\n"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool aplikazioaren egileak"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua."
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "Zbkia."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "Tangentea infinitua da"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2-ren erro karratua"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler-en zenbakia (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "graduak radian batean"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea"
+
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..29ece01
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1701 @@
+# Persian translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as gcalctool package.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-02 15:25+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_دودویی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "هش_ت‌هشتی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "د_هدهی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "_شانزده‌شانزدهی"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "تنظیم مبنای عددی به دودویی (مبنای دو)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "تنظیم مبنای عددی به هشت‌هشتی (مبنای هشت)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "تنظیم مبنای عددی به ده‌دهی (مبنای ده)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "تنظیم مبنای عددی به شانزده‌شانزدهی (مبنای شانزده)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "_مهندسی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_ثابت"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "ع_لمی"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب مهندسی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب ممیز ثابت"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب علمی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "تنظیم گزینهٔ هذلولوی برای توابع مثلثاتی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "تنظیم گزینهٔ معکوس برای توابع مثلثاتی"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:369
+msgid "Basic"
+msgstr "ساده"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:371
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:373
+msgid "Financial"
+msgstr "مالی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:375
+msgid "Scientific"
+msgstr "علمی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "عبارت"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "در_جه"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "_گرادیان"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_رادیان"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به درجه"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به گرادیان"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به رادیان"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "عدد ۷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "عدد ۸"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "۹"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "عدد ۹"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:171
+msgid "÷"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "Divide"
+msgstr "تقسیم"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:179
+msgid "/"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:183
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "آغاز دسته محاسبات"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Left bracket"
+msgstr "پرانتز چپ"
+
+#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
+#: ../gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "حذف آخرین نویسهٔ سمت راست از مقدار نمایش داده شده"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:198
+msgid "Backspace"
+msgstr "پس‌بر"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:208
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "پاک کردن مقدار نمایش داده شده"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:210
+msgid "Clear entry"
+msgstr "پاک کردن ورودی"
+
+#. Note to translators: Clr is short for Clear.
+#: ../gcalctool/calctool.c:221
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:222
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "پاک کردن مقدار نمایش داده شده و تمام محاسبات نیمه‌کاره"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:235
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:237
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "عدد ۴"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:247
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:249
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "عدد ۵"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:259
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:261
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "عدد ۶"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:272
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:273
+msgid "Multiply"
+msgstr "ضرب"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:280
+msgid "*"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:284
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:285
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "پایان دسته محاسبات"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "پرانتز راست"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:297
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:298
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "تغییر علامت [c]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:309
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:310
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "جزء صحیح مقدار نمایش داده شدهٔ [i]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:311
+msgid "Integer portion"
+msgstr "جزء صحیح"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:321
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:322
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "ذخیرهٔ مقدار نمایش داده شده در ثبات حافظه"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:323
+msgid "Store to register"
+msgstr "ذخیره در ثبات"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:335
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:337
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "عدد ۱"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:347
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:349
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "عدد ۲"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:359
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:361
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "عدد ۳"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:372
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:373
+msgid "Subtract"
+msgstr "تفریق"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:380
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:384
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:385
+msgid "Percentage"
+msgstr "درصد"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:397
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:398
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "ریشهٔ دوم [s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:405
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:409
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:410
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "جزء کسری مقدار نمایش داده شده [:]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:411
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "جزء کسری"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:421
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:422
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "برگشت ثبات حافظه به صفحهٔ نمایش [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:423
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "برگشت از ثبات"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:435
+msgid "0"
+msgstr "۰"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:437
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "عدد ۰"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:447
+msgid "."
+msgstr "٫"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:448
+msgid "Numeric point"
+msgstr "ممیز"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:459
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:460
+msgid "Calculate result"
+msgstr "محاسبهٔ نتیجه"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:471
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "Add"
+msgstr "جمع"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:483
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "۱/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "معکوس [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:491
+msgid "Recip"
+msgstr "معکوس"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:495
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>۲</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "Square [@]"
+msgstr "مربع [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:503
+msgid "^2"
+msgstr "^۲"
+
+#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
+#: ../gcalctool/calctool.c:508
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:509
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "قدر مطلق [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:520
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:521
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده با ثبات [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:522
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "جابه‌جایی با ثبات"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:548
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "عبارت ترکیبی [m]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:560
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dbd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:561
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "استهلاک با شیب مضاعف [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:572
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "مقدار آینده [v]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:584
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:585
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "پرداخت دوره‌ای [P]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:596
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:597
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "مقدار فعلی [p]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:608
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:609
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "نرخ سود دوره‌ای [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:620
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "استهلاک خط مستقیم [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:632
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:633
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "استهلاک مجموع سنوات [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:646
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:647
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "دورهٔ پرداخت [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:758
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:759
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به چپ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:760
+msgid "Shift left"
+msgstr "جابه‌جایی به چپ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:770
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:771
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به راست"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:772
+msgid "Shift right"
+msgstr "جابه‌جایی به راست"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:782
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:783
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی عدد نمایش داده شده (])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:784
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:790
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:794
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:795
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی عدد نمایش داده شده ([)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:796
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:802
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:830
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:831
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "باقیماندهٔ تقسیم"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:838
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:842
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:843
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "تنظیم دقت از ۰ تا ۹ رقم [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:844
+msgid "Accuracy"
+msgstr "دقت"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:856
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:857
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "ثابت‌ها [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:868
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:869
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "توابع تعریفی کاربر [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:880
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:881
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "یک عدد نمایی وارد کنید [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:882
+msgid "Exponential"
+msgstr "نمایی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:888 ../gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:892
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:893
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "‏e به توان مقدار نمایش داده شده [{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:894
+msgid "E to the x"
+msgstr "E به توان x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:900
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "۱۰<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:905
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "۱۰ به توان مقدار نمایش داده شده [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:906
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "ده به توان‏ x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:912
+msgid "10^"
+msgstr "۱۰^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:916
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:917
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "رساندن مقدار نمایش داده شده به توان y [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:918
+msgid "X to the y"
+msgstr "‏X به توان y"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:924
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:928
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:929
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "فاکتوریل مقدار نمایش‌ داده شده [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:930
+msgid "Factorial"
+msgstr "فاکتوریل"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:936
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:940
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:941
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "عدد تصادفی در محدودهٔ ۰٫۰ تا ۱٫۰ [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:942
+msgid "Random number"
+msgstr "عدد تصادفی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:954
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:955
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:966
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:967
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:978 ../gcalctool/gtk.c:1916
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:979
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:990
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:991
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "کسینوس [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1002
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1003
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "سینوس [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1014
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1015
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "تانژانت [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1026
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1027
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "لگاریتم طبیعی [N]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1038
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1039
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰ [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1052
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1053
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1064
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1065
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1076 ../gcalctool/gtk.c:1908
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1077
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1088
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1089
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "‏«یا»ی بیتی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1096
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1100
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1101
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "‏«و» بیتی‏ [&]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1108
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1113
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "‏«نا»ی بیتی [~]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1120
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1124
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1125
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "‏«یای انحصاری» بیتی [x]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1132
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1136
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1137
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "‏«نایای انحصاری» بیتی [n]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1144
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "ضریب تبدیل کیلومتر به مایل"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "square root of 2"
+msgstr "ریشهٔ دوم ۲"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1266
+msgid "pi"
+msgstr "پی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر به اینچ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1268
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "درجه در یک رادیان"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "۲ ^ ۲۰"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1270
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ضریب تبدیل گرم به اونس"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1272
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "ضریب تبدیل کیلو ژول به واحد گرمایی انگلیسی"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1274
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر مکعب به اینچ مکعب"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1285 ../gcalctool/display.c:271
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
+#: ../gcalctool/mpmath.c:526
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:521
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "این عدد در مبنای فعلی معتبر نیست"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:524
+msgid "Too long number"
+msgstr "عدد خیلی بلند است"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:527
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "پارامتر(های) نامعتبر برای عملیات بیتی "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:530
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "عبارت معیوب"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:599
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "خطا، عملوندها باید عدد صحیح باشند"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:756 ../gcalctool/functions.c:1137
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل موجود نیست"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:857 ../gcalctool/functions.c:1214
+#: ../gcalctool/functions.c:1445
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "مقدار معقولی برای ذخیره کردن موجود نیست"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:988
+msgid "Malformed function"
+msgstr "تابع معیوب"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1167
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "با نمایش پاک شده، پیشوند بدون عملگر مجاز نیست"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1191
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "عبارت پرانتزدار معیوب"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1492
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "خطای پشتهٔ عددی"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1513
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "خطای پشتهٔ عملگر"
+
+#: ../gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a مقدار دقیق لازم دارد"
+
+#: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: دقت باید در دامنهٔ ۰-%Id باشد\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s به عنوان آرگومان بعدی.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "ماشین‌حساب"
+
+#: ../gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: مبنا باید ۲،۸،۱۰ یا ۱۶ باشد\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: حالت نمایش نامعتبر [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: حالت نامعتبر [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: حالت مثلثاتی نامعتبر [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: حالت نحوی نامعتبر [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s نسخهٔ %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "طرز استفاده: %s: [-D] [-E] [-a دقت] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:239
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_ماشین‌حساب"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:240
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:241
+msgid "_View"
+msgstr "_نما"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:242
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:245
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "ترک ماشین‌حساب"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "Copy selection"
+msgstr "نسخه برداری از انتخاب‌شده‌ها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:250
+msgid "Paste selection"
+msgstr "چسباندن انتخاب‌شده‌ها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:251
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_درج مقدار‏ ASCII..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:252
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "درج مقدار ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:253
+msgid "_Undo"
+msgstr "_برگردان"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان کنش"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:255
+msgid "_Redo"
+msgstr "_دوباره"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:256
+msgid "Redo"
+msgstr "انجام دوبارهٔ کنش"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261
+msgid "Show help contents"
+msgstr "نمایش محتویات راهنما"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:264
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ ماشین‌حساب گنوم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297
+msgid "_1 place"
+msgstr "_‏۱ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298
+msgid "1 place"
+msgstr "‏۱ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
+msgid "_2 places"
+msgstr "_‏۲ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
+msgid "2 places"
+msgstr "‏۲ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "_3 places"
+msgstr "_‏۳ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "3 places"
+msgstr "‏۳ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "_4 places"
+msgstr "_‏۴ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "4 places"
+msgstr "‏۴ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "_5 places"
+msgstr "_‏۵ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "5 places"
+msgstr "‏۵ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
+msgid "_6 places"
+msgstr "_‏۶ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
+msgid "6 places"
+msgstr "‏۶ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "_7 places"
+msgstr "_‏۷ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "7 places"
+msgstr "‏۷ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "_8 places"
+msgstr "_‏۸ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "8 places"
+msgstr "‏۸ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "_9 places"
+msgstr "_‏۹ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "9 places"
+msgstr "‏۹ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315
+#: ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "10 places"
+msgstr "‏۱۰ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317
+#: ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "11 places"
+msgstr "‏۱۱ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
+#: ../gcalctool/gtk.c:320
+msgid "12 places"
+msgstr "‏۱۲ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
+#: ../gcalctool/gtk.c:322
+msgid "13 places"
+msgstr "‏۱۳ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
+#: ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "14 places"
+msgstr "‏۱۴ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "15 places"
+msgstr "‏۱۵ رقم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:330 ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "نمایش _صفرهای انتهایی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:331 ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "نمایش صفرهای انتهایی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:332
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "نمایش _جداساز هزارها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:333
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "نمایش جداساز هزارها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:334
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "ثبات‌های _حافظه"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:335
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "نمایش ثبات‌های حافظه"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "_استفاده از تقدم محاسباتی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "استفاده از تقدم محاسباتی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_‏۰ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:344
+msgid "0 significant places"
+msgstr "‏۰ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_‏۱ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:346
+msgid "1 significant place"
+msgstr "‏۱ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_‏۲ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "2 significant places"
+msgstr "‏۲ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_‏۳ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "3 significant places"
+msgstr "‏۳ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_‏۴ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "4 significant places"
+msgstr "‏۴ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_‏۵ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "5 significant places"
+msgstr "‏۵ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_‏۶ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "6 significant places"
+msgstr "‏۶ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_‏۷ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:358
+msgid "7 significant places"
+msgstr "‏۷ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:359
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_‏۸ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "8 significant places"
+msgstr "‏۸ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_‏۹ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "9 significant places"
+msgstr "‏۹ رقم معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_غیره )۱۰("
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "Set other precision"
+msgstr "تنظیم ارقام اعشار دقت به مقدار دیگر"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "_Basic"
+msgstr "ا_بتدایی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:370
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_پیشرفته"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:372
+msgid "_Financial"
+msgstr "_مالی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:374
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_علمی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:536
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" روزبه پورنادر <[email protected]> \n"
+"میلاد زکریا <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:558
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "ابزار ماشین‌حساب گنوم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:560
+msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:562
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ماشین‌حساب با حالت‌های مالی و علمی"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:820
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "‏درج مقدار ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:835
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "نوی_سه:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:860
+msgid "_Insert"
+msgstr "_درج"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:939
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "ویرایش ثابت‌ها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:939
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ویرایش تابع‌ها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:963
+msgid "Note:"
+msgstr "یادداشت:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:964
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "همهٔ مقادیر ثابت در مبنای عددی ده‌دهی مشخص شده اند."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:974
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "روی یک مقدار یا توضیح کلیک کنید تا آن را ویرایش کنید:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:997
+msgid "No."
+msgstr "شمارهٔ "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:999
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1001
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1111
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_دیگر اخطار داده نشود"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1117
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1156
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "ت_غییر حالت"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1193
+msgid "Set Precision"
+msgstr "تنظیم دقت"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1208
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "_:رقم‌های معنی‌دار"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1234
+msgid "_Set"
+msgstr "_تنظیم"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1458 ../gcalctool/gtk.c:1460 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "ماشین‌حساب"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1659 ../gcalctool/gtk.c:1803
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1727
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1735
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1794
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "ثبات‌های حافظه"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1897
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "ویرایش ثابت‌ها..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1897
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ویرایش تابع‌ها"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2066
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "تخته‌گیره حاوی محاسبات معیوب است"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2345
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "غیره (%Id) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2356
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "تنظیم دقت از ۰ تا %Id رقم. در حال حاضر روی %Id رقم تنظیم شده است. [a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2588
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "حالت بدون اولویت عملگر فعال شد"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2598
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "حالت عبارت با اولویت عملگر فعال شد"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2905
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "مقدار دقت خارج از محدوده است"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "X منفی و Y ناصحیح پشتیبانی نمی‌شوند"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:268
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "خطا، محاسبهٔ کسینوس ممکن نیست"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "اجرای محاسبات"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "×۱۰^"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "عبارت قبلی"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "exp"
+#~ msgstr "exp"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pmt"
+#~ msgstr "pmt"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "rate"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "تر_ک"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_نسخه برداری"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_چسباندن"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "محتویات"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "در_باره"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "حالت ابتدایی"
+
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "حالت پیشرفته"
+
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "حالت مالی"
+
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "حالت علمی"
+
+#~ msgid "Show about help"
+#~ msgstr "نمایش راهنما دربارهٔ برنامه"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "ابتدایی"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "مالی"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "علمی"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "یای منطقی"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "وی منطقی"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "نای منطقی"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "یای انحصاری منطقی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x<sup><i>2</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>۲</sup>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "۱/x"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..0932bba
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2575 @@
+# gcalctool Finnish Translation
+# Suomennos: http://mate.fi/
+# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mika Mononen <[email protected]>, 2003,
+# Sami Pesonen <[email protected]>, 2003-2004.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2004-2005, 2008-2010.
+# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005-2008.
+# Jiri Grönroos <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Itseisarvo"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponentti"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Kertoma"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Jaa tekijöihin"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Käänteisluku"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Palauta"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Tieteellinen eksponentti"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Tallenna"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeksi"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Yläindeksi"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Laske"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "K_ustannus:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Laskee toistuvan lainanmaksun kokonaissumman, kun lyhennykset tehdään joka "
+"maksujakson lopuksi. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Laskee sallitun vähennyksen hankinnalle annetulle aikajaksolle käyttäen "
+"vuosipoistomenetelmää. Tämä menetelmä kiihdyttää vähennysvauhtia, joten "
+"suurempi vähennyskustannus tapahtuu aiemmissa jaksoissa. Hyödyllinen "
+"käyttöilka on jaksojen lukumäärä, tyypillisesti vuosia, jonka aikana "
+"hankinta poistetaan. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietylle aikajaksolle "
+"kaksoispienennysten tasapainotusmenetelmää."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Laskee sijoituksen tulevan arvon tasasuuruisten maksujen sarjan pohjalta "
+"jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen määrän yli."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Laskee yhteenlasketun korkojaksojen määrän, joka tarvitaan kasvattamaan "
+"sijoituksen nykyarvo tulevaan arvoon kiinteällä korkotasolla korkojaksojen "
+"yli."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Laskee maksujaksojen määrän, joka tarvitaan annuiteetin ajan kasvamaan "
+"tulevaan arvoon jaksottaisella korkotasolla."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Laskee tarvittavan jaksottaisen koron, jolla sijoitus kasvaa tulevaan arvoon "
+"korkojaksojen määrän aikana. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Laskee sijoituksen nykyisen arvon pohjautuen sarjaan tasasuuruisia maksuja "
+"vähennettynä jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen ajanjakson aikana. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Laskee tuotteen jälleenmyyntihinnan pohjautuen tuotteen hintaan ja haluttuun "
+"bruttokatteeseen."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Laskee tasapoiston vähennykset hankinnasta yhdelle jaksolle. Tasapoiston "
+"menetelmässä vähennykset jakautuvat tasaisiin vähennyskuluihin hankinnan "
+"hyödyllisen eliniän ajaksi. Hyödyllinen elinikä on jaksojen määrä, "
+"tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta poistetaan. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Korkojakso"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Tuleva arvo"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Tuleva _arvo:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "kate"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruttokate"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Maksuaika"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Säännöllinen korkotaso"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Säännöllinen _korkotaso:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Säännöllinen maksu"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nykyinen arvo"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Nykyinen _arvo:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taso"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Tasainen poistuma"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Ehto"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kustannus:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Tuleva arvo:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Kesto:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marginaali:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "Jaksojen _lukumäärä:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Maksujakso:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Toistuva maksu:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Peruspääoma:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Maksu:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Kausi:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Kirjain:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Syötä merkki"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Siirrä vasemmalle"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Siirrä oikealle"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Lisää"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bittinen"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bittinen"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bittinen"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bittinen"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Luku_muoto:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Näytä _tuhaterottimet"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Näytä jälki_nollat"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Sana_koko:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Kulmayksikkö:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523
+msgid "Calculator"
+msgstr "Laskin"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Suorita aritmeettisia, tieteellisiä tai talouslaskutoimituksia"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Tarkkuusarvo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Kulmayksiköt"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Painiketila"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö desimaalierottimen jälkeisiä nollia arvolle."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö suurilla luvuilla tuhaterottimet."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Lukumuoto"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Lukukanta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Näytä tuhaterottimet"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Näytä nollat lopussa"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Lähdevaluutta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Kohdevaluutta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Käytettävät kulmayksiköt"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Sanakoko"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australian dollari"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarian lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilian real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Canadan dollari"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Sveitsin frangi"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kiinan renminbi yuan"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tsekin koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Tanskan kruunu"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Viron kruunu"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Iso-Britannian punta"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hongkongin dollari"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatian kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Unkarin forintti"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesian rupia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Intian rupia"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islannin kruunu"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanin jeni"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Etelä-Korean won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Liettuan lita"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvian lati"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikon peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malesian ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norjan kruunu"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Uuden-Seelannin dollari"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filippiinien peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Puolan zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Romanian uusi leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Venäjän rupla"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Ruotsin kruunu"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singaporen dollari"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thaimaan baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Turkin uusi liira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Yhdysvaltain dollari"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Etelä-Afrikan randi"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Käyttö:\n"
+" %s — Suorita matemaattisia laskelmia"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Ohjevalitsimet:\n"
+" -v, --version Näytä julkaisun versio\n"
+" -h, -?, --help Näytä ohjevalitsimet\n"
+" --help-all Näytä kaikki ohjevalitsimet\n"
+" --help-gtk Näytä GTK+-valitsimet"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+-valitsimet:\n"
+" --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n"
+" --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n"
+" --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n"
+" --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n"
+" --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n"
+" --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Sovelluksen valitsimet:\n"
+" -u, --unittest Suorita yksikkötestit\n"
+" -s, --solve <yhtälö> Ratkaise annettu yhtälö"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentti --solve vaatii ratkaistavan yhtälön"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Tuntematon argumentti ”%s”"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pii [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Tieteellinen eksponentti [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Lisää [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Vähennä [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Kerro [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Jaa [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulusjakolasku"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponentti [^ tai **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prosentti [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Kertoma [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Itseisarvo [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmi"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Luonnollinen logaritmi"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sini"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosini"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentti"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolinen sini"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolinen kosini"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolinen tangentti"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Käänteisluku [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Totuusarvo JA"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Totuusarvo TAI"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Totuusarvo EI"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reaalikomponentti"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginäärikomponentti"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Lisää muuttuja"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Laske tulos"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Kumoa [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Asteet"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiaania"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiaanit"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binääri"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktaali"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimaali"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimaali"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ei perumishistoriaa"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ei kelpoa arvoa tallennettavaksi"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Ylivuoto. Kokeile suurempaa sanakokoa"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Tuntematon muuttuja '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funktiota '%s' ei ole määritelty"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Tuntematon muunnos"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Virheellinen lauseke"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Tekijöihin jakamiseen vaaditaan kokonaisluku"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Ei järkevää arvoa bittisiirrolle"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Tiede"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Insinööri"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:171
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:202
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Tommi Vainikainen, 2004, 2008-2009\n"
+"Sami Pesonen, 2003-2004\n"
+"Mika Mononen, 2003\n"
+"\n"
+"http://mate.fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:205
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa\n"
+"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free\n"
+"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai\n"
+"(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
+"\n"
+"Gcalctoolia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
+"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
+"Katso GNU GPL -lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
+"\n"
+"Gcalctoolin mukana pitäisi tulla kopio GNU GPL -lisenssistä; jos näin ei\n"
+"ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:222
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Laskin"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:226
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Gcalctoolin kehittäjät"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:230
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Laskin talous- ja tiedetilojen kera"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Laskin"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Tila"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:362
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Perustila"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:364
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Edistynyt"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:366
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Taloustila"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:368
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Ohjelmointi"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:370
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisältö"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Totuusarvo JA on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Totuusarvo TAI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Totuusarvo XOR on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Totuusarvo EI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Siirto on mahdollista vain kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Nollalla jakamista ei ole määritelty"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Nollan logaritmia ei ole määritelty"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nollan potensseja ei ole määritelty negatiivisilla eksponenteilla"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Nollan käänteislukua ei ole määritelty"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Juuri ei voi olla nolla"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Nollan negatiivista juurta ei ole määritelty"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Negatiivisen luvun n:ttä juurta ei ole määritelty parilliselle n:lle"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Tekijöihin jakaminen on määritelty vain luonnollisille luvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulusjakolasku on määritelty vain kokonaisluvuille"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangenttia ei ole määritelty moninkertoja arvolle π (180°) lähtien arvosta "
+"π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Sinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Hyperbolisen kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty arvoille, jotka ovat "
+"pienempiä tai yhtäsuuria kuin yksi"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Hyperbolisen tangentin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Näkyvän arvon kokonaisosa [i]"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "rekisteri 9"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "rekisteri 8"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "rekisteri 7"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "rekisteri 6"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "rekisteri 5"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "rekisteri 4"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "rekisteri 3"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "rekisteri 2"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "rekisteri 1"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "rekisteri 0"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Näytä"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Peru"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Aseta"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "T_iedetila"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Tee _uudestaan"
+
+#~ msgid "_Radians"
+#~ msgstr "_Radiaanit"
+
+#~ msgid "_Oct"
+#~ msgstr "_Oct"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Muistirekisterit"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Bin"
+#~ msgstr "_Bin"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 paikkaa"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 paikkaa"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 paikkaa"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 paikkaa"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 paikkaa"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 paikkaa"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 paikkaa"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Vähennä"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Poisto tasaerin [l]"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Poisto tasaerin"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Tallenna rekisteriin"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Tallenna näytetty arvo muistirekisteriin [S]"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Sto"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Aloita ryhmä laskutoimituksia [(]"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Neliöjuuri [s]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Neliöjuuri"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Neliö [@]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Neliö"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Desimaaleja:"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Näytä nollat lopussa"
+
+#~ msgid "Show thousands separator"
+#~ msgstr "Näytä tuhaterotin"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Näytä ohjeen sisältö"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Näytä _nollat lopussa"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa oikealle [>]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa vasemmalle [<]"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Käytä radiaaneja"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Käytä asteita"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Aseta lukujen kanta oktaaliseksi (kantaluku 8)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Aseta lukujen kanta heksadesimaaliseksi (kantaluku 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Aseta lukujen kanta desimaaliseksi (kantaluku 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Aseta lukujen kanta binääriseksi (kantaluku 2)"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Aseta käänteisasetus päälle trigonometrisiin funktioihin"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Aseta hyperbolinen asetus päälle trigonometrisiin funktioihin"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Aseta näyttötyyppi tieteelliseen muotoon"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Aseta näyttötyyppi insinöörimuotoon"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Aseta tarkkuus"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Oikea sulku"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Hae muistirekisteri näyttöön [R]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Hae rekisteristä"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Tulosalue"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Poista luvun oikeanpuolimmainen numero (tai merkki) [←]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Tee uudestaan"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Käänteisarvo [r]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Käänteisarvo"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Rcl"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Satunnaisluku välillä 0,0-1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Lopeta laskin"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Nykyinen arvo [p]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Säännöllinen korkotaso [T]"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Säännöllinen korkotaso"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Maksuaika"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Liitä valinta"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Desimaalipilkku"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Luku 8"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Luku 7"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Luku 6"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Luku 5"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Luku 4"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Luku 3"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Luku 2"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Luku 1"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Luku 0"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Kerro"
+
+#~ msgid "Modulus Division [M]"
+#~ msgstr "Jakojäännös [M]"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Muistirekisterit"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Vasen sulku"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Kokonaisosa"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Lisää ASCII-arvo"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Lisää ASCII-arvo"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero F [f]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Heksadesimaalinumero A [a]"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "Gr_adians"
+#~ msgstr "_Graadit"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Tuleva arvo [v]"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Tuleva arvo"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Näkyvän arvon desimaaliosa [:]"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Desimaaliosa"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Talous"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Annetun arvon kertoma [!]"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Vaihda rekisterin kanssa"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Vaihda näytetty arvo muistirekisterin kanssa [X]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Anna eksponenttiluku [E]"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Lopeta ryhmä laskutoimituksia [)]"
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Muokkaa funktioita"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Muokkaa vakioita"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus [D]"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Jaa"
+
+#~ msgid "De_grees"
+#~ msgstr "_Asteet"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopioi valinta"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Vakiot [#]"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Sekoitustermi [m]"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Sekoitustermi"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Napsauta _arvoa tai määritelmää muokataksesi sitä:"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Tyhjennä syöttöalue"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Tyhjennä näytetty arvo ja osittainen laskelma [Shift-Del]"
+
+#~ msgid "Clear displayed value [Escape]"
+#~ msgstr "Poista näytetty arvo [Esc]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Vaihda etumerkki"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Vaihda etumerkki [C]"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Laske tulos [=]"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Laske tulos"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "←"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitittäinen XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitittäinen OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitittäinen NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitittäinen AND [&]"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Perus"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Askelpalautin"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Edistynyt"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Lisää"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 paikkaa"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 paikkaa"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 paikkaa"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 paikkaa"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 paikkaa"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 paikkaa"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negatiivista X ja ei-kokonaislukua Y ei tueta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Palauta _oletusarvoon (%d)"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Selitys"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Arvo"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nro"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Virhe ladattaessa käyttöliittymää"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "Laskin - tiedetila"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "Laskin - taloustila"
+
+#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#~ msgstr "Arvo ei ole järkevä bittisiirron arvoksi"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Virheellinen funktio"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Ei kelpoa arvoa muunnettavaksi"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Virheellinen numero nykyiselle kannalle"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Ei uudelleen tehtäviä toimia"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: tarkkuus tulisi olla välillä 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "kilojoulet brittiläisiksi lämpöyksiköiksi -muunnoskerroin"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "grammat unsseiksi -muunnoskerroin"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "asteet radiaaneina"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "senttimetrit tuumiksi -muunnoskerroin"
+
+#~ msgid "Euler's Number (e)"
+#~ msgstr "Eulerin numero (e)"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "neliöjuuri kakkosesta"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "kilometrit maileiksi -muunnoskerroin"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Käytä graadeja"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Luku 9"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Absolute value [u]"
+#~ msgstr "Itseisarvo [u]"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Itseisarvo"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 paikkaa"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "_1 place"
+#~ msgstr "_1 paikka"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0:n desimaalin tarkkuus"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemät funktiot [F]"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Näytä Tietoja Gcaltoolista -ikkuna"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Näytä muistirekisterit"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Näytä _tuhaterotin"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Prosentti"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Maksuaika [t]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Huom:</b> Kaikki vakioarvot on määritelty "
+#~ "desimaalimuodossa.</i></small>"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Laskin [%s] - tiedetila"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Laskin [%s] - taloustila"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Laskin [%s]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Nykyinen arvo"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Säännöllinen maksu [P]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Säännöllinen maksu"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "kuutiosenttimetrit kuutiotuumiksi -muunnoskerroin"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Ohjelmointi"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]"
+#~ msgstr[1] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sini [k]"
+
+#~ msgid "Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Käänteinen sini [K]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen sini [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen sini [K]"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Kosini [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Käänteinen kosini [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen kosini [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen kosini [J]"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangentti [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Käänteinen tangentti [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen tangentti [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen tangentti [W]"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e annetun arvon potenssiin [N]"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 annetun arvon potenssiin [G]"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 annetun arvon potenssiin [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin 1/y (käänteisarvo) [O]"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietyllä aikajaksolla käyttäen Sum-Of-"
+#~ "The-Years'-Digits-menetelmää. Tämä poistotapa kiihdyttää vähennysten määrää "
+#~ "siten, että suurempi vähennyskulu tapahtuu aiemmissa jaksoissa verrattuna "
+#~ "myöhempiin jaksoihin. Hyötyaika on jaksojen määrä, tyypillisesti vuosia, "
+#~ "jonka aikana hankinta poistetaan. "
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Vuosittaisten lyhennysten poistuma"
+
+#~ msgid "_Number Of Periods:"
+#~ msgstr "_Maksujaksojen lukumäärä:"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitittäinen XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Bruttokateprosentti [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Bruttokateprosentti [g]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [Y]"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "&#x2212;"
+#~ msgstr "&#x2212;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Aseta tarkkuus 0-9 desimaaliksi [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "yhden"
+
+#~ msgid "1's complement [z]"
+#~ msgstr "yhden komplementti [z]"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "kahden"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "kahden komplementti [Z]"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 16-bittistä tilaa"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 32-bittistä tilaa"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 64-bittistä tilaa"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Katkaise"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Katkaise näytetty arvo valittuun sanakokoon ([)"
+
+#~ msgid "_16 bit"
+#~ msgstr "_16-bittinen"
+
+#~ msgid "_32 bit"
+#~ msgstr "_32-bittinen"
+
+#~ msgid "_64 bit"
+#~ msgstr "_64-bittinen"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Näyttötila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+#~ "in the display value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoittaa näytetäänkö nollat lopussa desimaalierottimen jälkeen "
+#~ "näytettävässä arvossa."
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö muistirekisteri-ikkuna aluksi."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Tila"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Näytä rekisterit"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Näytä tuhaterotin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskimen tila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”BASIC”, ”FINANCIAL”, ”LOGICAL”, "
+#~ "”SCIENTIFIC” ja ”PROGRAMMING”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" "
+#~ "(fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näyttötila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”ENG” (insinööri), ”FIX” "
+#~ "(normaalimuoto) ja ”SCI” (tieteellinen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" "
+#~ "(gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trigonometrian tyyppi aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”DEG” (asteet), ”GRAD” "
+#~ "(gradiaanit) ja ”RAD” (radiaanit)."
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Ikkunan y-koordinaatti aluksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+#~ "in the range 0 to 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desimaalierottimen jälkeen näytettävien numeroiden lukumäärä. Tämän arvon "
+#~ "täytyy olla välillä 0-9."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun "
+#~ "vasemmasta reunasta."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun "
+#~ "yläreunasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#~ "and 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sanojen koko bitittäisissä operaatiossa. Hyväksytyt arvot ovat 16, 32 ja 64."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrinen tyyppi"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s - Perform mathematical calculations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö:\n"
+#~ " %s - Suorita matemaattisia laskelmia"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Virheellinen bitittäisoperaatio"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Virheellinen modulo-operaatio"
+
+#~ msgid "Unknown variable"
+#~ msgstr "Tuntematon muuttuja"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Tuntematon funktio"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaadittu tiedosto puuttuu tai on vioittunut. Tarkista asennus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Natural logarithm [n]"
+#~ msgstr "Luonnollinen logaritmi [n]"
+
+#~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
+#~ msgstr "10-kantainen logaritmi [g]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "2-kantainen logaritmi [h]"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangentti on ääretön"
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Valuuttamuunnin"
+
+#~ msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+#~ msgstr "© 1986–2008 Laskimen tekijät"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Negatiivisten lukujen logaritmia ei ole määritelty"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Neliöjuurta ei ole määritelty negatiivisille arvoille"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Ikkunan x-koordinaatti aluksi"
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Kantaluku syötteelle ja näytölle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeaikaisia kurssiarvoja ei ole tiedossa. Ladataanko kurssiarvot nyt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+#~ "or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurssiarvojen lataus epäonnistui. Tulokset voivat olla epätarkkoja, tai "
+#~ "vaihtoehtoisesti minkäänlaisia tuloksia ei voida näyttää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+#~ "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+#~ "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuntaa eri valuuttojen välillä. Syötä määrä ja valuutta, jonka haluat "
+#~ "muuntaa ylempään riviin ja valuutta, johon haluat muuntaa, alempaan riviin "
+#~ "ja määrä näytetään alemmassa rivissä."
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negatiivisten lukujen potenssit on määritelty vain kokonaislukueksponenteille"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..68e4ca8
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# French translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
+#
+# Laurent Richard <[email protected]>, 2002-2006.
+# Gildas Guillemot <[email protected]>, 2003.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2003-2006.
+# Benoit Dejean <[email protected]>, 2004.
+# Vincent Carriere <[email protected]>, 2005.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007, 2009.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007, 2009.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2008-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+# msgid "← R"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+# msgid "→ R"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valeur absolue"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Eff"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exposant"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorielle"
+
+# Décomposer as per description below
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoriser"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverse"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Rappel"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exposant scientifique"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Stocker"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exposant"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alculer"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_oût :"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
+"emprunt où les paiements sont effectués à terme échu. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcule la dotation aux amortissements d'un actif pour une période donnée de "
+"temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
+"d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
+"fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
+"annuelles, sur lesquelles l'actif sera amorti. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcule la dotation aux amortissement d'un actif sur une période donnée de "
+"temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué d'une série de "
+"versements égaux rémunérés à un taux d'intérêt fixe par période durant le "
+"nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
+"investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
+"tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
+"pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
+"investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
+"de composition."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
+"paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
+"tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
+"de la marge brute souhaitée."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcule la dotation aux amortissements d'un actif sur une période donnée "
+"avec la méthode linéaire. Cette méthode répartit la valeur amortissable "
+"uniformément sur la durée de vie utile de l'actif. La vie utile correspond "
+"au nombre de périodes, généralement annuelles, durant lesquelles l'actif est "
+"amorti."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Durée de capitalisation"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Durée"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Amort. DD"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valeur à terme"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valeur à terme :"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Valeur"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Marge"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marge brute"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Période de paiement"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taux d'intérêt périodique"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Paiement périodique"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Annuité"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valeur actuelle"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valeur actuelle :"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Valeur"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taux"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Amort.L"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortissement linéaire"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortissement Softy"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "A. Softy"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Échéances"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Coût :"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "V_aleur à terme :"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Durée de vie :"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marge :"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Nombre d'échéances :"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Période :"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Paiement périodique :"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal :"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Valeur résiduelle :"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Durée :"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caractère :"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insérer un caractère"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Insertion d'un code de caractère"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Maj. gauche"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Maj. droite"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bits"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bits"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format des nombres :"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Taille de mot :"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unités d'_angle :"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculatrice"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Précision"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unités d'angle :"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mode bouton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Devise des calculs actuels"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Devise vers laquelle les calculs actuels doivent être convertis"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indique si les zéros après la virgule doivent être visibles dans la valeur "
+"affichée."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indique si le séparateur de milliers est affiché pour les grands nombres."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format des nombres :"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numérique"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Devise source"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Devise cible"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "L'unité d'angles à utiliser"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Le mode bouton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Le format d'affichage des nombres"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numérique"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "La taille des mots (word) à utiliser pour les opérations bit-à-bit."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Taille de mot (word)"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dollar australien"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev bulgare"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Réal brésilien"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dollar canadien"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc suisse"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinois"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Couronne tchèque"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Couronne danoise"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Couronne estonienne"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Livre sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dollar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croate"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Florin hongrois"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Roupie indonésienne"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Roupie indienne"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Couronne islandaise"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonais"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won de Corée du Sud"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituanien"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letton"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicain"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaisien"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Couronne norvégienne"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dollar néo-zélandais"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso philippin"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonais"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nouveau leu roumain"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rouble russe"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Couronne suédoise"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dollar de Singapour"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht thaïlandais"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nouvelle livre turque"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dollar US"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud-africain"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Usage :\n"
+" %s — Effectue des calculs mathématiques"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Options de l'aide :\n"
+" -v, --version Affiche la version\n"
+" -h, -?, --help Affiche les options de l'aide\n"
+" --help-all Affiche toutes les options de l'aide\n"
+" --help-gtk Affiche les options de GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Options GTK+ :\n"
+" --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par "
+"le gestionnaire de fenêtres\n"
+" --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le "
+"gestionnaire de fenêtres\n"
+" --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n"
+" --sync Rendre les appels X synchrones\n"
+" --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
+" --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Options de l'application :\n"
+" -u, --unittest Effectue les tests unitaires\n"
+" -s, --solve <équation> Résout l'équation donnée"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Nombre d'Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mode indice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mode exposant [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addition [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Soustraction [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplication [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Division [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo de division"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Fonctions supplémentaires"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exposant [^ ou **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Carré [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Pourcentage [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorielle [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valeur absolue [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument complexe"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complexe conjugué"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Racine [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithme décimal"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarithme népérien (base e)"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hyperbolique"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hyperbolique"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hyperbolique"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND (ET) booléen"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR (OU) booléen"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR (OU) exclusif booléen"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT (NON) booléen"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Partie entière"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partie fractionnaire"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Partie réelle"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Partie imaginaire"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complément à un"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complément à deux"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Tronque la valeur"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Début de groupement [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fin de groupement [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Variable d'attribution"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable d'insertion"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcule le résultat"
+
+# Décomposer as per description below
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factoriser [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Annule [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Valeur à terme"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortissement softy"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortissement linéaire"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Degrés"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grades"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Aucune variable définie"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d position"
+msgstr[1] "_%d positions"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d position"
+msgstr[1] "%d position"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arrondi"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Arrondi vers le bas"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Arrondi vers le haut"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Aucun historique d'annulation"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Aucun historique à refaire"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Aucune valeur correcte à stocker"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable « %s » inconnue"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversion inconnue"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expression incorrecte"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixé"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingénierie"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Afficher %d dé_cimales"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Laurent Richard <[email protected]>\n"
+"Gildas Guillemot <[email protected]>\n"
+"Vincent Carriere <[email protected]>\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
+"Jonathan Ernst <[email protected]>\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Bruno Brouard <[email protected]>\n"
+"Laurent Coudeur <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
+"le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
+"telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
+"de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"\n"
+"Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
+"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
+"Générale GNU pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 les auteurs de Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
+
+# Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Calc_ulatrice"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mode"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basique"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avancé"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financier"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmation"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Le décalage n'est défini que pour des valeurs entières"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "La fonction argument n'est pas définie pour zéro"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La racine doit être non-nulle"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La division modulo n n'est définie que pour des entiers"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
+"nombre entier de fois π (180°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
+"inférieures ou égales à un"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"L' argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en "
+"dehors de [-1, 1]"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..21f125f
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,2233 @@
+# Irish translations for gcalctool package.
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Alastair McKinstry <[email protected]>, 2004.
+# Seán de Búrca <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 00:17-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 00:18-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
+"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Á_irigh"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Costas:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Costas:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Príomhshuim:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sín)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1ta"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "Comhlánú 1ta [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 ionad"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 ionad"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 ionad"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 ionad"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 ionad"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 ionad"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2nna"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "Comhlánú 2nna [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">T9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Umh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Luach uimhriúil"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Luach uimhriúil [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Crnn"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "CrLs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Cuir leis [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "Casta"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Cúlspás"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "Bunúsach"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND giotánach [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT giotánach [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "OR giotánach [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "XNOR giotánach [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR giotánach [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Clsp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Áirigh toradh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Áirigh toradh [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arachtar:"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Athraigh sín [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "Athraigh sín"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "Glan"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Glan luach taispeánta [Éalaigh]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Glan iontráil"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Gln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Tair"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Tairisigh [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Cóipeáil roghnúchán"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr ""
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Cuir Tairsigh in Eagar"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Cuir Tairsigh in Eagar..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Cuir Feidhmeanna in Eagar"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Cuir Feidhmeanna in Eagar..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr ""
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr ""
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "Airgeadúil"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr ""
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr ""
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr ""
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr ""
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Uimhriúil 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Uimhriúil 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Uimhriúil 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Uimhriúil 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Uimhriúil 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Uimhriúil 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Uimhriúil 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Uimhriúil 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Uimhriúil 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Uimhriúil 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Scoir ón áireamhán"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Aghl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "Athfeidhmigh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "Eolaíoch"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Taispeáin Deighilteoir na _Mílte"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Taispeáin Nialais Chun _Deiridh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr ""
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Stó"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr ""
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr ""
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr ""
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr ""
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr ""
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Casta"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bunúsach"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr ""
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Á_ireamhán"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inneachar"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Eagar"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Airgeadúil"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Ionsáigh luach ASCII..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr ""
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr ""
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Ríomhchlárú"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Athfeidhmigh"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr ""
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Eolaíoch"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "_Socraigh"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "_Amharc"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "tabhall 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "tabhall 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "tabhall 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "tabhall 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "tabhall 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "tabhall 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "tabhall 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "tabhall 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "tabhall 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "tabhall 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "Áireamhán"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Bonn Uimhriúil"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Méid ghiotánra"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr ""
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Feidhm anaithnid"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Áireamhán - Casta"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Áireamhán - Airgeadúil"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Áireamhán - Eolaíoch"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Áireamhán - Ríomhchlárú"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Áireamhán [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Áireamhán [%s] - Casta"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Áireamhán [%s] - Airgeadúil"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Áireamhán [%s] - Eolaíoch"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Áireamhán [%s] - Ríomhchlárú"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Eile (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "sin"
+msgstr "sín"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sín<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Síneas [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Síneas Inbhéartach [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alastair McKinstry <[email protected]>\n"
+"Seán de Búrca <[email protected]>"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Is bogearraí saor é Gcalctool; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
+"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
+"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
+"déanaí.\n"
+"\n"
+"Dáileadh Gcalctool le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan "
+"an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
+"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí.\n"
+"\n"
+"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
+"Gcalctool; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Na hÚdair Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr ""
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "T"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "G_reamaigh"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "Ui."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4c091bd
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1653 @@
+# translation of gcalctool-master-po-gl-72274_.merged.po to Galician
+# translation of gcalctool.po to
+# Galician translation of gcalctool.HEAD.gl.po
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2010.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 16:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoñente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Rechamar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoñente científico"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subescribir"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superescribir"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_usto:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
+"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
+"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
+"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
+"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
+"activo será depreciado. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
+"libros."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
+"prazo."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
+"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
+"período composto."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
+"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
+"periódico."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
+"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
+"pago de cada prazo. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
+"marxe de beneficio bruto."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
+"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
+"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
+"un activo será amortizado. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Prazo composto"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dobre cota sobre o valor en libros"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futuro:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "MBB"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marxe de beneficio bruto"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de pagamento"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipo de xuro periódico"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tipo de xuro periódico:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor presente"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciación lineal"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Período"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Custo:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "V_ida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marxe:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodos:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagamento periódico:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Residual:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "Pra_zo:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir carácter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir código de carácter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desprazar á esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desprazar á dereita"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato numérico:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostrar o separador de _millares"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar os _ceros á esquerda"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamaño da palabra:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unidades de _ángulo:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisión"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ángulo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo botón"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda á que converter o cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se no caso de haber ceros execedentes despois do punto, deberían "
+"mostrarse despois da presentación do valor."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica se o separador de millares se amosa en números longos."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato numérico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostrar o separador de millares"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'á' (eg. space)
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar os ceros á esquerda"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de orixe"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda destino"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "A unidade de ángulo que usar"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "O modo botón"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato no que mostrar os números"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O número de díxitos que se mostran logo do punto numérico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamaño das palabras usadas nas operación de bit a bit"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamaño da palabra"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiense"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suizo"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinés"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona checa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estonia"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Florín húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonesia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia índia"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona de Islandia"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen xaponés"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Wŏn de Corea do Sur"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituana"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letón"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malasio"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar de Nova Zelanda"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu rumano"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo ruso"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapur"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandés"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Lira de Nova Turquía"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar estadounidense"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand de Sur África"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s — Realiza cálculos matemáticos"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcións de axuda:\n"
+" -v, --version Mostra o númeoro de versión\n"
+" -h, -?, --help Mostra as opción de axuda\n"
+" --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n"
+" --help-gtk Mostra as opcións GTK+ "
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opcións GTK+ \n"
+" --class=CLASS Clase de programa tal e como o usa o "
+"xestor de xanelas\n"
+" --name=NAME Nome de programa tal e como o usa o xestor "
+"de xanelas\n"
+" --screen=SCREEN Pantalla X para usar\n"
+" --sync Facer síncronas as chamadas a X \n"
+" --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n"
+" --g-fatal-warnings Fai que todos os avisos sexan fatais"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opcións do aplicativo:\n"
+" -u, --unittest Realiza test de unitarios\n"
+" -s, --solve <equation> Resolve a ecuación dada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "O argumento --solve require unha ecuación para resolver"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argumento descoñecido '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División de módulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funcións adicionais"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ or **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Cadrado [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complexo"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conxugar complexo"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz cadrada [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tanxente hiperbólica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverter [K]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Booleano AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Booleano OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Booleano OR exclusivo"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Booleano NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Compoñente enteiro"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Comproñente fraccional"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Compoñente real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Compoñente imaxinario"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento a 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento a 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Comezo de grupo [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Final de grupo [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignar variábel"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir variábel"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular o resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpar a visualización [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación declinante dobre"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termo financeiro"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciación lineal directa"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiáns"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiáns"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Non hai variábeis definidas"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d posición"
+msgstr[1] "_%d posicións"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d posición"
+msgstr[1] "%d posicións"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Redondear"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Redondear cara abaixo"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Redondear cara arriba"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Non hai historial de desfacer"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Non hai historial de refacer"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Non hai un valor lóxico para almacenar"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordamento de búfer. Probe cun tamaño maior da palabra"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variábel descoñecida '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "A función '%s' non está definida"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversión descoñecida"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expresión formada incorrectamente"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Necesítase un enteiro para factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Non hai un valor lóxico para o desprazamento de bit a bit"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "O valor mostrado non é un enteiro "
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixado"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d _posicións decimais"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"O GCalctool é software libre, pode redistribuílo ou modificalo \n"
+"baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica\n"
+" a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como \n"
+"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
+"\n"
+"O Gcalctool distribúese esperando que sexa útil, \n"
+"mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita\n"
+"de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
+"\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU \n"
+"xunto co Gcalctool; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation,"
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modo financeiro e científico."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financeiro"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programación"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano AND só está definido para os enteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano OR so está definido para os enteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano XOR só está definido para os enteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "O booleano NOT só está definido para os enteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "O desprazamento só está dispoñíbel para os valores enteiros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumento non definido a cero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A división por cero non está definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "O logaritmo de cero non está definido"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potencia de cero non está definida para un expoñente negativo"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A reciprocidade de cero non está definida"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A raíz non debe ser cero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A raíz negativa de cero non está definida"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+"A raíz n-ésima dun valor negativo non está definida para os valores pares de "
+"n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "O factorial só está definido para os número naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "A división de módulo só está definida para enteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"A tanxente non está definida para os ángulos que son múltiplos de π (180°) "
+"desde π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O seno inverso non está definido para os valores externos a [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O coseno inverso non está definido para os valores externos a [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"O coseno inverso da hipérbole non está definido para valores inferiores ou "
+"iguais a un"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"A tanxente hiperbólica inversa non está definida para os valores fóra de [-"
+"1, 1]"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de presentación"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Indica se a xanela de rexistros de memoria se amosa ao iniciar."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "(Modo)"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostrar os rexistros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de presentación usado no modo avanzado. Os valores válidos son "
+#~ "\"ENG\" (enxeñaría), \"FIX\" (punto fixo), SCI (científico)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de calculadora inicial. Os valores válidos son \"BÁSICA\", "
+#~ "\"FINANCEIRA\", \"LÓXICA\", \"CIENTÍFICA\" e \"PROGRAMACIÓN\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos son \"DEG\" (graos "
+#~ "sexaxesimais), \"GRAD\" (graos centígrados), \"RAD\" (radián)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordenada x inicial para a xanela"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordenada y inicial para a xanela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Distancia en píxeles desde o lado esquerdo da pantalla á xanela."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Distancia en píxeles desde a parte superior da pantalla á xanela."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "A base numérica (usada no modo avanzado)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte entre diferentes divisas. Insira unha cantidade xunto coa divisa "
+#~ "desde a que quere converter na fila superior, e a divisa á que quere "
+#~ "converter na fila inferior. Mostrarase a cantidade na fila inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversión de divisas"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Conversión de divisas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede non ten ningunha taxa de divisas recente. Quere descargar algunha "
+#~ "agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel descargar ningunha taxa de divisa. Vostede podería recibir "
+#~ "resultados non exactos ou non recibir ningún resultado."
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos non está definido"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "A potencia de valores negativos só se define para os expoñentes enteiros"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "A raíz cadrada de valores negativos non está definida"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Punto numérico [. ou ,]"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Rexión resultante"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato da divisa:"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Non hai pasos de refacer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta o ficheiro requirido ou está danado, comprobe a súa instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 posicións"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 posicións"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 posicións"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 posicións"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 posicións"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 posicións"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar aos números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserir carácter"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatorio"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor de rechamada"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desprazar á esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desprazar á dereita [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Almacenar valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 posicións"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 posicións"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 posicións"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 posicións"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 posicións"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 posicións"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 posicións"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 posicións"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora - Avanzada"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculadora - Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora - Científica"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculadora - Programación"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..bed4480
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,1563 @@
+# translation of gcalctool.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:48+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "&#x2212;"
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "&#x2212;"
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Absolute value"
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "માનાંક મૂલ્ય"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "સાફ કરો"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Financial"
+msgid "Factorial"
+msgstr "આર્થિક"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse Sine [K]"
+msgid "Inverse"
+msgstr "ઉલટી સાઈન [K]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Rcl"
+msgid "Recall"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Sto"
+msgid "Store"
+msgstr "Sto"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Subscript"
+msgstr "વર્ણન"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "વર્ણન"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
+
+# gcalctool/gtk.c:801 gcalctool/gtk.c:803 gcalctool.desktop.in.h:1
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ગણતરી (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "કિંમત (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "લોનની સામયિક ચૂકવણીનો જથ્થો ગણે છે, જ્યાં ચૂકવણીઓ દરેક ચૂકવણી ગાળાનાં અંતે કરવામાં આવે છે. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#| "asset is depreciated. "
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"મિલકત પર ચોક્કસ સમયગાળા માટે ઘસારા ભથ્થાની ગણતરી કરે છે, Sum-Of-The-Years'-Digits "
+"પદ્ધતિની મદદથી. ઘસારાની આ પદ્ધતિ ઘસારાના દરને પ્રવેગી બનાવે છે, તેથી વધુ ઘસારા ખર્ચ "
+"પહેલાંના સમયમાં થાય છે પછીના કરતાં. ઉપયોગી જીવન એ સમયગાળાઓની સંખ્યા છે, ખાસ કરીને "
+"વર્ષો, કે જેના પર મિલકતને ઘસારો લાગ્યો છે. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"મિલકત પર ચોક્કસ સમયગાળા માટે ઘસારા ભથ્થાની ગણતરી કરે છે, double-declining balance "
+"પદ્ધતિની મદદથી."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"સામયિક વ્યાજ દરે કરવામાં આવેલ સરખી ચૂકવણીઓની શ્રેણીઓ પર આધાર રાખીને ચૂકવણીઓના ગાળા "
+"ઉપર રોકાણની ભવિષ્યની કિંમત ગણે છે."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"વર્તમાન કિંમતનું ભવિષ્યની કિંમતમાં રોકાણ વધારવા માટે માંડવાળ સમયગાળાઓની સંખ્યા ગણે છે, "
+"માંડવાળ સમયગાળા પ્રતિ ચોક્કસ વ્યાજના દરે."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ચૂકવણી સમયગાળાઓની સંખ્યાઓ ગણે છે કે જેઓ સામાન્ય વાર્ષિકી દરમ્યાન જરૂરી હોય, ભવિષ્યની "
+"કિંમત ભેગી કરવા માટે, સામયિક વ્યાજ દરે."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"ભવિષ્યની કિંમતમાં રોકાણ વધારવા માટે જરૂરી સામયિક વ્યાજદર ગણે છે, માંડવાળ સમયગાળાઓની "
+"સંખ્યા ઉપર. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"સામયિક વ્યાજ દરે કરવામાં આવેલ સરખી ચૂકવણીઓની શ્રેણીઓ પર આધાર રાખીને ચૂકવણીઓના ગાળા "
+"ઉપર રોકાણની હાલની કિંમત ગણે છે. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"ઉત્પાદનની પુનઃવેચાણ કિંમત ગણે છે, ઉત્પાદન ખર્ચ અને જરૂરી કુલ ફાયદાની ગણતરી પર આધાર "
+"રાખીને."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"મિલકતનો સીધી-રેખાનો ઘસારો એક સમયગાળા માટે ગણે છે. ઘસારાની સીધી-રેખા પદ્ધતિ ઘસારા "
+"પામતા ખર્ચને સરખા ભાગે મિલકતના ઉપયોગી સમયગાળામાં વિભાજી નાંખે છે. ઉપયોગી સમયગાળો એ "
+"સમયગાળાઓની સંખ્યા છે, મોટે ભાગે વર્ષોમાં, કે જેમાં મિલકત ઘસારો પામેલ હોય. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "સંયુક્ત સત્ર"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "બમણો ઉતરતો ઘસારો"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "ભવિષ્યની કિંમત"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ભવિષ્યની કિંમત (_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "કુલ ફાયદો"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "ચૂકવણીનો સમય"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "સામયિક વ્યાજ દર"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "સામયિક વ્યાજ દર (_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "સામયિક ચૂકવણી"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "વર્તમાન કિંમત"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "વર્તમાન કિંમત (_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "દર"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "સીધી રેખામાં ઉતરતુ"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-Of-The-Years'-Digits ઘસારો"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "સત્ર"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "કિંમત (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ભવિષ્યની કિંમત (_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "જીવન (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "અંતર (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "સમયગાળાનાં નંબર (_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "સમયગાળો (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "સામયિક ચૂકવણી (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "મુદ્દલ (_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "બચત કિંમત (_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "સત્ર (_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "અક્ષર (_a):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter:"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "અક્ષર (_a):"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "દાખલ કરો (_I)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_16 bit"
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 બીટ (_1)"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_32 bit"
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 બીટ (_3)"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_64 bit"
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 બીટ (_6)"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Show thousands separator"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "હજારનો વિભાજક દેખાડો"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Show trailing zeroes"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "પાછળનાં શૂન્યો દેખાડો"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Word size"
+msgid "Word _size:"
+msgstr "શબ્દ માપ"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+# gcalctool/gtk.c:801 gcalctool/gtk.c:803 gcalctool.desktop.in.h:1
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "ગાણિતીક, વૈજ્ઞાનિક અથવા આર્થિક ગણતરીઓ કરો"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ચોક્કસ કિંમત"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
+#| "shown in the display value."
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "સૂચન કરો ક્યાંતો નંબર બિંદુ પછી કોઇપણ પાછળના શૂન્યો દેખાતી કિંમતમાં બતાવેલ હોવા જોઇએ."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "સૂચન કરો ક્યાંતો હજારો વિભાજકો વિશાળ સંખ્યાઓમાં બતાવેલ છે."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric point"
+msgid "Number format"
+msgstr "આંકડાકીય બિંદુ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "પૂર્ણસંખ્યા આધાર"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "હજારનો વિભાજક દેખાડો"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "પાછળનાં શૂન્યો દેખાડો"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "અંકીય બિંદુ પછી દેખાતા અંકોની સંખ્યા. આ કિંમત 0 થી 9 ની સીમામાં જ હોવી જોઇએ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "પૂર્ણસંખ્યા આધાર"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "બીટવાઇઝ ક્રિયાઓમાં વપરાયેલ શબ્દોનું માપ. યોગ્ય કિંમતો 16, 32 અને 64 છે."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "શબ્દ માપ"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " %s - Perform mathematical calculations"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"વપરાશ:\n"
+" %s - ગાણિતીક ગણતરીઓને ચલાવો"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"મદદ વિકલ્પો:\n"
+" -v, --version પ્રકાશ આવૃત્તિ બતાવો\n"
+" -h, -?, --help મદદ વિકલ્પો બતાવો\n"
+" --help-all બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો\n"
+" --help-gtk GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્દારા વાપરેલ તરીકે પ્રક્રિયા "
+"ક્લાસ\n"
+" --name=NAME વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્દારા વાપરેલ તરીકે પ્રક્રિયા "
+"નામ\n"
+" --screen=SCREEN વાપરવા માટે X સ્ક્રીન\n"
+" --sync X કોલો સુમેળ બનાવો\n"
+" --gtk-module=MODULES વધારાનાં GTK+ મોડ્યુલોને લોડ કરો\n"
+" --g-fatal-warnings બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Application Options:\n"
+#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
+#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ વિકલ્પો:\n"
+" -u, --unittest unittests ચલાવો\n"
+" -s, --solve <equation> આપેલ સમીકરણને ઉકેલો"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "દલીલ --solve એ સમીકરણને ઉકેલવા માટે જરૂર છે"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Euler's Number (e)"
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Euler નો નંબર (e)"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "ઉમેરો [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "બાદ કરો [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ગુણો [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ભાગો [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modulus Division [M]"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "મોડ્યુલસ ડિવિઝન [M]"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "વિધેયોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Square [@]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "વર્ગ [@]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ટકા [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Absolute value [u]"
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "માનાંક મૂલ્ય [u]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "વર્ગમૂળ [s]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Natural logarithm [n]"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "પ્રાકૃતિક લઘુગણક [n]"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "સાઈન [k]"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "કોસાઈન [j]"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "ટેન્જન્ટ [W]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "હાઇપરબોલિક સાઇન [k]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "હાઇપરબોલિક કોસાઇન [j]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "હાયપરબોલિક ટેન્જન્ટ [w]"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse Sine [K]"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "ઉલટી સાઈન [K]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "પૂર્ણાંક ભાગ"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "અપૂર્ણાંક ભાગ"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "1's complement [z]"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "1's complement [z]"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Trunc"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunc"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Start group of calculations [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "ગણતરીઓનું જૂથ શરુ કરો [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert ASCII Value"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "ASCII કિંમત દાખલ કરો"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "પરિણામ ગણો"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "પ્રદર્શિત કિંમત દૂર કરો [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "બમણો ઉતરતો ઘસારો"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "આર્થિક"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-Of-The-Years'-Digits ઘસારો"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "સીધી રેખામાં ઉતરતુ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "De_grees"
+msgid "Degrees"
+msgstr "અંશ (_g)"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "_Radians"
+msgid "Radians"
+msgstr "રેડિયન (_R)"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Gr_adians"
+msgid "Gradians"
+msgstr "ઢાળ (_a)"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:933
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bin"
+msgid "Binary"
+msgstr "દ્વિઅંકી (_B)"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:937
+#, fuzzy
+#| msgid "_Oct"
+msgid "Octal"
+msgstr "અષ્ટાંકી (_O)"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:945
+#, fuzzy
+#| msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "૧૬ આધારવાળી સંખ્યા A છે [a]"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_૧ જગ્યા"
+msgstr[1] "_૧ જગ્યા"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d સ્થાન"
+msgstr[1] "%d સ્થાનો"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1433
+#, fuzzy
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Rand"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1435
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1437
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1439
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:471
+msgid "No undo history"
+msgstr "કોઈ રદ કરવાનો ઈતિહાસ નથી"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+#, fuzzy
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "કોઈ રદ કરવાનો ઈતિહાસ નથી"
+
+#: ../src/math-equation.c:907
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "સંગ્રહવા માટે કોઈ કિંમત નથી"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1167
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ઊભરાયુ. મોટામાં મોટા શબ્દ માપનો પ્રયત્ન કરો"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown variable"
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "અજ્ઞાત ચલ"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1177
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1182
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown function"
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "અજ્ઞાત વિધેય"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1191
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "વિચિત્ર સમીકરણ"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1214
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "bitwise shift કરવલા માટે કોઈ sane કિંમત નથી"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1320
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1710
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr ""
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "કિંમત (_C):"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "ચોક્કસ (_F)"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "મદદ ફાઇલ ને ખોલવામાં અસમર્થ"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "અંકિત પટેલ <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "જીનોમ કૅલ્ક્યુલેટર"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "આર્થિક અને વૈજ્ઞાનિક સ્થિતિઓ સાથેનુ કૅલ્ક્યુલેટર."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર (_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "આધારભૂત (_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "અદ્યતન (_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "આર્થિક (_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "પ્રોગ્રામીંગ (_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "વિષયસુચી (_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..b42a556
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,2370 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2003
+# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 10:36+0200\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "ערך מוחלט"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "ניקוי"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "מעריך"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "עצרת"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "פירוק לגורמים"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "היפוך"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "קריאה"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "מעריך מדעי"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "שמירה"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "כתב תחתי"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "כתב עילי"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_חישוב"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_עלות:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת "
+"הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות "
+"המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך "
+"כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה "
+"לאורך מספר תקופות התשלום."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך "
+"עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך "
+"עתידי, בריבית משתנה."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר "
+"תקופות צבירה."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור "
+"ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי "
+"הרצויים."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות "
+"הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא "
+"מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "משך הצבירה"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "ערך עתידי"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ערך _עתידי:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "שיעור הרווח הגולמי"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "תקופת התשלום"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "שער ריבית תקופתי"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "שער ריבית _תקופתי:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "תשלום תקופתי"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "ערך נוכחי"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ערך _נוכחי:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "דירוג"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "תקופה"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ע_לות:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ערך _עתידי:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_חיים:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_שוליים:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_מספר התקופות:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_תקופה:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_תשלום תקופתי:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_עיקרון:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_ניצולת:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_תקופה:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_תו:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "הוספת תו"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "הוספת קוד תו"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "הזזה שמאלה"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "הזזה ימינה"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "הו_ספה"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-סיביות"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-סיביות"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-סיביות"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-סיביות"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "מבנה ה_ספרות:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "העדפות"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "הצגת מפריד _אלפים"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_גודל Word:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "יחידות ה_זווית:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "מחשבון"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Accuracy value"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Angle units"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Button mode"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Currency of the current calculation"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Currency to convert the current calculation into"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Number format"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numeric Base"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Show Thousands Separators"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Show Trailing Zeroes"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Source currency"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Target currency"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "The angle units to use"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "The button mode"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "The format to display numbers in"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "The numeric base"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Word size"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "דולר אוסטרלי"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "לב בולגרי"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ריאל ברזילאי"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "דולר קנדי"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "פרנק שווייצרי"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "יואן ז'נמינבי סיני"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "קורונה צ'כית"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "קרונה"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "קרון"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "אירו"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "לירה סטרלינג"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "דולר הונג קונגי"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "קונה קרואטית"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "פורינט הונגרי"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "רופיה אינדונזית"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "רופי הודי"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "קרונה איסלנדית"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "ין יפני"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "וון דרום קוריאני"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "ליטאס ליטאי"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "לאטס ליטאי"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "פזו מקסיקני"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "רינגיט מלזי"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "קרונה נורבגית"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "דולר ניו־זילנדי"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "פזו פיליפיני"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "זלוטי פולני"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "לאו רומני חדש"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "רובל רוסי"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "קרונה שבדית"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "דולר סינגפורי"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "באט תאילנדי"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "לירה טורקית חדשה"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "דולר אמריקאי"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "ראנד דרום אפריקאי"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Unknown argument '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "פאי [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "קבוע אוילר"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "חיבור [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "חיסור [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "כפל [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "חילוק [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "חילוק עם שארית"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "פונקציות נוספות"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "מעריך [^ or **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "אחוזים [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "עצרת [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "ערך מוחלט [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "הארגומנט המרוכב"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "צמוד מרוכב "
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "שורש [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "לוגריתם"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "לוגוריתם טבעי"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "סינוס"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "קוסינוס"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "טנגנס"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "סינוס היפרבולי"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "קוסינוס היפרבולי"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "טנגנס היפרבולי"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "היפוך [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND לוגי"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR לוגי"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "XOR לוגי"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT לוגי"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "החלק השלם"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "חלק השבר"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "רכיב ממשי"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "רכיב מדומה"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "משלים לאחד"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "משלים לשתיים"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "קיצוץ"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "הקצאת משתנה"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "הוספת משתנה"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "חישוב תוצאה"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "תקופה חשבונאית"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "מעלות"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "רדיאנים"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "גראדיאנים"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "בינרי"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "אוקטלי"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "עשרוני"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "הקסדצימלי"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "לא הוגדר משתנה"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "מקום _אחד"
+msgstr[1] "_%d מקומות"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "מקום אחד"
+msgstr[1] "%d מקומות"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "עיגול"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "רצפה"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "תקרה"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "סימן"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "אין היסטורית ביטול"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "אין היסטוריית שחזור"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "המרה בלתי מוכרת"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "ביטוי שגוי"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "ס_גירה"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "קבועה"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "מדעי"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "הנדסה"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"גיל אשר <[email protected]>\n"
+"יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n"
+"\n"
+"פרוייקט תרגום MATE לעברית\n"
+"‏http://mate-il.berlios.de"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"‏Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n"
+"אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n"
+"על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n"
+"(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
+"\n"
+"‏Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n"
+"כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n"
+"או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n"
+"הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n"
+"\n"
+"ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
+"של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_מחשבון"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_מצב"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_בסיסי"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_מתקדם"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_פיננסי"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_תכנות"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "ת_כנים"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים או שווים לאחד"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "מצב תצוגה"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "מצב"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "הצגת אוגרים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometric type"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים "
+#~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום "
+#~ "יופיע בשורה התחתונה."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "המרת מטבעות"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "ממיר מטבעות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא "
+#~ "יתקבלו תוצאות כלל."
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "שורש ריבועי של 2"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "מעלות בראדיין"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a needs accuracy value"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "אין צעדים לשחזר"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "פונקציה שגויה"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "מספר ארוך מדי"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "מחשבון - מתקדם"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "מחשבון - פיננסי"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "מחשבון - מדעי"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "מחשבון [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "א_חר (%d) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
+#~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
+#~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_אל תשאל שוב"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "_החלף מצב"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "אוגר"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "הדבק"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "מס'"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ערך"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 מקומות"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+#~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]"
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 בחזקת x"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 מקומות"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 מקומות"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 מקומות"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 מקומות"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 מקומות"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "‏<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</"
+#~ "i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "חיבור"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "מתקדם"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Base 10 log [G]"
+#~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]"
+
+#~ msgid "Base 2 log [H]"
+#~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "בסיסי"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "חשב תוצאה [=]"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "שנה סימן [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "שנה סימן"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "ערך נקה"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "קבועים"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "קבועים [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "העתק את הבחירה"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "חילוק"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "‏E בחזקת x"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "ה_נד"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "ערוך קבועים"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "ערוך קבועים..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "ערוך פונקציות..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "החלף עם אוגר"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "ערך עתידי [v]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "ה_קסא"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "הכנס ערך ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "סוגריים שמאליים"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "אוגרי זיכרון"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "כפל"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "מספר 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "מספר 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "מספר 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "מספר 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "מספר 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "מספר 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "מספר 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "מספר 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "מספר 9"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "נקודה עשרונית"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "הדבק את הבחירה"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "תקופת תשלום [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "אחוזים"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "תשלום תקופתי [P]"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "ערך נוכחי [p]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "יציאה מהמחשבון"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+#~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "מספר אקראי"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "הפכי"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "הפכי [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "איזור התוצאה"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "אחזר ערך מאוגר"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "סוגריים ימניים"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "קבע דיוק"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+#~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "הצג את תכני העזרה"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "מקומות _משמעותיים:"
+
+#~ msgid "Sine [K]"
+#~ msgstr "סינוס [K]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "ריבוע"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "שורש ריבועי"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "שמור לאוגר"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "חיסור"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "10 בחזקת x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "‏X בחזקת y"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_מקום משמעותי אחד"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 מקומות"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 מקומות"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 מקומות"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 מקומות"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 מקומות"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 מקומות"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 מקומות"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 מקומות"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_דצי"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_עריכה"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_אוגרי זיכרון"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_בצע שוב"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_מדע"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "מ_דעי"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_קבע"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_בטל"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_תצוגה"
+
+#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
+#~ msgstr "‏e בחזקת הערך המוצג [{]"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "אוגר 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "אוגר 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "אוגר 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "אוגר 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "אוגר 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "אוגר 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "אוגר 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "אוגר 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "אוגר 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "אוגר 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..24c0bbf
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,2317 @@
+# translation of gcalctool.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# G Karunakar <[email protected]>, 2003.
+# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:46+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "गणना करें (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "लागत (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "ऋण के आवधिक भुगतान के लिए राशि की गणना करता है, जहाँ भुगतान हर भुगतान अवधि के अंत में किया जाता है."
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "समय की निर्दिष्ट अवधि के लिए मूल्यह्रास भत्ता की गणना करता है, Sum-Of-The-Years'-Digits विधि के प्रयोग से. मूल्यह्रास की विधि मूल्यह्रास की दर को त्वरित करता है ताकि अधिक मूल्यह्रास व्यय बाद के बजाय पहली अवधि में हो. उपयोगी जीवन अवधि की संख्या है प्रारूपकीय तौर पर वर्ष जिसपर कोई परिसंपत्ति मूल्यह्रास होती है."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "समय की निर्दिष्ट अवधि के लिए मूल्यह्रास भत्ता की गणना करता है, दोहरे कमी विधि के प्रयोग से."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "किसी निवेश के भविष्य के मान की गणना आवधिक ब्याज दर से बराबर भुगतान पर करता है उस अवधि में भुगतान अवधि की संख्या के आधार पर."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "समझौता अवधि की संख्या की गणना करता है जो कि किसी निवेश को वर्तमान मान से भविष्य के मान में बढ़ाने के लिए जरूरी है, एक स्थिर ब्याज दर प्रति समझौता अवधि के लिए."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr "भुगतान अवधि की संख्या की गणना करता है जो कि किसी सामान्य वार्षिकी के दौरान जरूरी होता है, किसी भविष्य के मान को समाहित करने के लिए, किसी आवधिक ब्याज दर पर."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "आवधिक ब्याज की गणना करता है जो किसी निवेश को भविष्य के मूल्य तक बढ़ाने के लिए जरूरी है, समझौता अवधि की संख्या के आधार पर. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr "समान भुगतान की शृंखला पर आधारित किसी निवेश के मौजूदा मान की गणना करता है जो आवधिक ब्याज दर पर उस अवधि में भुगतान की संख्या पर. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "किसी उत्पाद की पुनर्विक्रिय मूल्य की गणना करता है, उत्पाद लागत और वांछित सकल लाभांश के आधार पर."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "किसी एक अवधि के लिए परिसंपत्ति के प्रत्य़क्ष पंक्ति मूल्यह्रास की गणना करता है. मूल्यह्रास की प्रत्यक्ष विधि मूल्यह्रास लागत को बांटता है जो कि परिसंपत्ति के किसी उपयोगी जीवन पर मान रूप से वितरित रहता है. उपयोगी जीवन अवधि की संख्या है, खासकर वर्ण, जिस पर कि कोई परिसंपत्ति का मूल्यह्रास होता है. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "मिश्रित पद"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "दोहरी घटती कमी"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "भविष्य मान"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "भविष्य मान"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "कुल लाभांश"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "भुगतान काल"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "कालिक ब्याज दर"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "आवधिक ब्याज दर"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "आवधिक भुगतान"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "वर्तमान मान"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "वर्तमान मान"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "सीधी पंक्ति कमी"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "साल के अंक कमी का जोड़"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "लागत (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "भविष्य मान (_F):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "जीवन (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "हाशिया (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "अवधि की संख्या (_N):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "अवधि (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "कालिक भुगतान (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "प्रधान (_P):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvage:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "पद"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(0 से N सांख्यिक स्थान तक शुद्धता सेट करें [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1 का पूरक [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 स्थान"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 स्थान"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2 का पूरक [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>नोट:</b> सभी स्थिर मूल्य दशमलव अंक मूल में निर्दिष्ट हैं.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "निरपेक्ष मान"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "निरपेक्ष मान [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "जोड़ें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "जोड़ें [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "उन्नत"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "बेकस्पेस"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "मूल"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "बिटआधारित AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "बिटआधारित NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "बिटआधारित OR [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Bitwise XNOR [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "बिटआधारित XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "परिणाम गणणा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "गणना परिणाम [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "अक्षर (_a):"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "चिन्ह बदलें [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "चिन्ह बदलें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य साफ करें [Escape]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य तथा कोई भी अधूरी गणना साफ करें [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "प्रविष्टि साफ करें"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "संपादन हेतु एक मूल्य या वर्णन पर क्लिक करें (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "मिश्रित पद"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "मिश्रित पद [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "स्थिरांक [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "चुने की नकल"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "डिग्री (_g)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "भाग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "भाग [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "दोहरी घटती कमी"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "दोहरी घटती कमी [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "अं. (_n)"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "स्थिरांक संपादित करें"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "स्थिरांक संपादित करें..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "फंक्शन्स संपादित करें"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "फंक्शन्स संपादित करें..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "गणन समूह का अन्त [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "एक्सपोनेनशियल संख्या दें [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "स्मृति पंजी के साथ प्रदर्शित मान लेनदेन करें [X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "रजिस्टर के साथ विनिमय"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "फैक्टोरियल प्रदर्शित मान का [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "वित्तीय"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "अंश"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "अंश हिस्सा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "प्रदर्शित मान का Fractional अंश [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "फंक्."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "भविष्य मान"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "भविष्य मान [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ग्रेडियन्स(_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "कुल लाभांश [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "कुल लाभांश [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "हाइप. (_y)"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "षष्ट (_x)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक D [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "हेक्साडेसीमल अंक F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "एसकी मान प्रविष्ट करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "एसकी मान प्रविष्ट करें"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "इंट."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "पूर्णांक भाग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "प्रदर्शित मान का पूर्णांक भाग [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "बांया कोष्ठक"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "बिटवाइज फंक्शन को 16 बिट मोड प्रयोग करने देता है"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "बिटवाइज फंक्शन को 32 बिट मोड प्रयोग करने देता है"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "बिटवाइज फंक्शन को 64 बिट मोड प्रयोग करने देता है"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "मेमोरी रजिस्टर्स"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "मौड्यूलस विभाजन [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "गुणा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "गुणा [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "अंक ०"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "अंक १"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "अंक २"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "अंक ३"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "अंक ४"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "अंक ५"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "अंक ६"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "अंक ७"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "अंक ८"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "अंक ९"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "अंकीय बिंदु"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "चुने हुए को चिपकाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "भुगतान काल"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "भुगतान काल [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "प्रतिशत"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "प्रतिशत [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "कालिक व्याज दर"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "कालिक व्याज दर [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "कालिक भुगतान"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "कालिक भुगतान [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "वर्तमान मान"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "वर्तमान मान [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "प्रोग्रामिंग"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "गणक से बाहर आएँ"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "रैण्ड"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 से 1.0 के क्रम में यादृच्छिक संख्या [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "रेट"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "उल्टा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "उल्टा [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "फिर से करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य में से आखिरी दाएँ वर्ण को मिटाएँ [Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "परिणाम क्षेत्र"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "रजिस्टर से निकालें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "स्मृति पंजी को दिखाने के लिये हासिल करें [R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "दांया कोष्ठक"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "शुद्धता सेट करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार इंजीनियरिंग फॉर्मेट में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार फ़िक्स्ड-पाइंट फॉर्मेट में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार वैज्ञानिक फॉर्मेट में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमिती फंक्शन्स हेतु हायपरबोलिक विकल्प नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमिती फंक्शन्स हेतु उलटा विकल्प नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "अंकीय मूल द्विचर में नियत करें (मूल 2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "अंकीय मूल दशमलव में नियत करें (मूल 10)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "अंकीय मूल हेक्साडेसीमल में करें (मूल 16)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "अंकीय मूल ऑक्टल में नियत करें (मूल 8)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार डिग्रीज़ में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार ग्रेडियन्स में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार रेडियन्स में नियत करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य 1-15 स्थान बाएँ खिसकाएँ [<]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य 1-15 स्थान दाएँ खिसकाएँ [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "हजार विभाजक दिखाएँ (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "ट्रैलिंग शून्य दिखाएं (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "सहायता तत्व दिखाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "मेमोरी रेजिस्ँ दिखाएँM)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool संवाद के बारे में दिखायें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "हजार विभाजक दिखाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "अंत मे अतिरिक्त शून्य दिाएँ"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "महत्वपूर्ण स्थान (_p):"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "वर्ग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "वर्ग [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्ग मूल"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "वर्गमूल [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "गणन समूह का आरंभ [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "स्टॉ."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "स्मृति पंजी में प्रदर्शित मान रखें [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "रेजिस्टर में जमा करें"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "सीधी पंक्ति कमी"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "सीधी पंक्ति कमी [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "घटाना"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "घटाना [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "साल के अंक कमी का जोड़"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "साल के अंक कमी का जोड़ [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "पद"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "दिखाए गए मान को चुने गए शब्द आकार में काटें ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "अनावृत्ति"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "उपयोक्ता परिभाषित करें [ F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 स्थान "
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "उन्नत (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "मौलिक (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "गणक (_C)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषय सूची (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "दशं (_D)"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "वित्तिय (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "फिक्स (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "एसकी मान प्रविष्ट करें ...(_I)"
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "मेमोरी रेजिस्टर (_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "अष्ट (_O)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "प्रोग्रामिंग (_P)"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "रेडियन (_R)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "दोहराएँ (_R)"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "वै. (_S)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "सेट करें (_S)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "देखें (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "रजिस्टर 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "रजिस्टर 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "रजिस्टर 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "रजिस्टर 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "रजिस्टर 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "रजिस्टर 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "रजिस्टर 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "रजिस्टर्स 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "रजिस्टर्स 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "रजिस्टर्स 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "गणक"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "अंकगणित, वैज्ञानिक, या वित्तीय गणना करें"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "शुद्धता मान"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "प्रदर्शन मोड"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr "बताता है कि कोई पश्चगामी शून्य जिसके बाद संख्या बिंदु को प्रदर्शन मान में दिखाया जाना चाहिए."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "बताता है कि क्या स्मृति रजिस्टर विंडो आरंभिक रूप से दिखाया गया है."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "बताता है कि क्या हजार विभाजक को बड़ी संख्या में दिखाया गया है."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "मोड"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "सांख्यिक बेस"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "रजिस्टर्स दिखाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "हजार विभाजक दिखाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "ट्रैलिंग शून्य दिखाएँ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"आरंभिक गणक विधि. वैध मान हैं \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" और \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"आरंभिक प्रदर्शन विधि. वैध मान है \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) और \"SCI\" (scientific)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"आरंभिक त्रिकोणमितीय प्रकार. वैध मान हैं \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) और \"RAD\" (radians)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "विंडो के लिए आरंभिक x-निर्देशांक"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "विंडो के लिए आरंभिक y-निर्देशांक"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "किसी सांख्यिक बिंदु के बाद दिखाए गए अंको की संख्या. इस मान को 0 से 9 के परिसर में होना चाहिए."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "स्क्रीन के बायें से विंडो को रखने के लिए पिक्सेल की संख्या."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "स्क्रीन के शीर्ष से विंडो को रखने के लिए पिक्सेल की संख्या."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "इनपुट और प्रदर्शन के लिए सांख्यिक बेस"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"बिटवाइज संक्रिया में प्रयुक्त शब्द का आकार. वैध मान हैं 16, 32 "
+"और 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "शब्द आकार"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"प्रयोग:\n"
+" %s - गणितीय गणना करें"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"मदद विकल्प:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ विकल्प:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"अनुप्रयोग विकल्प:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "अज्ञात वितर्क '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: सटीक 0-%d के रेजं में होना चाहिये\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "कोई वापस लेना इतिहास नहीं"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "कोई रिडू चरण नहीं"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "विरूपित प्रकार्य"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "बिटवाइज शिफ्ट के लिये कोई सेन मान नहीं"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "बदलने के लिये कोई सेन मान नहीं"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "भंडारन के लिये कोई सेन मान नहीं"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "मौजूदा बेस के लिये अवैध संख्या"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "अवैध बिटवाइज संक्रिया"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "अवैध मॉड्यूल संक्रिया"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "अतिप्रवाह. किसी बड़े शब्द आकार आजमाएँ"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "अज्ञात चर"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "अज्ञात प्रकार्य"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "विरूपित अभिव्यक्ति"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "गणक - उन्नत"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "गणक - वित्तीय"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "गणक - वैज्ञानिक"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "गणक - प्रोग्रामिंग"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "गणक [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "गणक [%s] - उन्नत"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "गणक [%s] - Financial"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "गणक [%s] - वैज्ञानिक"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "गणक [%s] - प्रोग्रामिंग"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "उपयोक्ता अंतरफलक लोड में त्रुटि"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"जरूरी फ़ाइल अनुपस्थित या क्षतिग्रस्त है, कृपया अपना संस्थापन जाँचें.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "अन्य (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "0 से %d अंक स्थान तक शुद्धता सेट करें. [A]"
+msgstr[1] "0 से %d अंक स्थानों तक शुद्धता सेट करें. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+#| msgid "Sin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+#| msgid "Sinh"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "साइन [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "उलटा साइन [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "परावलीय साइन [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "परावलीय उलटा साइन [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+#| msgid "Cosh"
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "कोसाइन [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "विलोम कोसाइन [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "परावलीय कोसाइन [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "परावलीय विलोम कोसाइन [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+#| msgid "Tanh"
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "स्पर्शज्या [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "विलोम स्पर्शज्या [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "परावलीय स्पर्शज्या [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "परावलीय विलोम स्पर्शज्या [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+#| msgid "Natural log [n]"
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "प्राकृतिक लॉग [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "प्रदर्शित मान के ऊपर e का घात [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+#| msgid "Base 10 log [g]"
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "बेस 10 लॉग [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "प्रदर्शित मान के ऊपर 10 का घात [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+#| msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+#| msgid "Base 2 log [h]"
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "बेस 2 लॉग [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 के ऊपर प्रदर्शित मान घात [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "y [o] के ऊपर प्रदर्शित मान का घात बढ़ाएँ"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr "राजेश रंजन ([email protected], [email protected])"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+#| msgid ""
+#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#| "(at your option) any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#| "GNU General Public License for more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,\n"
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "जिकेल्कटूल"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "वित्त और वैज्ञानिक मोड वाला गणक"
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "मदद फाइल खोलने में त्रुटि"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "चिपकाएँ"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "नहीं"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "मूलभूत पर सेट करें (_D) (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Negative X गैर पूर्णांक Y समर्थित नहीं है"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "टैंजेंट अनंत है"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "किलोमीटर-से-मील परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 का वर्गमूल"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "इयुलर संख्या (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "सेंटीमीटर-से-इंच परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "रेडिय्न में डिग्री"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ग्राम-से-औंस परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "किलोज़ूल-से-ब्रिटिश-थर्मल-यूनिट परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "घन-सेंटीमीटर-से-घन-इंच परिवर्तन फ़ैक्टर "
+
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..213c7f2
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1906 @@
+# Translation of gcalctool to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Diana Ćorluka <[email protected]>,Kresimir Kalafatic <>,Marija Lucevnjak <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,Nikola Planinac <>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,Tanja Minarik <[email protected]>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool 0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
+"net>\n"
+"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 07:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Faktor konverzije kilometar-milja"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:494
+msgid "square root of 2"
+msgstr "kvadratni korijen od 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:495
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Faktor konverzije centimetar-inč"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:499
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "stupnjevi u radijanima"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:500
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Faktor konverzije gram-unca"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "kilodžula ili Britanskih termičkih jedinica"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "kubnih centimetara ili kubnih inča"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633
+#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
+#: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s kao slijedeći argument.\n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s inačica %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+msgstr "Upotreba: %s: [-D] [-E] [-a točnost] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a zahtjeva vrijednost točnosti"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: preciznost treba biti od 0 do %d\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:326
+msgid "No undo history"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/display.c:340
+msgid "No redo steps"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:77
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Neispravna fukcija"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:87
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Vrijednost se ne može konvertirati"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Vrijednost se ne može spremiti"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:311
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Neispravan broj za logaritamsku bazu"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:315
+msgid "Too long number"
+msgstr "Predugi broj"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:319
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:323
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:327
+msgid "Math operation error"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:331
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Krivo formiran izraz"
+
+#: ../gcalctool/get.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: osnova treba biti 2, 8, 10 ili 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: neispravan način prikaza [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: neispravan mod [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: neispravan trigonometrijski mod [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:498
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:504
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d place."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid "Sinh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:538
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid "Cosh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338
+msgid "Tan"
+msgstr "Svijetlosmeđa"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid "Tanh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:645
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Automatski Prijevod <>\n"
+" Diana Ćorluka <[email protected]>\n"
+" Kresimir Kalafatic <>\n"
+" Marija Lucevnjak <[email protected]>\n"
+" Mato Kutlić <[email protected]>\n"
+" Nikola Planinac <>\n"
+" Robert Sedak <[email protected]>\n"
+" Tanja Minarik <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
+" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
+" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
+"admins\n"
+" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1085
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1089
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1093
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1104
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gkalktul"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1106
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1108
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator sa financijskim i naučnim načinom rada."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1580
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1583
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1587
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "Ne upozoravaj me"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1592
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "Promjeni mod"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2137
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2391
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2393
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635
+msgid "No."
+msgstr "&Ne"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mp.c:2894
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "negativan X i Y koji nije cijeli broj nisu podržani"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:255
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Greška, ne mogu izračunatio kosinus"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr ""
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr ""
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "10 places"
+msgstr "/10 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 na stupanj prikazane vrijednosti"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr ""
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "11 places"
+msgstr "/11 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "12 places"
+msgstr "/12 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "13 places"
+msgstr "/13 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "14 places"
+msgstr "/14 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "15 places"
+msgstr "/15 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-bitni cijeli broj bez predznaka"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bitna neoznačena cjelobrojna vrijednost prikaza"
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bitna neoznačena cjelobrojna vrijednost prikaza"
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr ""
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Absolute value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Apsolutna vrijednost"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "Acc"
+msgstr "Prec"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Preciznost"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add [+]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredni način"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Logaritam sa osnovom 10"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovni način"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND [&] (bitovi)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT [~] (bitovi)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR (bitovi)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "XNOR [n] (bitovi)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR [x] (bitovi)"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Obr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Izračunaj rezultat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change sign"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Clear"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Obriši unos"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Kliknite na _vrijednost ili opis da ih uredite:"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "Clr"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Činilac sastava"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Con"
+msgstr "Kons"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Constants"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Konstante"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiraj izbor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:148
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Stupnjeva"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Divide"
+msgstr "Dijeli"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide [/]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E to the x"
+msgstr "e na X"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E_ng"
+msgstr "In_ž"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Uredi konstante"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Uredi konstante..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Uredi funkcije"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Uredi funkcije..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr ""
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "Exch"
+msgstr "Zamn"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Zamijeni prikazanu vrijednost i memorijski registar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Zamijeni sa registrom"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:168
+msgid "Exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorijelno"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktorijel prikazane vrijednosti"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Financial"
+msgstr "Financijski način"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
+msgid "Frac"
+msgstr "Razl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Razlomljeni dio"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Razlomljeni dio prikazane vrijednosti"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fun"
+msgstr "F-je"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Buduća vrijednost"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:182
+msgid "Fv"
+msgstr "Bv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "_Gradiani"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "He_x"
+msgstr "_Hex"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Heksadecimalna cifra A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Heksadecimalna znamenka B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Heksadecimalna znamenka C"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Heksadecimalna znamenka D"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Heksadecimalna znamenka E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Heksadecimalna znamenka F"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Ubaci ASCII vrijednost"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Ubaci ASCII vrijednost"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Cjelobrojni dio"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Cjelobrojni dio prikazane vrijednosti"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Otvorena zagrada"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Ln"
+msgstr "Rd"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:208
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:210
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Memorijski registri"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Mod"
+msgstr "Način"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Multiply"
+msgstr "Pomnoži"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "NOT"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Prirodni logaritam"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Broj 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Broj 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Broj 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Broj 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Broj 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Broj 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Broj 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Broj 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Broj 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Broj 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Decimalni zarez"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "OR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Zaljepi izbor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Percentage"
+msgstr "Postotak"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:235
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodična stopa kamate"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periodično plaćanje"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Trenutna vrijednost"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:247
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Zatvori kalkulator"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Potenciraj na y"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Rand"
+msgstr "Kut"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Random number"
+msgstr "Slučajan broj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Slučajan broj u opsegu 0.0 do 1.0"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Rate"
+msgstr "Stopa"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "Rcl"
+msgstr "Učt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Recipročno"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Result Region"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Učitaj iz registra"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Učitaj iz memorijskog registra i prikaži"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Zatvorena zagrada"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Scientific"
+msgstr "Znanstveni način"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Postavi preciznost"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Postavi način prikaza na inženjerski"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Postavi način prikaza na broj u nepokretnom zarezu"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Postavi način prikaza na naučni"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Koristi hiperboličke opcije za trigonometrijske funkcije"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Koristi inverzne trigonometrijske funkcije"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Postavi binarnu brojnu osnovu (osnova 2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Postavi decimalnu brojnu osnovu (osnova 10)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Postavi heksadecimalnu brojnu osnovu (osnova 16)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Postavi oktalnu brojnu osnovu (osnova 8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa stupnjevima"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Postavi vrstu trigonometrijskih funkcija u radijane"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa radijanima"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift left"
+msgstr "Pomakni lijevo."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift right"
+msgstr "Pomakni desno."
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr ""
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "/Pregled/Prikaži razdjeljnik _tisućica"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+#, fuzzy
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Prikaži prateće nu_le"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:305
+msgid "Show bit editor"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Show help contents"
+msgstr "/Pomoć/_Sadržaj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+#, fuzzy
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Memorijski registri"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Prokaži dijalog O Gcalctool programu"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+#, fuzzy
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "/Pregled/Prikaži razdjeljnik _tisućica"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Prikaži prateće nu_le"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "0 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Square"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Korijen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr ""
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Sto"
+msgstr "Snimi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Smjesti prikazanu vrijednost u memorijski registar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store to register"
+msgstr "Sačuvaj u registar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Pravolinijska deprecijacija"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Subtract"
+msgstr "Oduzmi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:336
+msgid "Syd"
+msgstr "Zcg"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangenta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Deset na X"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Term"
+msgstr "Izraz"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "User-defined functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "X to the y"
+msgstr "X na y"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "0 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "/1 mjesto"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "/1 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "/2 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "/2 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "/3 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "/4 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "/5 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "6 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "7 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "/8 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "8 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "/9 mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "9 značajnih mjesta"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "Osnovni mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "Konstante"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Financijski mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ubaci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+#, fuzzy
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Memorijski registri"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Gradiani"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Znanstveni mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Set"
+msgstr "Po_stavi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Prikaz"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e na potenciju prikazane vrijednosti"
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "ex"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "register 0"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 1"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 2"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 3"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 4"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 5"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 6"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 7"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 8"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 9"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "x2"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:438
+msgid "xy"
+msgstr ""
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "−"
+msgstr "-"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Greška, operant mora biti cijeli broj"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Prikaz obrisan, prefix bez operatora nije dozvoljen"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Zagrade neispravne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan mod [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Aktivan mod bez prednosti operatora"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Aktiviran mod s prednošću operatora"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Međuspremnik sadrži neispravan izračun"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Koristi aritmetičku prednost"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..47c88e1
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,1426 @@
+# Hungarian translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Abszolút érték"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Kitevő"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriális"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizálás"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invertálás"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Visszahívás"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Tudományos kitevő"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Tárolás"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alsó index"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Felső index"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Mégse"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "S_zámolás"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Költség:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
+"az egyes fizetési időszakok végén történnek."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
+"évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
+"értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
+"értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
+"időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
+"bekövetkezik."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
+"kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
+"mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
+"folyamán."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
+"szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
+"időszakonkénti kamatláb mellett."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
+"összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
+"kamatláb mellett."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
+"alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
+"sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
+"időszakai során."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
+"bruttó haszon alapján."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
+"értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
+"eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
+"általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Időszakok száma"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Jövőérték"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Jövőérték:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "FV"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruttó haszon"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Fizetési időszak"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Időszakra vonatkozó kamatláb"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Időszakra vonatkozó kamatláb:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Rendszeres pénzáramlás"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Jelenérték"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Jelenérték:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "PV"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Időszak"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Költség:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Jö_vőérték:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "Él_ettartam:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "Á_rrés"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "I_dőszakok száma:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Időszak:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Rendszeres pénzáramlás:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Tőke:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Át_mentés:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Periódus:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "K_arakter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Karakter beszúrása"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Karakterkód beszúrása"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Balra csúsztatás"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Jobbra csúsztatás"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Beszúrás"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "S_zámformátum:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Ezreselválasztók megjelenítése"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "_Záró nullák megjelenítése"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Szó_hossz:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "S_zög mértékegysége:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Számológép"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Aritmetikai, tudományos vagy pénzügyi számítások végrehajtása"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Pontosság értéke"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Szög mértékegysége"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Gombmód"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "A jelenlegi számítás pénzneme"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "A jelenlegi számítás ezen pénznemmé alakítása"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Jelzi, hogy a megjelenő értékben a tizedespont után megjelenjenek-e a záró "
+"nullák."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Jelzi, hogy nagy számokban megjelenjenek-e az ezreselválasztók."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Számformátum"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Számrendszer alapja"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Záró nullák megjelenítése"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Forrás pénznem"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Cél pénznem"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "A használandó szögegység"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "A gombmód"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "A számok megjelenítésére használandó formátum"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "A tizedesvessző után megjelenő számjegyek száma"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A számrendszer alapja"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "A bitenkénti műveletekben használt szavak hossza"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Szóhossz"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Ausztrál dollár"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bolgár leva"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazil real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadai dollár"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Svájci frank"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Renminbi jüan"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Cseh korona"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dán korona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Észt korona"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euró"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Angol font sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hongkongi dollár"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Horvát kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Magyar forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonéz rúpia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indiai rúpia"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Izlandi korona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japán jen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Dél-koreai von"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litván litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lett lat"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexikói peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Maláj ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norvég korona"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Új-zélandi dollár"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Lengyel zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Új román lej"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Orosz rubel"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Svéd korona"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Szingapúri dollár"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thai baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Új török líra"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "USA dollár"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Dél-afrikai rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Használat:\n"
+" %s – Matematikai számítások végrehajtása"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Súgólehetőségek:\n"
+" -v, --version Verziószám megjelenítése\n"
+" -h, -?, --help Súgólehetőségek megjelenítése\n"
+" --help-all Minden súgólehetőség megjelenítése\n"
+" --help-gtk GTK+ beállítások megjelenítése"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ beállításai\n"
+" --class=OSZTÁLY A program osztálya, ahogy az ablakkezelő "
+"használja\n"
+" --name=NÉV A programnév, ahogy az ablakkezelő "
+"használja\n"
+" --display=MEGJELENÍTŐ Használandó X-megjelenítő\n"
+" --screen=KÉPERNYŐ Használandó X-képernyő\n"
+" --sync Legyenek szinkron X-hívások\n"
+" --gtk-module=MODULOK További GTK+ modulok betöltése\n"
+" --g-fatal-warnings Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Alkalmazás kapcsolói:\n"
+" -u, --unittest Egységtesztek végrehajtása\n"
+" -s, --solve <egyenlet> A megadott egyenlet megoldása"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "A --solve kapcsolóhoz meg kell adni egy megoldandó egyenletet"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Euler-szám"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Alsó index mód [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Felső index mód [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Tudományos kitevő [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Összeadás [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Kivonás [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Szorzás [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Osztás [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Maradékos osztás"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "További függvények"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Kitevő [^ vagy **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Négyzet [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Százalék [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriális [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Abszolút érték [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Komplex argumentum"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplex konjugált"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Gyök [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Négyzetgyök [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Természetes alapú logaritmus"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Szinusz"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Koszinusz"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangens hiperbolikusz"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invertálás [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logikai ÉS"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logikai VAGY"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Logikai kizáró VAGY"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logikai NEM"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Egész rész"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Törtrész"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Valós rész"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Képzetes rész"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1-es komplemens"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "2-es komplemens"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Csonkítás"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Csoport kezdete [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Csoport vége [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Változó társítása"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Változó beszúrása"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Számítás elvégzése"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorizálás [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "A kijelző törlése [Esc]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Visszavonás [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Pénzügyi év"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Fok"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radián"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradián"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktális"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimális"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimális"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nincsenek megadva változók"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d jegy"
+msgstr[1] "_%d jegy"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d jegy"
+msgstr[1] "%d jegy"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Kerekítés"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Alsó egészrész"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Felső egészrész"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Előjel"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nincs visszavonási történet"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nincs újra-végrehajtási történet"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nincs tárolható ép kifejezés"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Túlcsordulás. Próbálja nagyobb szóhosszal."
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "A függvény („%s”) nincs meghatározva"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Ismeretlen konverzió"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Hibás kifejezés"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "A faktorizáláshoz egész szám szükséges"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nincs ép érték a bitenkénti eltoláshoz"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "A megjelenített érték nem egész"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Rögzített"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Tudományos mód"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Műszaki"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d decimális _hely megjelenítése"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dvornik László <dvornik at mate dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Tímár András <timar at mate dot hu>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"A Gcalctool szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+"Software\n"
+"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
+"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
+"\n"
+"A Gcalctool programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
+"nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
+"\n"
+"A Gcalctool programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
+"nem\n"
+"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
+"Franklin\n"
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 A Gcalctool szerzői"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Számológép pénzügyi és tudományos üzemmódokkal."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Számoló_gép"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mód"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Alap"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Speciális"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Pénzügyi"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programozói"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Tartalom"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai ÉS csak pozitív egészekre van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai VAGY csak pozitív egészekre van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai XOR csak pozitív egészekre van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "A logikai NEM csak pozitív egészekre van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "A csúsztatást csak egészekre lehet elvégezni"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Az argumentum nincs definiálva nullára"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A nullával osztás nincs meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "A nulla logaritmusa nincs meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulla hatványozása nincs meghatározva negatív kitevőre"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A nulla reciproka nincs meghatározva"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A gyök nem lehet nulla"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A nulla negatív gyöke nincs meghatározva"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Negatív szám n. gyöke nincs meghatározva páros n-re."
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "A faktoriális csak természetes számokra van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "A maradékos osztás csak egészekre van meghatározva"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"A tangens nincs meghatározva π∕2 (90°) és π (180°) közötti szögek "
+"többszöröseire"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Az inverz szinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli értékekre"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Az inverz koszinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli "
+"értékekre"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Az inverz hiperbolikus koszinusz nincs meghatározva az egynél kisebb vagy "
+"azzal egyenlő értékekre"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Az inverz hiperbolikus tangens nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon "
+"kívüli értékekre"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
new file mode 100644
index 0000000..f0f6801
--- /dev/null
+++ b/po/hy.po
@@ -0,0 +1,1365 @@
+# Armenian translation for gcalctool
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Davit <[email protected]>, 2010.
+# Narine <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 09:48+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:15+0400\n"
+"Last-Translator: Davit <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-21 06:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Բացարձակ Արժեք"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Ջնջել"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Ֆակտորիալ"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Հակադարձ"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Նորից կանչել"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Գիտական մեկնաբան"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Պահուստ"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Տողի ներքևի ինդեքս"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Տողի վերևի ինդեքս"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Ետարկել"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Հ_աշվել"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Ա_րժեք"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Հաշվում է պարբերական մուծումների այն քանակը, որը կազմվում է յուրաքանչյուր "
+"վճարման ավարտին։"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Ապագա Արժեք"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Ապագա _Արժեք."
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Աա"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Հշգ"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Վճարման Ժամանակահատված"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Պարբերական Տոկոսադրույք"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Պարբերական _Տոկոսադրույք."
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Պարբերական Վճարում"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Առկա Արժեք"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Առկա _Արժեք."
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Արժեք."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Ապագա Արժեք."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Գնանցք."
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_ժամանակահատված."
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Պարբերական Վճարում."
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Ն_իշ"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Ներմուծել Սիմվոլ"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Տեղադրել"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-բիտ"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-բիտ"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-բիտ"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Ցույց տալ _հազարների բաժանիչը"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Ցույց տալ աջից _զրոները"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Բառի _չափս"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Հաշվիչ"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Կատարել թվաբանական, գիտական կամ ֆինանսական հաշվարկներ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Ճշտության արժեքը"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Ցույց է տալիս արդյոք տասնորդական կետից հետո զրոներ ցույց տալ, թե ոչ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Ցույց է տալիս հազարների տարանջատիչները ցույց են տրվում մեծ թվերում, թե ոչ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Տասնորդական ֆորմատ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Թվային Հիմք"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Ցույց տալ Հազար Բաժանիչներ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Ցույց տալ Աջից Զրոները"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Ստորակետից հետո ցույց տրվող թվերի քանակը"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Թվային Հիմք"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
+"Բիտ-առ-բիտ գործողությունների բառերի չափսը"
+"64։"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Բառի չափս"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Օգտագործումը.\n"
+" %s - Կատարել մաթեմատիկական հաշվարկներ"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Օգնության մանրամասներ.\n"
+" -v, --version Ցուցադրել թողարկման տարբերակը\n"
+" -h, -?, --help Ցուցադրել օգնության կարգավորումները\n"
+" --help-all Ցուցադրել օգնության բոլոր կարգավորումները\n"
+" --help-gtk Ցուցադրել GTK+ կարգավորումները"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Կարգավորումներ.\n"
+" --class=CLASS Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի "
+"կլասը\n"
+" --name=NAME Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի "
+"անունը\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Բեռնել GTK+ հավելյալ մոդուլներ\n"
+" --g-fatal-warnings Բոլոր զգուշացումները դարձնել ճակատագրական"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Ծրագրի Կարգավորումներ.\n"
+" -u, --unittest Տեստավորել միավորները\n"
+" -s, --solve <արտահայտություն> Լուծում է տրված արտահայտությունը"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Արգումենտ --լուծման համար պահանջվում է հավասարում"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Անհայտ արգումենտ '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Էյլերի թիվը"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Գումարել [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Հանել [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Բազմապատկել [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Բաժանել [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Բաժանում ըստ մոդուլի"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Լրացուցիչ Ֆունկցիաները"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Քառակուսի [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Տոկոս [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Բացարձակ արժեք [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Քառակուսի արմատ [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Բնական Լոգարիթմ"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Սինուս"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Կոսինուս"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Տանգենս"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Հիպերբոլիկ Սինուս"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Հիպերբոլիկ Կոսինուս"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Հիպերբոլիկ Տանգենս"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Հակադարձ Սինուս [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ամբողջ Կոմպոնենտ"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Կոտորակային Կոմպոնենտ"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Կտրել"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Գործողությունների խմբի սկիզբ [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Ներմուծել Փոփոխականը"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Հաշվել Արդյունքը"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Ջնջել Display [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Ֆինանսական Տերմին"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Աստիճաններ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Ռադիաններ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Գռադիաններ"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Երկուական"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Ութական"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16-ական"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "%d նիշ"
+msgstr[1] "%d նիշեր"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d նիշ"
+msgstr[1] "%d նիշեր"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Մոտարկում"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ետարկում հնարավոր չէ"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Կրկնելը հնարավոր չէ"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Պահեստավորման համար թիվը ճիշտ չէ"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Սահմանանց թիվ։ Փորձեք ավելի մեծ չափսի բառ"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Անհայտ փոփոխական '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Անհայտ փոխարկում"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Սխալ ձևակերպված արտահայտություն"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Բիտ-առ-բիտ գործողության կատարման համար թիվը ճիշտ չէ"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr ""
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "Close"
+msgstr "Փակել"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Ֆիքսված է"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Գիտական"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Օգնության ֆայլը չհաջողվեց բացել"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Davit Mayilyan https://launchpad.net/~davidmayilyan"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Gcalctool-ի հեղինակները"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Հաշվիչ գիտական և ֆինանսական ռեժիմներով։"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Հաշվիչ"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Ռեժիմ"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ձեռնարկ"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "Հ_իմնական"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Ընդլայնված"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Ֆինանսական"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Ծրագրավորման"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Բովանդակություն"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..2c73748
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1376 @@
+# translation of gcalctool.master.po to Indonesian
+# Indonesian translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003 THE gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Mohammad DAMT <[email protected]> 20031216
+#
+#
+# Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 20050301.
+# Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 20031210.
+# Mohammad DAMT <[email protected]>, 2005.
+# Dirgita <[email protected]>, 2010.
+# Dirgita Devina <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:57+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Nilai Absolut"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Hapus"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponen"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Pemfaktoran"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverse"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Eksponen Ilmiah"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Simpan"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subskrip"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superskrip"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Tak Jadi"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Hitung"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Nilai Mendatang"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Nilai _Mendatang"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margin Keuntungan Bruto"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Masa Pembayaran"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nilai Sekarang"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Nilai _Sekarang"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Nilai Mendatang"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margin:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "K_arakter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Sisip Karakter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Geser Kiri"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Geser Kanan"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Masukkan"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format Angka:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Ukuran huruf:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "S_atuan sudut:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Satuan sudut"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mode tombol"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format angka"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Basis Numerik"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Tampilkan Pemisah Ribuan"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Mata uang sumber"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Mata uang target"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Satuan sudut yang hendak dipakai"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Mode tombol"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Jumlah digit yang ditampilkan setelah titik numerik"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Basis numerik"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Ukuran huruf yang dipakai dalam operasi \"bitwise\""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Ukuran huruf"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dolar Australia"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev Bulgaria"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real Brasil"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dolar Kanada"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc Swis"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi Cina"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Koruna Ceko"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Krone Denmark"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Kroon Estonia"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Pound sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna Kroasia"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint Hungaria"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupiah Indonesia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupee India"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Krona Islandia"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen Jepang"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won Korea Selatan"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lituania"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvia"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso Meksiko"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit Malaysia"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Krone Norwegia"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar Selandia Baru"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso Filipina"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu Rumania Baru"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rouble Rusia"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Krona Swedia"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dolar Singapura"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht Thailand"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Lira Turki Baru"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dolar AS"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand Afrika Selatan"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Cara Pakai:\n"
+" %s — Melakukan kalkulasi matematika"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opsi Bantuan:\n"
+" -v, --version Menampilkan rilis versi\n"
+" -h, -?, --help Menampilkan opsi bantuan\n"
+" --help-all Menampilkan semua opsi bantuan\n"
+" --help-gtk Menampilkan opsi GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opsi GTK+:\n"
+" --class=CLASS Kelas program yang dipakai oleh manajer "
+"jendela\n"
+" --name=NAME Nama program yang dipakai oleh manajer "
+"jendela\n"
+" --screen=SCREEN Layar X yang hendak dipakai\n"
+" --sync Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
+" --gtk-module=MODULES Memuat modul GTK+ tambahan\n"
+" --g-fatal-warnings Membuat semua peringatan menjadi fatal"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opsi Aplikasi:\n"
+" -u, --unittest Melaksanakan uji satuan\n"
+" -s, --solve <persamaan> Memecahkan persamaan"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Bilangan Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mode subskrip [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Tambah [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Kurang [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Kali [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Bagi [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Pembagian modulus"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Fungsi Tambahan"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponen [^ atau **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Persentase [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Nilai absolut [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumen kompleks"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Konjugasi kompleks"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Akar [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritma"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritma Natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangen"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus Hiperbola"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus Hiperbola"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangen Hiperbola"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolean AND (DAN)"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolean OR (ATAU)"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolean Eksklusif OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Komponen Integer"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Komponen Fraksional"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Komponen Real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Komponen Imajiner"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Satu Komplemen"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Dua Komplemen"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Tentukan Variabel"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Sisip Variabel"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Hitung Hasil"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Hapus [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Derajat"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radian"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradian"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Biner"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Belum ada variabel"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Konversi tak dikenal"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Ekspresi salah"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "No sane value to store"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Tetap"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ilmiah"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Teknik"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 2003, 2005.\n"
+"Mohammad DAMT <[email protected]>, 2005.\n"
+"Dirgita <[email protected]>, 2010."
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Penulis Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mode"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Dasar"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "L_anjutan"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansial"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Pemrograman"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Isi"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Akar tidak boleh nol"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangan tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverse consinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari atau "
+"sama dengan satu"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..0296da4
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1643 @@
+# Traduzione italiana di gcaltool
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Stefano Canepa <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Sergio Durzu <[email protected]>, 2009.
+# Davide Falanga <[email protected]>, 2009.
+# Sergio Zanchetta <[email protected]>, 2010.
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcaltool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:05+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2 ; plural=(n != 1) \n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; M"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; M"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valore assoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Esponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fattoriale"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Fattorizza"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Richiama"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Esponente in notazione scientifica"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Memorizza"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Pedice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Apice"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcola"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_osto:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
+"eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
+"metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
+"deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
+"negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
+"nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
+"utilizzano il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti "
+"uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
+"periodo."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale "
+"ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
+"periodo."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
+"termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
+"tasso di interesse periodico."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
+"fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento "
+"del montante."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
+"pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
+"totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto "
+"e del desiderato margine di contribuzione lordo."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
+"ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata "
+"utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
+"oltre i quali un bene si deprezza completamente."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Montante"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Mon_tante:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlp"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margine di contribuzione lordo"
+
+# nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
+# Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
+# Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
+# il termine usato in economia. --Luca
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Periodo di rateizzazione"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tasso di interesse sul periodo"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Rata"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valore attuale"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valore attuale:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasso"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Ammortamento lineare"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Termine"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Costo:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "M_ontante:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Durata:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margine:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Numero di periodi:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periodo:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "R_ata:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Capitale:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Valo_re residuo:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "Dura_ta:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arattere:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserisci carattere"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserisci codice del carattere"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Shift a sinistra"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Shift a destra"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserisci"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato numerico:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostrare il separatore delle _migliaia"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Dimensione della word:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unità _angolari:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calcolatrice"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valore di accuratezza"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unità angolari"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modalità pulsante"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Valuta del calcolo attuale"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
+"separatore decimale."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato numerico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numerica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostra gli zero decimali"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Valuta iniziale"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Valuta finale"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "La modalità dei pulsanti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numerica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Dimensione della word"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dollaro australiano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev bulgaro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasiliano"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dollaro canadese"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco svizzero"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renmimbi cinese"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona ceca"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danese"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estone"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Sterlina britannica"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dollaro di Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Fiorino ungherese"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonesiana"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandese"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen giapponese"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sudcoreano"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituano"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats lettone"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso messicano"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malese"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona norvegese"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dollaro neozelandese"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filippino"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polacco"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nuovo leu rumeno"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona svedese"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dollaro di Singapore"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht thailandese"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nuova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dollaro americano"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sudafricano"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s — Esegue calcoli matematici"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opzioni di aiuto:\n"
+" -v, --version Mostra la versione di rilascio\n"
+" -h, -?, --help Mostra le opzioni di aiuto\n"
+" --help-all Mostra tutte le opzioni di aiuto\n"
+" --help-gtk Mostra le opzioni GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opzioni GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe del programma utilizzata dal "
+"gestore di finestre\n"
+" --name=NAME Nome del programma utilizzato dal gestore "
+"di finestre\n"
+" --screen=SCREEN X Screen da utilizzare\n"
+" --sync Rende sincrone le chiamate a X\n"
+" --gtk-module=MODULES Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
+" --g-fatal-warnings Rende fatali tutti gli avvertimenti"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opzioni dell'applicazione:\n"
+" -u, --unittest Esegue i test dell'unità\n"
+" -s, --solve <equazione> Risolve l'equazione data"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'argomento --solve richiede un'equazione da risolvere"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argomento \"%s\" sconosciuto"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Numero di Eulero"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modalità pedice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modalità apice [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addizione [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Sottrazione [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Moltiplicazione [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divisione [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Divisione modulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funzioni agguntive"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Esponente [^ oppure **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentuale [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fattoriale [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valore assoluto [|]"
+
+# attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Fase"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complesso coniugato"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Radice [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo naturale"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno iperbolico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno iperbolico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente iperbolica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleano"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR esclusivo booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleano"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte intera"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Parte frazionaria"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte reale"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte immaginaria"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento a uno"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento a due"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Tronca il valore"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Inizio del blocco [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fine del blocco [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Assegna la variabile"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserisce la variabile"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcola il risultato"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Pulisce il display [Esc]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termine finanziario"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Ammortamento lineare"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Gradi"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianti"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradienti"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Ottale"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimale"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nessuna variabile definita"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d posto"
+msgstr[1] "_%d posti"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d posto"
+msgstr[1] "%d posti"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arrotonda"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Arrotonda (floor)"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Arrotonda (ceiling)"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Segno"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La funzione «%s» non è definita"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversione sconosciuta"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Espressione malformata"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingegneristico"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stefano Canepa <[email protected]>\n"
+"Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Sergio Durzu <[email protected]>\n"
+"Davide Falanga <[email protected]>\n"
+"Sergio Zanchetta <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo "
+"i \n"
+"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
+"Software \n"
+"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
+"\n"
+"Gcalctool è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA \n"
+"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di \n"
+"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General \n"
+"Public License per maggiori dettagli.\n"
+"\n"
+"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU \n"
+"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Gli autori di Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calcolatrice"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modalità"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Base"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzata"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finanziaria"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmazione"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argomento non definito per zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La divisione per zero non è definita"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Il reciproco di zero non è definito"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La radice deve avere un valore non-zero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La radice negativa di zero non è definita"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per nf pari"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo "
+"da π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori o uguali a "
+"uno"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"L'inverso della tangente iperbolica non è definita per valori al di fuori di "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte tra varie valute. Inserire la somma e la valuta da convertire "
+#~ "nella riga in alto e la valuta desiderata nella riga in basso, l'importo "
+#~ "verrà visualizzato nella riga in basso."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversione valuta"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 posti"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 posti"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 posti"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 posti"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 posti"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 posti"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato display:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Fattorizza in numeri primi (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserisci valore ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserisce un carattere"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Separatore decimale [. oppure ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Numero casuale"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Richiama il valore"
+
+# descrizione accessibile
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Regione risultato"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Shift a sinistra [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Shift a destra [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Memorizza il valore"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 posti"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 posti"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 posti"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 posti"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 posti"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 posti"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 posti"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 posti"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Scientifica"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizza"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la finestra del registro di memoria è mostrata all'inizio."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostra i registri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La modalità iniziale della calcolatrice. Valori validi sono \"BASIC\", "
+#~ "\"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" e \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La modalità di visualizzazione iniziale. Valori validi sono \"ENG"
+#~ "\" (ingegneristica), \"FIX\" (virgola fissa) e \"SCI\" (scientifica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'unità trigonometrica iniziale. Valori validi sono \"DEG\" (gradi "
+#~ "sessagesimali), \"GRAD\" (gradi centesimali) e \"RAD\" (radianti)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordinata x iniziale per la finestra"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordinata y iniziale per la finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di pixel, partendo dal lato sinistro dello schermo, dopo i "
+#~ "quali posizionare la finestra."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di pixel, partendo dal lato superiore dello schermo, dopo i "
+#~ "quali posizionare la finestra."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "La base numerica per l'inserimento e la visualizzazione."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Unità trigonometrica"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nessun passo da ripetere"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calcolatrice — Avanzata"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calcolatrice — Finanziaria"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calcolatrice — Scientifica"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calcolatrice — Programmazione"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Errore nel caricare l'interfaccia utente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un file necessario è mancante o danneggiato, controllare "
+#~ "l'installazione.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sono disponibili tassi di cambio recenti. Scaricarne alcuni adesso?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tassi di cambio non possono essere scaricati. Si potrebbero ottenere "
+#~ "risultati non accurati o non ottenerne affatto."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Incolla"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Il logaritmo di un valore negativo non è definito"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "La potenza di numeri negativi è definita solo per esponenti interi"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "La radice quadrata non è definita per valori negativi"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..b13c1cf
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2310 @@
+# gcalctool ja.po.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+# Nishio Futoshi <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-17 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:56+0900\n"
+"Last-Translator: Nishio Futoshi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絶対値"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "指数"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "階乗"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "因数分解"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "逆関数"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "再計算"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "科学的指数"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "保存"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "下位スクリプト"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "上位スクリプト"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻します"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "計算する(_A)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "原価(_O):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
+"す)。"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
+"Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
+"に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
+"償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
+"Method) を用いて計算します。"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
+"す。"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
+"づいて計算します。"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率"
+"に基づいて計算します。"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
+"Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
+"特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利計算期"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "定率法による減価償却費"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "将来価値"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "将来価値(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "売上"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "売上総利益"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "返済期間"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "定期利率(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "定期支払額"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "現在価値"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "現在価値(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "定額法による減価償却費"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "級数法による減価償却費"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "期間"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "原価(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "将来価値(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "耐用年数(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "利幅(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "期間(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "期間(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "定期支払額(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "資本金(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "残存価額(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "期間(_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "文字(_A):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "文字の挿入"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "文字コードの挿入"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "左シフト"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "右シフト"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "挿入する(_I)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16ビット"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32ビット"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64ビット"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8ビット"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "数字の書式(_F):"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "有効桁数で表示(_Z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Wordサイズ(_S)"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "角度の単位(_A):"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "電卓"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "算術/科学/財務の計算を行います"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "精度"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "角度の単位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "ボタンモード"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "通貨計算で使用する通貨"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "数値の表示書式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "数値の基数"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "3桁ごとの区切りの表示"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "末尾のゼロを表示"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "元の通貨"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "変換後の通貨"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "使用する角度の単位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "ボタンモード"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "数値を表示する書式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "小数点以降に表示する桁数"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "数値の基数"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "ビット演算時のWordサイズ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Wordサイズ"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "オーストラリア・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "ブルガリア・LEV"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ブラジル・レアル"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "カナダ・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "スイス・フラン"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "中国・人民元"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "チェコ・コルナ"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "デンマーク・クローネ"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "エストニア・クルーン"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "ユーロ"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "英国・ポンド"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "香港・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "クロアチア・クナ"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "ハンガリー・フォリント"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "インドネシア・ルピア"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "インド・ルピー"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "アイスランド・クローナ"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "日本・円"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "韓国・ウォン"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "リトアニア・リタ"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "ラトビア・LATS"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "メキシコ・ペソ"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "マレーシア・リンギット"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "ノルウェー・クローネ"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "ニュージーランド・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "フィリピン・ペソ"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "ポーランド・ズロチ"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "ルーマニア・LEU"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "ロシア・ルーブル"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "スウェーデン・クローナ"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "シンガポール・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "タイ・バーツ"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "トルコ・リラ"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "US・ドル"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "南アフリカ・ランド"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"使用方法:\n"
+" %s - 数学的な計算を実行する。"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"ヘルプオプション:\n"
+" -v, --version リリースバージョンを表示\n"
+" -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n"
+" --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n"
+" --help-gtk GKK+のオプションを表示"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+オプション:\n"
+" --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの"
+"クラス\n"
+" --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム"
+"名\n"
+" --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n"
+" --sync Xを同期して呼び出す\n"
+" --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGKT+モジュール\n"
+" --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"アプリケーションのオプション:\n"
+" -u, --unittest ユニットテストを実行する\n"
+" -s, --solve <equation> 与えられた方程式を解く"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "引数 --solve 要求する、解決すべき方程式"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "不明な引数 '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "π [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "ネイピア数"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "下位スクリプトモード [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "上位スクリプトモード [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "加算 [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "減算 [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "乗算 [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "除算 [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "剰余"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "追加の関数"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "指数 [^ または **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "百分率 [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "階乗 [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "絶対値 [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "複素数"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "共役複素数"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "対数"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然対数"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦の算出"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "余弦の算出"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "正接の算出"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "双曲線正弦の算出"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "双曲線余弦の算出"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "双曲線正接の算出"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "真偽値の積"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "真偽値の和"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "真偽値の排他的論理和"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "真偽値の否定"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "整数部"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "端数"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "実数部"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "虚数部"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1の補数"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "2の補数"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "切り捨て"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "計算するグループの開始 [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "計算するグループの終了 [(]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "値の割り当て"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "値の挿入"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "計算結果"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "因数分解 [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "表示のクリア [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "定率法による減価償却費"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "財務用語"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "級数法による減価償却費"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "定額法による減価償却費"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "ラジアン"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "グラジエント"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "2進数"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "8進数"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進数"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16進数"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "値が定義されていません"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d 個"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d 個"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "数値の丸め込み"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "切り捨て"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "切り上げ"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "符号"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "アンドゥの履歴はありません"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "リドゥの履歴はありません"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "格納する値が正しくありません"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "変数 '%s' が不明です"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "関数 '%s' は未定義です"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "変換方法が分かりません"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "計算式が間違っています"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "因数分解は整数のみです"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "整数以外の値を表示します"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定小数点"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "科学モードです"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "エンジニアモードです"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "10進数で %d を表示 (_P)"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ヘルプを開けません"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
+"Nishio Futoshi <[email protected]>\n"
+"日本MATEユーザー会 <http://www.mate.gr.jp/>\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
+" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
+" vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
+"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
+"条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
+"\n"
+"Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
+"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
+"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+"\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
+"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してくださ"
+"い。"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "電卓(_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "モード(_M)"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "基本(_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "拡張(_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "財務(_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "プログラミング(_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "シフトは整数値のみ可能です"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "ゼロ個の引数は定義されていません"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "ゼロ除算は未定義です"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "ゼロの対数は未定義です"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "ゼロの逆数は未定義です"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "平方根はゼロ以外にする必要があります"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "ゼロの負の平方根は未定義です"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "階乗は自然数のみ定義されています"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "剰余は整数のみ定義しています"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "π (180°) から π∕2 (90°)の倍数の角度の正接は未定義です"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "1以上の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: 有効桁数は 0〜%d の範囲で指定してください。\n"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "リドゥの履歴はありません"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "関数が間違っています"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "変換する値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "現在使用している基数に対して数値が間違っています"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "数値が大きすぎます"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "ビット単位で操作するパラメータが間違っています"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "剰余演算のパラメータが間違っています"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "算術演算エラーです"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "電卓 - 拡張"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "電卓 - 財務"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "電卓 - 科学"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "電卓 - プログラミング"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "電卓 [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 拡張"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 財務"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 科学"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - プログラミング"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "その他 (%d)(_O) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
+#~ msgstr[1] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "双曲線逆正弦の算出 [K]"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "逆余弦の算出 [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "双曲線逆余弦の算出 [J]"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "逆正接の算出 [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "双曲線逆正接の算出 [W]"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e を底として表示している値のべき乗の算出 [N]"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 10 log [g]"
+#~ msgstr "10 を底とする対数の算出[g]"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 を底として表示している値のべき乗の算出 [G]"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 log [h]"
+#~ msgstr "2 を底とする対数の算出 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 を底として表示している値のべき乗の算出 [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "y をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "y の逆数をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [O]"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼り付ける"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "ユーザ・インタフェースの読み込みエラーです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#~ "check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s というユーザ・インタフェース・ファイルが存在しないか、または読み込むこ"
+#~ "とができません。インストールを確認してください。"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "値"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "リセット (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "負のXと整数ではないYはサポートしてません"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "エラーです (余弦を計算できません)"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "キロメータ -> マイル変換の係数"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "2の平方根"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "センチメートル -> インチ変換の係数"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "度のラジアン"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2<sup>20</sup>"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "グラム -> オンス変換の係数"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "キロジュール -> 英国式温度の単位変換の係数"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "立方センチメートル -> 立方インチ変換の係数"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10個"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11個"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12個"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13個"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14個"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15個"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "表示している値の16ビット符号無し整数値の算出 (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "表示している値の 32ビット符号無し整数値の算出 ([)"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>注記:</b> 定数の基数はすべて10進数にしてください。</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "桁数"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "加算"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "拡張モードです"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "バックスペース"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "基本モードです"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "ビット単位の論理積 [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "ビット単位の否定 [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "ビット単位の論理和 [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "ビット単位の排他的論理和の否定 [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "ビット単位の排他的論理和 [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "計算を実行して結果の表示 [=]"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "正負の記号の変更 [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "正負の記号の変更"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "表示している値と一部計算している値のクリア [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "エントリのクリア"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "編集する値または説明をクリックしてください(_V):"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "期間の複利計算"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "期間の複利計算 [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "定数"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "定数の選択と定義 [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "選択範囲をコピーします"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "除算"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出 [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "技術(_N)"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "定数の編集"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "定数の編集..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "関数の編集..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "計算するグループの終了 [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "指数の算出 [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "表示している値とメモリの値の交換 [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "レジスタと交換"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "階乗の算出 [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "小数点以下の端数の算出 [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "関数"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "将来価値の算出 [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "売上総利益の算出 [l]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "売上総利益の算出 [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "双曲線三角関数(_Y)"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "16進(_X)"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "16 進数表記の B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "16 進数表記の C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "16 進数表記の D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "16 進数表記の E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "16 進数表記の F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII 文字の値を挿入します"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "表示している値の整数部の算出 [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "開きカッコ"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタ"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "乗算"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "数値の 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "数値の 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "数値の 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "数値の 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "数値の 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "数値の 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "数値の 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "数値の 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "数値の 9"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "小数点"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "返済期間の算出"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "返済期間の算出 [T]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "百分率"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "定期利率の算出"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "定期利率の算出 [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "プログラミング・モードです"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "電卓を終了します"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "乱数"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "0.0〜1.0 の範囲にある乱数の算出 [?]"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Rcl"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "逆数"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "逆数 [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "やり直します"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "一番右の文字の削除 [Backspace]"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "結果の区分"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "レジスタから取り出す"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "メモリから値の取り出し [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "閉じカッコ"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "小数点以下の有効桁数の設定"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "表示をエンジニアリング向けにします"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "表示を固定小数点にします"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "表示を科学計算向けにします"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "双曲線三角関数 (ハイパーボリック) を有効にします"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "逆三角関数を有効にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "基数を 2進数 (基数 2) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "基数を 10進数 (基数 10) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "基数を 16進数 (基数 16) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "基数を 8進数 (基数 8) にします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "三角法の単位を度にします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "三角法の単位をグラジアンにします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "三角法の単位をラジアンにします"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "1〜15桁で表示している値の左シフト [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "1〜15桁で表示している値の右シフト [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "ヘルプの目次を表示します"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタを表示します"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool の情報ダイアログを表示します"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "小数点以下の桁数(_P):"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "二乗"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "平方根"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Sto"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "レジスタへ格納 [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "レジスタへ格納"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出 [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "減算"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [y]"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ユーザ定義の関数 [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "桁数_0"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "桁数_1"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "2個(_2)"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "桁数_2"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "3個(_3)"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "桁数_3"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "4個(_4)"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "桁数_4"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "5個(_5)"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "桁数_5"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "6個(_6)"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "桁数_6"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "7個(_7)"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "桁数_7"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "8個(_8)"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "桁数_8"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "9個(_9)"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "桁数_9"
+
+#~ msgid "_Bin"
+#~ msgstr "2進(_B)"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "10進(_D)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "固定(_F)"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASCII 文字の挿入(_I)..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "逆三角関数(_I)"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタ(_M)"
+
+#~ msgid "_Oct"
+#~ msgstr "8進(_O)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "やり直し(_R)"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "科学(_S)"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "科学(_S)"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "セットする(_S)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "レジスタ 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "レジスタ 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "レジスタ 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "レジスタ 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "レジスタ 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "レジスタ 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "レジスタ 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "レジスタ 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "レジスタ 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "レジスタ 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..ec6cf3b
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,1706 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Georgian
+# David Managadze <[email protected]>, 2006.
+# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-03 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 00:55+0100\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Georgian <http://mail.mate.org/mailman/listinfo/mate-ge-list>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_ორობ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_რვაობ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_ათობ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "_თექვსმ"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr ""
+"რიცხვთა ბაზის დაყენება - "
+"ორობითი (base 2)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr ""
+"რიცხვთა ბაზის დაყენება - "
+"რვაობითი (base 8)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr ""
+"რიცხვთა ბაზის დაყენება - "
+"ათობითი (base 10)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+"რიცხვთა ბაზის დაყენება - "
+"თექვსმეტობითი (base 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "ინ_ჟ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_ფიქს"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_მეცნ"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "ფორმატი - საინჟინრო"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "ფორმატი - ფიქსირებული მძიმე"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "ფორმატი - სამეცნიერო"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+"არჩევანი - ჰიპერბოლური, "
+"ტრიგონომეტრიული "
+"ფუნქციებისათვის"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+"არჩევანი - შებრუნებული, "
+"ტრიგონომეტრიული "
+"ფუნქციებისათვის"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:388
+msgid "Basic"
+msgstr "ძირითადი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:390
+msgid "Advanced"
+msgstr "დამატებითი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:392
+msgid "Financial"
+msgstr "ფინანსური"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:394
+msgid "Scientific"
+msgstr "სამეცნიერო"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "გამოსახულება"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_გრადუსი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "გრ_ადიანი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_რადიანი"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+"ტრიგონომეტრიული ტიპი - "
+"გრადუსი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+"ტრიგონომეტრიული ტიპი - "
+"გრადიანი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+"ტრიგონომეტრიული ტიპი - "
+"რადიანი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:135
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:137
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "ციფრული 7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:147
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:149
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "ციფრული 8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:159
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:161
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "ციფრული 9"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:173
+msgid "Divide"
+msgstr "გაყოფა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:180
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "ჯგუფის ანგარიშის დაწყება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:186
+msgid "Left bracket"
+msgstr "მარცხენა ფრჩხილი"
+
+#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:198
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"კიდური მარჯვენა ციფრის "
+"მოშლა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:199
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:210
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"წაშლა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:211
+msgid "Clear entry"
+msgstr "ჩანაწერის წაშლა"
+
+#. Note to translators: Clr is short for Clear.
+#: ../gcalctool/calctool.c:222
+msgid "Clr"
+msgstr "გაწმ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr ""
+"ეკრანზე ნაჩვენები "
+"დამთავრებული თუ "
+"დაუმთავრებელი ანგარიშების "
+"გაწმენდა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:224
+msgid "Clear"
+msgstr "გაწმენდა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:236
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:238
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "ციფრული 4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:248
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:250
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "ციფრული 5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:260
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:262
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "ციფრული 6"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:273
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:274
+msgid "Multiply"
+msgstr "გამრავლება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:281
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:285
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:286
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "ჯგუფის ანგარიშის დამთავრება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:287
+msgid "Right bracket"
+msgstr "მარჯვენა ფრჩხილი"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:298
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:299
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "ნიშნის შეცვლა [c]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:310
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:311
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"მთელი ნაწილი [i]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:312
+msgid "Integer portion"
+msgstr "მთელი ნაწილი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:322
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:323
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"მეხსიერების რეგისტრში "
+"შენახვა [S]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:324
+msgid "Store to register"
+msgstr "რეგისტრში შენახვა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:336
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:338
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "ციფრული - 1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:348
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:350
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "ციფრული - 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:360
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:362
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "ციფრული - 3"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:373
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:374
+msgid "Subtract"
+msgstr "გამოკლება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:381
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:385
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:386
+msgid "Percentage"
+msgstr "პროცენტი"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:398
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:399
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "კვადრატული ფესვი [s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:406
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:410
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:411
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"წილადი ნაწილი [:]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:412
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "წილადი ნაწილი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:422
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:423
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+"მეხსიერების რეგისტრიდან "
+"ეკრანზე გამოტანა [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:424
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "რეგისტრიდან გამოტანა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:436
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:438
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "ციფრული 0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:448
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:449
+msgid "Numeric point"
+msgstr "რიცხვითი წერტილი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:460
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:461
+msgid "Calculate result"
+msgstr "შედეგის ანგარიში"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:473
+msgid "Add"
+msgstr "დამატება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:484
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:485
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "შებრუნებული [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Recip"
+msgstr "შებრუნ."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Square [@]"
+msgstr "კვადრატი [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:504
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
+#: ../gcalctool/calctool.c:509
+msgid "Abs"
+msgstr "მოდული"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:510
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:521
+msgid "Exch"
+msgstr "გაცვ."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:522
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"გაცვლა მეხსიერების "
+"რეგისტრთან [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:523
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "გაცვალე რეგისტრთან"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:550
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "რთული პირობა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:561
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:562
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "ორმაგი ცვეთა [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:585
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:586
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "პერიოდული გადახდა [P]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:597
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:598
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:609
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:610
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periodic interest rate [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Straight-line depreciation [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:633
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:634
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:647
+msgid "Term"
+msgstr "პირობა"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "გადახდის პერიოდი [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:759
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:760
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის 1-15 "
+"თანრიგით წანაცვლება "
+"მარცხნივ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:761
+msgid "Shift left"
+msgstr "წანაცვლება მარცხნივ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:771
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:772
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის 1-15 "
+"თანრიგით წანაცვლება "
+"მარჯვნივ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:773
+msgid "Shift right"
+msgstr "მარჯვნივ წანაცვლება"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:783
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:784
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+"ეკრანის 16-ბიტიანი უნიშნო "
+"მთელი რიცხვითი მნიშვნელობა "
+"(])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:785
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+"16 ბიტიანი უნიშნო მთელი "
+"რიცხვი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:791
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:795
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:796
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+"ეკრანის 32-ბიტიანი უნიშნო "
+"მთელი რიცხვითი მნიშვნელობა "
+"([)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:797
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32 ბიტიანი მთელი რიცხვი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:803
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:831
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:832
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulus Division"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:839
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:843
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:844
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr ""
+"სიზუსტის დაყენება 0-დან 9 "
+"თანრიგამდე [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:845
+msgid "Accuracy"
+msgstr "სიზუსტე"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:857
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:858
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "კონსტანტები [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:869
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:870
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "მომხმარებლის ფუნქციები [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:881
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:882
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr ""
+"ექსპონენციალური რიცხვის "
+"შეყვანა [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:883
+msgid "Exponential"
+msgstr "ექსპონენციალური"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:893
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:894
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr ""
+"e ნაჩვენები რიცხვის ხარისხში "
+"[{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:895
+msgid "E to the x"
+msgstr "E to the x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:901
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:905
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:906
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 ხარისხად მოცემულ რიცხვში [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:907
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Ten to the x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:913
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:917
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:918
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები რიცხვის y ხარისხში "
+"აყვანა [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:919
+msgid "X to the y"
+msgstr "X to the y"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:925
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:929
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:930
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr ""
+"ნაჩვენები მნიშვნელობის "
+"ფაქტორიალი [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:931
+msgid "Factorial"
+msgstr "ფაქტორიალი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:937
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:941
+msgid "Rand"
+msgstr "შემთხ."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:942
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+"შემთხვევითი რიცხვი 0.0-დან "
+"1.0-მდე [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:943
+msgid "Random number"
+msgstr "შემთხვევითი რიცხვი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:955
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:956
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:967
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:968
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1982
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:980
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:991
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:992
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "კოსინუსი [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1003
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1004
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "სინუსი [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1015
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1016
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "ტანგენსი [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1027
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1028
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "ნატურალური ლოგარითმი [N]"
+
+# ID:126,
+#: ../gcalctool/calctool.c:1039
+msgid "Log"
+msgstr "ჟურნალი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1040
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "ლოგარითმი 10-ის ფუძით [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1053
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1054
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1065
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1066
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1973
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1078
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1089
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1090
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "ბიტური ან (OR)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1097
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1101
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1102
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "ბიტური AND [&]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1109
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1113
+msgid "Not"
+msgstr "არა (Not)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1114
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "ბიტური NOT [~]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1121
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1125
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1126
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "ბიტური XOR [x]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1133
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1137
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1138
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "ბიტური XNOR [n]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1145
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1274
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+"კილომეტრიდან მილზე "
+"გადაყვანის ფაქტორი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1276
+msgid "square root of 2"
+msgstr "კვადრატული ფესვი 2-დან"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1278
+msgid "pi"
+msgstr "პი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1279
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+"სანტიმეტრიდან დუიმზე "
+"გადაყვანის ფაქტორი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1281
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "გრადუსები რადიანში"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1282
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1283
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+"გრამიდან უნციაზე "
+"გადაყვანის ფაქტორი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1285
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+"კილოჯოულიდან ბრიტანულ "
+"სითბურ ერთეულზე გადაყვანის "
+"ფაქტორი"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1288
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+"კუბური სანტიმეტრიდან კუბურ "
+"დუიმზე გადაყვანის ფაქტორი"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:429 ../gcalctool/mpmath.c:468
+#: ../gcalctool/mpmath.c:523
+msgid "Error"
+msgstr "შეცდომა"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:527
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr ""
+"მოცემული ფუძისათვის "
+"მიუღებელი რიცხვი"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:531
+msgid "Too long number"
+msgstr "ზედმეტად გრძელი (დიდი) რიცხვი"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:535
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "არასწორი ბიტური ოპერაციის პარამეტრები"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:539
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr ""
+"მოდულით გაყოფის არასწორი "
+"პარამეტრი"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:543
+msgid "Math operation error"
+msgstr ""
+"მათემატიკური ოპერაციის "
+"შეცდომა"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:547
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "არასწორი გამოსახულება"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:617
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr ""
+"შეცდომა! ოპერანდები მთელი "
+"რიცხვები უნდა იყოს!"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:779 ../gcalctool/functions.c:1160
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+"კონვერტირებისთვის "
+"დაუშვებელი მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:881 ../gcalctool/functions.c:1237
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+"ამ მნიშვნელობის შენახვა "
+"შეუძლებელია"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1011
+msgid "Malformed function"
+msgstr "არასწორი ფუნქცია"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1190
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+"გავწმინდე ეკრანი : პრეფიქსი "
+"ოპერატორის გარეშე არაა "
+"ნებადართული"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1214
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+"არასწორი ფრჩხილებიანი "
+"გამოსახულება"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1468
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "ბიტური წანაცვლებისთვის დაუშვებელი მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1515
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr ""
+"ციფრების სტეკის (დასტის) "
+"შეცდომა"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1536
+msgid "Operand stack error"
+msgstr ""
+"ოპერანდების სტეკის (დასტის) "
+"შეცდომა"
+
+#: ../gcalctool/get.c:152
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a -ს სჭირდება სიზუსტის მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+"%s: სიზუსტე უნდა იყოს 0-%d "
+"ფარგლებში\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s როგორც შემდეგი "
+"არგუმენტი.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:268
+msgid "calculator"
+msgstr "კალკულატორი"
+
+#: ../gcalctool/get.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: ბაზა უნდა იყოს 2, 8, 10 ან 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ეკრანის მცდარი რეჟიმი [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: მცდარი რეჟიმი [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr ""
+"%s: მცდარი ტრიგონომეტრიული "
+"რეჟიმი [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr ""
+"%s: მცდარი სინტაქსური რეჟიმი "
+"[%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+msgstr ""
+"%s: ბიტანგარიშის მცდარი "
+"სინტაქსური რეჟიმი [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ვერსია %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:456
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "გამოყენება: %s: [-D] [-E] [-a სიზუსტე] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:457
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:251
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_კალკულატორი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:252
+msgid "_Edit"
+msgstr "_რედაქტირება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:253
+msgid "_View"
+msgstr "_ხედი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "_Help"
+msgstr "_დახმარება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:257
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "კალკულატორიდან გასვლა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:260
+msgid "Copy selection"
+msgstr "მონიშნულის კოპირება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:262
+msgid "Paste selection"
+msgstr "მონიშნულის ჩამატება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:263
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "ASCII _მნიშვნელობის ჩამატება..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:264
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII მნიშვნელობის ჩამატება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:265
+msgid "_Undo"
+msgstr "_გაუქმება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266
+msgid "Undo"
+msgstr "ბრძანების გაუქმება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:267
+msgid "_Redo"
+msgstr "აღ_დგენა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268
+msgid "Redo"
+msgstr "ბრძანების აღდგენა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273
+msgid "Show help contents"
+msgstr "დახმარების სარჩევი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+"პროგრამის შესახებ დიალოგის "
+"ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "1 place"
+msgstr "1 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "2 places"
+msgstr "2 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "_3 places"
+msgstr "__3 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "3 places"
+msgstr "3 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "4 places"
+msgstr "4 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "5 places"
+msgstr "5 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:319
+msgid "_6 places"
+msgstr "___6 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:320
+msgid "6 places"
+msgstr "6 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:321
+msgid "_7 places"
+msgstr "__7 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:322
+msgid "7 places"
+msgstr "7 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:323
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "8 places"
+msgstr "8 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:325
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "9 places"
+msgstr "9 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327
+#: ../gcalctool/gtk.c:328
+msgid "10 places"
+msgstr "10 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329
+#: ../gcalctool/gtk.c:330
+msgid "11 places"
+msgstr "11 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:300 ../gcalctool/gtk.c:301 ../gcalctool/gtk.c:331
+#: ../gcalctool/gtk.c:332
+msgid "12 places"
+msgstr "12 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:302 ../gcalctool/gtk.c:303 ../gcalctool/gtk.c:333
+#: ../gcalctool/gtk.c:334
+msgid "13 places"
+msgstr "13 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:304 ../gcalctool/gtk.c:305 ../gcalctool/gtk.c:335
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "14 places"
+msgstr "14 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:306 ../gcalctool/gtk.c:307 ../gcalctool/gtk.c:337
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "15 places"
+msgstr "15 ადგილი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:342 ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "ბოლო ნ_ულების ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:343 ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "დაბოლოების ნულების ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:344
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+"ათასეულების _ნიშნულის "
+"ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:345
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+"ათასეულების ნიშნულის "
+"ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+msgstr "ბიტური ანგარიშის გაფართო_ების ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "Show bitcalculating extension"
+msgstr "ბიტური ანგარიშის გაფართოების ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "მეხსიერების რეგისტრები"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+"მეხსიერების რეგისტრების "
+"ჩვენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 significant place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:358
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 significant place"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:359
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:365
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:366
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:367
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:369
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:370
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:371
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:372
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:373
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:374
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 significant places"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:375
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Other (10) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:376
+msgid "Set other precision"
+msgstr "სხვა სიზუსტის დაყენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:380
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr "_მარცხნიდან-მარჯვნივ უპირატესობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:381
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ უპირატესობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:382
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr "ა_რითმეტიკული უპირატესობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:383
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "არითმეტიკული უპირატესობის გამოყენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:387
+msgid "_Basic"
+msgstr "_მარტივი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:389
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_დამატებითი"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:391
+msgid "_Financial"
+msgstr "_ფინანსური"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:393
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_სამეცნიერო"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"David Managadze დავით მანაგაძე "
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool არის თავისუფალი პროგრამა. თქვენ შეგიძლიათ მისი გავრცელება\n"
+"ან/და შეცვლა თავისუფალი პროგრამირების ფონდის მიერ (Free Software Foundation)\n"
+"გამოქვეყნებული ერთიანი საზოგადოებრივი ლიცენზიის (GNU General Public License)\n"
+"ვერსია 2 ან უფრო გვიანდელი ვერსიის პირობების შესაბამისად.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:564
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool ვრცელდება იმ იმედით, რომ "
+"ის იქნება გამოსადეგი "
+"პროგრამა,\n"
+"მაგრამ ყოველგვარი "
+"გარანტიის გარეშე, იმის "
+"გარანტიის გარეშეც, რომ \n"
+"ის იქნება გასაყიდად "
+"გამოსადეგი ან მოერგება "
+"რაიმე კონკრეტულ მიზანს.\n"
+"დეტალებისათვის იხილეთ GNU General "
+"Public License.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:568
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"ამ პროგრამასთან ერთად უნდა მიგეღოთ GNU General Public License ლიცენზია;\n"
+"სხვაგვარად, მოგვწერეთ თავისუფალი პროგრამების ფონდში. მისამართზე:\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:579
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:581
+msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2006 Gcalctool-ის ავტორები"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:583
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+"კალკულატორი ფინანსური და "
+"სამეცნიერო რეჟიმებით"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:842
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII მნიშვნელობის ჩასმა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:857
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "სიმ_ბოლო"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:882
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ჩამატება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:961
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "კონსტანტების რედაქტირება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:961
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ფუნქციების რედაქტირება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:985
+msgid "Note:"
+msgstr "შენიშვნა:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:986
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr ""
+"ყველა კონსტანტა "
+"განსაზღვრულია ათობითი "
+"სისტემით"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:996
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+"რედაქტირებისათვის დაწკაპეთ "
+"მნიშვნელობასა ან "
+"განმარტებაზე:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1019
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1021
+msgid "Value"
+msgstr "მნიშვნელობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1023
+msgid "Description"
+msgstr "აღწერა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1134
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_მეტჯერ აღარ გამაფრთხილო"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"%sრეჟიმის შეცვლა წაშლის "
+"ანგარიშს%s\n"
+"\n"
+"თუ თქვენ შეცვლით რეჟიმს, "
+"მიმდინარე ანგარიში "
+"წაიშლება და სისტემა "
+"გადაირთვება ათობითზე."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1181
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "_რეჟიმის შეცვლა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1218
+msgid "Set Precision"
+msgstr "სიზუსტის დაყენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1233
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "მნიშვნელოვანი _ადგილები>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1260
+msgid "_Set"
+msgstr "_დაყენება"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1505 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "კალკულატორი"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1723 ../gcalctool/gtk.c:1868
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1791
+msgid "_Inv"
+msgstr "_ინვ"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1799
+msgid "H_yp"
+msgstr "_გადატ."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "მეხსიერების რეგისტრები"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1962
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "კონსტანტების რედაქტირება..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1962
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ფუნქციების რედაქტირება..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2159
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+"კლიპბორდი შეიცავდა არასწორ "
+"ანგარიშს"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2475
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "სხვა (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2487
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"სიზუსტის დაყენება 0-დან %d "
+"ციფრულ პოზიციამდე. ამჟამად "
+"დაყენებულია %d პოზიცია. [a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2744
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "ჩართულია რეჟიმი - არავითარი ოპერატორული უპირატესობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2754
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "ჩართულია რეჟიმი - გამოსახულების ოპერატორით უპირატესობა"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:3093
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+"სიზუსტის მნიშვნელობა "
+"საზღვრებს სცილდება"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+"უარყოფითი X და არამთელი Y არ "
+"გამოიყენება!"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:265
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+"შეცდომა - ვერ ვახერხებ "
+"კოსინუსის ანგარიშს"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "ანგარიში"
+
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..b367195
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,1361 @@
+# Kazakh translation for gcalctool.
+# Copyright (C) 2010 gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 17:29+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kazakh <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
+"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолюттік мәні"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Тазарту"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Экспонента"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториал"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Е_септеу"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr ""
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#: ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 бит"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бит"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бит"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 бит"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Сандар пішімі:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Қалаулар"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Мыңдықтар ажыратқыштарын көрсету"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Үтірден кейі_нгі соңғы нөлдерді көрсету"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Бұрыштардың өлшем бірлігі"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Қарапайым, ғылыми не қаржылық есептеулерді жүргізу."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Бұрыштардың өлшем бірлігі"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Сандар пішімі"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Белгісіз аргумент '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Пи саны [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Эйлер саны"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Қосу [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Азайту [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Көбейту [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Бөлу [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Пайыз [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факториал [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Абсолюттік мәні [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Тангенс"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Нәтижесін есептеу"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Тазарту [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Болдырмау [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892
+#: ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градустар"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896
+#: ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Радиандар"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900
+#: ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Градтар"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Екілік"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Сегіздік"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Ондық"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Он алтылық"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263
+#: ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Айнымалылар көрсетілмеген"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352
+#: ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356
+#: ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Белгісіз айнымалы '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "'%s' функциясы анықталмаған"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Белгісіз айналдыру"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Қате өрнек"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабу"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ғылыми"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Үтірден кейін %d _санды көрсету"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Көмек ақпараты файлын ашу мүмкін емес"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған\n"
+"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз;\n"
+"лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
+"\n"
+"Gcalctool пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ\n"
+"ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе\n"
+"белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін\n"
+"GNU General Public License қараңыз.\n"
+"\n"
+"Сіз осы Gcalctool бағдарласымен бірге GNU General Public License\n"
+"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc.\n"
+"ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Gcalctool авторлары"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калькулятор"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Режимі"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "Қарапа_йым"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Кеңейтіл_ген"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "Қар_жылық"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "Бағдарл_амалау"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "Құра_масы"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636
+#: ../src/mp.c:668
+#: ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273
+#: ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
new file mode 100644
index 0000000..06d2072
--- /dev/null
+++ b/po/kn.po
@@ -0,0 +1,2237 @@
+# translation of gcalctool.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Shankar Prasad <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:42+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <[email protected]>\n"
+"Language-Team: kn-IN <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Add [+]"
+msgstr "ಕೂಡಿಸು [+]"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು [=]"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Clear"
+msgstr "ಅಳಿಸು"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು [Escape]"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ಭಾಗಿಸು [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "End block [)]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Factorial"
+msgstr "ಹಣಕಾಸು"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Inverse"
+msgstr "ಇನ್‌ವರ್ಸ್ Sine [K]"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ಗುಣಿಸು [*]"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-basic.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "ಅಂಕೆ ಬಿಂದು"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-basic.ui.h:21
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ಪ್ರತಿಶತ [%]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Recall"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39 ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "ವೈಜ್ಞಾನಿಕ"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-basic.ui.h:23
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
+msgid "Start block [(]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:109
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Store"
+msgstr "Sto"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+msgid "Subscript"
+msgstr "ಸಬ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:25
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ವ್ಯವಕಲನ [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49 ../data/buttons-financial.ui.h:119
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+msgid "Superscript"
+msgstr "ಸೂಪರ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ಲೆಕ್ಕಹಾಕು(_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "C_ost:"
+msgstr "ಬೆಲೆ(_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ಮರುಪಾವತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾಗುವಂತಹ ಸಾಲದ ನಿಯತಕಾಲಿಕ "
+"ಮರುಪಾವತಿಯನ್ನು ಗಣಿಸುತ್ತದೆ. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ಒಟ್ಟು ವರ್ಷಗಳ ಅಂಕೆಗಳ (Sum-Of-The-Years'-Digits)ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
+"ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಆಸ್ತಿಯ ಸವಕಳಿ(ಡಿಪ್ರಿಸಿಯೇಶನ್) ಮೊತ್ತವನ್ನು ಗಣಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಧಾನವು ಸವಕಳಿಯ ದರದ "
+"ವೇಗವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕೊನೆಯ ಕಾಲಾವಧಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಆರಂಭದ ಕಾಲಾವಧಿಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಸವಕಳಿ ಖರ್ಚು ಬರುತ್ತದೆ. ಉಪಯುಕ್ತ ವರ್ಷಗಳು ಎಂದರೆ ಆಸ್ತಿಯು ಸವಕಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವ "
+"ಕಾಲಾವಧಿಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವರ್ಷಗಳು). "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"ದ್ವಿಗುಣ ಕ್ಷೀಣ ಶಿಲ್ಕು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಆಸ್ತಿಯ ಸವಕಳಿ"
+"(ಡಿಪ್ರಿಸಿಯೇಶನ್) ಮೊತ್ತವನ್ನು ಗಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅನುಕ್ರಮಿತವಾದ ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರದಲ್ಲಿ ರಿಯಾಯಿತಿ ಮಾಡಲಾದ ಸಮ ಪ್ರಮಾಣದ ಹಣ ಸಂದಾಯ "
+"ಕಾಲಾವಧಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಹೂಡಿಕೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಕಾಲಾವಧಿಗೆ ನಿಶ್ಷಿತ ಬಡ್ಡಿದರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಲೆಯ ಒಂದು "
+"ಹೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಂದು ಭವಿಷ್ಯದ ಬೆಲೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ "
+"ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಷಾಸನದ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು "
+"ಅನುವಾಗುವಂತೆ, ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಕಾಲಾವಧಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ "
+"ಹಾಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ ಬೆಲೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಲು "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುತ್ತದೆ. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅನುಕ್ರಮಿತವಾದ ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರದಲ್ಲಿ ರಿಯಾಯಿತಿ ಮಾಡಲಾದ ಸಮ ಪ್ರಮಾಣದ ಹಣ ಸಂದಾಯ "
+"ಕಾಲಾವಧಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಹೂಡಿಕೆಯ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುತ್ತದೆ. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"ಉತ್ಪನ್ನದ ಖರ್ಚು ಹಾಗು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಲಾಭಾಂಶದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಉತ್ಪನ್ನದ ಮರು ಮಾರಾಟ ಬೆಲೆಯನ್ನು "
+"ಲೆಕ್ಕಹಾಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಆಸ್ತಿಯ ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯ ಸರಳ-ರೇಖೀಯ ಸವಕಳಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಸವಕಳಿಯ ಸರಳ-ರೇಖೀಯ "
+"ವಿಧಾನವು ಸವಕಳಿ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಆಸ್ತಿಯ ಉಪಯುಕ್ತ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಾದ್ಯಂತ ಸಮನಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಉಪಯುಕ್ತ ಜೀವಿತಾವಧಿಯು ಆಸ್ತಿಯು ಸವಕಳಿ ಹೊಂದುವ ಕಾಲಾವಧಿಯ(ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ) "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಅಂಶ"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ದ್ವಿಗುಣ ಕ್ಷೀಣ ಸವಕಳಿ"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "Future Value"
+msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಭದ ಅಂಶ"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Payment Period"
+msgstr "ಹಣಸಂದಾಯ ಕಾಲಾವಧಿ"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರ(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "ನಿಯಮಿತ ಹಣಸಂದಾಯ"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+msgid "Present Value"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+msgid "Rate"
+msgstr "ದರ"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "ನೇರ-ರೇಖೆಯ ಕುಸಿತ"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "ವರ್ಷಗಳ ಮೊತ್ತದಲ್ಲಿನ ಅಂಕಿಗಳ ಕುಸಿತ"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+msgid "Term"
+msgstr "ಅವಧಿ"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ಬೆಲೆ(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
+msgid "_Life:"
+msgstr "ಜೀವಿತಾವಧಿ(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
+msgid "_Margin:"
+msgstr "ಅಂಶ(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "ಅವಧಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
+msgid "_Period:"
+msgstr "ಅವಧಿ(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "ನಿಯಮಿತ ಹಣಸಂದಾಯ(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
+msgid "_Principal:"
+msgstr "ಬಂಡವಾಳ(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿತ ವಸ್ತುಗಳು(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
+msgid "_Term:"
+msgstr "ಅವಧಿ(_T):"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Base 16"
+msgstr "ಬೇಸ್ 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Base 2"
+msgstr "ಬೇಸ್ 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Base 8"
+msgstr "ಬೇಸ್ 8"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ಅಕ್ಷರ(_a):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Insert Character"
+msgstr "ಅಕ್ಷರ(_a):"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+msgid "_Insert"
+msgstr "ತೂರಿಸು(_I)"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "Result Region"
+msgstr "ಉತ್ತರದ ಜಾಗ"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "_Basic"
+msgstr "ಸರಳ(_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್(_C)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "_Contents"
+msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "_Financial"
+msgstr "ಹಣಕಾಸು(_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "ನೆರವು(_H)"
+
+#. Mode menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "_Mode"
+msgstr "ಕ್ರಮ(_M)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "_Programming"
+msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್(_P)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "೧೬-ಬಿಟ್"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "೩೨-ಬಿಟ್"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "೬೪-ಬಿಟ್"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "೮-ಬಿಟ್"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Binary"
+msgstr "ಬೈನರಿ"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Decimal"
+msgstr "ದಶಾಂಶ"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Degrees"
+msgstr "ಡಿಗ್ರಿಗಳು(_g)"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮ"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Engineering"
+msgstr "ಇಂಜಿನೀಯರಿಂಗ್"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Gradians"
+msgstr "ಗ್ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳು(_a)"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ A [a]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Octal"
+msgstr "ಆಕ್ಟಲ್"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Radians"
+msgstr "ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳು"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Scientific"
+msgstr "ವೈಜ್ಞಾನಿಕ"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "ಸಾವಿರಗಳ ವಿಭಜಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "ಹಿಂದಿರುವ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "Word _size:"
+msgstr "ಪದದ ಗಾತ್ರ(_s):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "ಗಣಿತ, ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ಅಥವಾ ಹಣಕಾಸಿನ ಲೆಕ್ಕಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ನಿಖರ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಮೌಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಿಂದುವಿನ ನಂತರ ಯಾವುದೆ ಹಿಂದಿನ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ "
+"ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "ಸಾವಿರದ ವಿಭಾಜಕಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "ಕ್ರಮ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "ಅಂಕೀಯ ಮೂಲ(ಬೇಸ್)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "ಸಾವಿರಗಳ ವಿಭಜಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "ಹಿಂದಿರುವ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"ಆರಂಭಿಕ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಕ್ರಮ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ಹಾಗು \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಕ್ರಮ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ENG\" (ಇಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್), \"FIX"
+"\" (ನಿಶ್ಚಿತ-ಬಿಂದು) ಹಾಗು \"SCI\" (ವೈಜ್ಞಾನಿಕ)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"ಆರಂಭಿಕ ಟ್ರಿಗ್ನಾಮೆಟ್ರಿಕ್ ಬಗೆ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"DEG\" (ಡಿಗ್ರಿಗಳು), \"GRAD"
+"\" (ಗ್ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳು) ಹಾಗು \"RAD\" (ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳು)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "ವಿಂಡೊಗಾಗಿನ ಆರಂಭದ x-ಅಕ್ಷಾಂಶ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "ವಿಂಡೊಗಾಗಿನ ಆರಂಭದ y-ಅಕ್ಷಾಂಶ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"ಅಂಕೀಯ ಬಿಂದುವಿನ ನಂತರ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಅಂಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. ಮೌಲ್ಯ 0 ಯಿಂದ 9 ರ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಒಳಗೆ "
+"ಇರಬೇಕು."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆ ಎಡ ಭಾಗದಿಂದ ಇರಿಸಲು ತಗಲುವ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆ ಮೇಲಿನಿಂದ ಇರಿಸಲು ತಗಲುವ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಹಾಗು ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಅಂಕೀಯ ಮೂಲ(ಬೇಸ್)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪದಗಳ ಗಾತ್ರ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ 16, 32 ಹಾಗು 64 "
+"ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ಟ್ರಿಗೊನಾಮೆಟ್ರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಡಿಗ್ರಿಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "ಪದದ ಗಾತ್ರ"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆ:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"ನೆರವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
+" -v, --version ಬಿಡುಗಡೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
+" -h, -?, --help ನೆರವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
+" --help-all ಎಲ್ಲಾ ನೆರವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
+" --help-gtk GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
+" --class=CLASS ವಿಂಡೊ ಮ್ಯಾನೇಜರಿನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ವರ್ಗ\n"
+" --name=NAME ವಿಂಡೊ ಮ್ಯಾನೇಜರಿನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹೆಸರು\n"
+" --screen=SCREEN ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ತೆರೆ\n"
+" --sync X ಕರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ\n"
+" --gtk-module=MODULES ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ\n"
+" --g-fatal-warnings ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕವಾಗಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"ಅನ್ವಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
+" -u, --unittest ಘಟಕಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ\n"
+" -s, --solve <equation> ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಮೀಕರಣವನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ --solve ಗಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸಲು ಒಂದು ಸಮೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:164
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:177
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:371
+msgid "No undo history"
+msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ ಇತಿಹಾಸ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../src/display.c:385
+msgid "No redo steps"
+msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಮಾಡಿದ ಹಂತಗಳಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:915
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಜರುಗಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:931
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:957
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "ಶೇಖರಿಸಲು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1078
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ಮಿತಿಮೀರಿದೆ. ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವೇರಿಯೇಬಲ್"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1089
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದೆ ಕ್ರಿಯೆ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1104
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:195
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ಸಹಾಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/ui.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <[email protected]>, ರೇಣುಕಾ ಪ್ರಸಾದ್ <[email protected]."
+"in>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/ui.c:230
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/ui.c:247
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/ui.c:251
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-–2008 Gcalctool ಲೇಖಕರು"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/ui.c:255
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ಹಣಕಾಸು ಹಾಗು ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್."
+
+#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/ui.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅಗತ್ಯ ಕಡತವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಹಾಳಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/ui.c:296
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆಎ"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:720 ../src/ui-buttons.c:763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_1 ಸ್ಥಾನ"
+msgstr[1] "_1 ಸ್ಥಾನ"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:724 ../src/ui-buttons.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_1 ಸ್ಥಾನ"
+msgstr[1] "_1 ಸ್ಥಾನ"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:956
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:966
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui-display.c:592
+msgid "Paste"
+msgstr "ಅಂಟಿಸು"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/ui-preferences.c:273
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(0 ದಿಂದ N ರ ವರೆಗಿನ ಅಂಕಿಯ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1 ರ"
+
+#~ msgid "1's complement [z]"
+#~ msgstr "1 ರ ಪೂರಕ [z]"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2 ರ"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "2 ರ ಪೂರಕ [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b> ಟಿಪ್ಪಣಿ</b> ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿರ ಮೌಲ್ಯಗಳು ದಶಾಂಶ ಅಂಕ ಮೂಲದಲ್ಲಿ "
+#~ "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Absolute value [u]"
+#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮೌಲ್ಯ [u]"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸ್"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ಮೂಲ"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitwise OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಅಪೂರ್ಣ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸು [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಒಂದು ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ ವಿವರಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ(_v):"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಅಂಶ"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಅಂಶ [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "ಆರಿಸದ್ದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "ಭಾಗಿಸು"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "ದ್ವಿಗುಣ ಕ್ಷೀಣ ಸವಕಳಿ"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "ದ್ವಿಗುಣ ಕ್ಷೀಣ ಸವಕಳಿ [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳ ಕೊನೆಯ ಗುಂಪು [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "ಒಂದು ಎಕ್ಸ್‍ಪೋನೆನ್ಶಿಯಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿರುವುದರೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊ [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆ"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯದ ಅಪವರ್ತ್ಯ [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "ಭಿನ್ನರಾಶಿ ಭಾಗ"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯದ ಭಿನ್ನರಾಶಿ ಭಾಗ [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಭದ ಅಂಶ [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಭದ ಅಂಶ [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಅಂಕಿ F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೂರಿಸು"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೂರಿಸು"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ಭಾಗ"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯದ ಪೂರ್ಣಾಂಕದ ಭಾಗ [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "ಎಡ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳು 16 ಬಿಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳು 32 ಬಿಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳು 64 ವಿಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಿಸ್ಟರುಗಳು"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Modulus Division [M]"
+#~ msgstr "ಮಾಡ್ಯುಲಸ್ ಡಿವಿಶನ್ [M]"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "ಗುಣಿಸು"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "ಅಂಕೆ 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "ಹಣಸಂದಾಯ ಕಾಲಾವಧಿ"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "ಹಣಸಂದಾಯ ಕಾಲಾವಧಿ [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "ಪ್ರತಿಶತ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "ನಿಯಮಿತ ಬಡ್ಡಿ ದರ [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "ನಿಯಮಿತ ಹಣಸಂದಾಯ"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "ನಿಯಮಿತ ಹಣಸಂದಾಯ [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರಿನಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "0.0 ಇಂದ 1.0 ನಡುವಿನ ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಸಂಖ್ಯೆ [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "ರೆಸಿಪ್ರೋಕಲ್"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "ರೆಸಿಪ್ರೋಕಲ್ [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯದ ಬಲಭಾಗದ ಕೊನೆಯ ಅಂಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "ರೆಜಿಸ್ಟರಿನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಮೆಮೊರಿ ರೆಜಿಸ್ಟನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "ಬಲ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಇಂಜಿನೀಯರಿಂಗ್ ಶೈಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರ-ಬಿಂದು ಶೈಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ಶೈಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ಟ್ರಿಗ್ನಾಮೆಟ್ರಿಕ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಹೈಪರ್ಬೋಲಿಕ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸು"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ಟ್ರಿಗ್ನಾಮೆಟ್ರಿಕ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ವಿಲೋಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸು"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ಮೂಲವನ್ನು ಬೈನರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ (ಮೂಲ 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ಮೂಲವನ್ನು ಡೆಸಿಮಲ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ (ಮೂಲ 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ಮೂಲವನ್ನು ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ (ಮೂಲ 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ಮೂಲವನ್ನು ಆಕ್ಟಲ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ (ಮೂಲ 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "ಟ್ರಿಗೊನಾಮೆಟ್ರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಡಿಗ್ರೀಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "ಟ್ರಿಗೊನಾಮೆಟ್ರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಗ್ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "ಟ್ರಿಗೊನಾಮೆಟ್ರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ರೇಡಿಯನ್‌ಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು 1-15 ಸ್ಥಾನಗಳಷ್ಟು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು 1-15 ಸ್ಥಾನಗಳಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "ಸಾವಿರಗಳ ವಿಭಜಕವನ್ನು ತೋರಿಸು (_h)"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "ಹಿಂದಿರುವ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "ನೆರವಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಿಸ್ಟರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool ಸಂವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ತೋರಿಸು"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು(_p):"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "ವರ್ಗ"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "ವರ್ಗ [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "ವರ್ಗಮೂಲ"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "ವರ್ಗಮೂಲ [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಂಭಿಸು [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "ರೆಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸು"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "ನೇರ-ರೇಖೆಯ ಕುಸಿತ"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "ನೇರ-ರೇಖೆಯ ಕುಸಿತ [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "ವ್ಯವಕಲನ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "ವರ್ಷಗಳ ಮೊತ್ತದಲ್ಲಿನ ಅಂಕಿಗಳ ಕುಸಿತ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "ವರ್ಷಗಳ ಮೊತ್ತದಲ್ಲಿನ ಅಂಕಿಗಳ ಕುಸಿತ [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "ವರ್ಷಗಳ ಮೊತ್ತದಲ್ಲಿನ ಅಂಕಿಗಳ ಕುಸಿತ [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "ತುಂಡರಿಸು"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪದದ ಗಾತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತುಂಡರಿಸು ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಸೂಚಿತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನ"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 ಗಮನಾರ್ಹ ಸ್ಥಾನಗಳು"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(_E)"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASC_II ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೂರಿಸು..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ರಿಜಿಸ್ಟರುಗಳು(_M)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "ವೈಜ್ಞಾನಿಕ(_S)"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "ಹೊಂದಿಸು(_S)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ನೋಟ(_V)"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್ 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯು 0 ಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಕ್ರಿಯೆ"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೂಲಕ್ಕೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಖ್ಯೆ"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಿಟ್‌ವೈಸ್ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಮಾಡ್ಯುಲಸ್ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ - ಸುಧಾರಿತ"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ - ಹಣಕಾಸು"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ - ವೈಜ್ಞಾನಿಕ"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ - ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ [%s] - ಸುಧಾರಿತ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ [%s]- ಹಣಕಾಸು"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ [%s]- ವೈಜ್ಞಾನಿಕ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ [%s] - ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "ಇತರೆ(_O) (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "0 ದಿಂದ %d ರ ವರೆಗಿನ ಅಂಕಿಯ ಸ್ಥಾನಕ್ಕಾಗಿ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. [A]"
+#~ msgstr[1] "0 ದಿಂದ %d ರ ವರೆಗಿನ ಅಂಕಿಯ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sine [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ Sine [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಇನ್‌ವರ್ಸ್ Sine [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosine [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "ಇನ್‌ವರ್ಸ್ Cosine [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ Cosine [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "ಇನ್‌ವರ್ಸ್ ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ Cosine [j]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangent [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "ಇನ್‌ವರ್ಸ್ Tangent [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ Tangent [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "ಇನ್‌ವರ್ಸ್ ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ Tangent [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Natural logarithm [n]"
+#~ msgstr "ನ್ಯಾಚುರಲ್ ಲಾಗರಿತಮ್ [n]"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e ಯ ಘಾತ ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯ [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "ಲಾಗ್"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
+#~ msgstr "ಬೇಸ್ 10 ಲಾಗರಿತಮ್ [g]"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 ರ ಘಾತ ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯ [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "ಲಾಗ್<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "ಬೇಸ್ 2 ಲಾಗ್ [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "e ಯ ಘಾತ ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯ [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು y ನ ಘಾತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು y ನ ಘಾತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "ಇಲ್ಲ."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು(%d)(_D)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "ಋಣಾತ್ಮಕ X ಹಾಗು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಲ್ಲದ Y ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "ಟ್ಯಾಂಜೆಂಟ್ ಅಪರಿಮಿತವಾಗಿದೆ"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "ಕಿಲೊಮೀಟರಿನಿಂದ ಮೈಲಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಗುಣಕ"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "೨ ರ ವರ್ಗಮೂಲ"
+
+#~ msgid "Euler's Number (e)"
+#~ msgstr "ಆಯ್ಲರನ ಸಂಖ್ಯೆ(e)"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ಕಿಲೊಮೀಟರಿನಿಂದ ಮೈಲಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಗುಣಕ"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "ರೇಡಿಯನ್‌ನಲ್ಲಿ ಡಿಗ್ರಿಗಳು"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "ಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ಔನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಗುಣಕ"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "ಕಿಲೋಜೌಲ್‌ನಿಂದ ಬ್ರಿಟಿಶ್ ಉಷ್ಣತಾ ಯುನಿಟ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಗುಣಕ"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ಘನ-ಸೆಂಟಿಮೀಟರಿನಿಂದ ಘನ-ಇಂಚಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ಗುಣಕ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..2c67e9d
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,1447 @@
+# gcaltool Korean message translation
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-07 01:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:42+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "계산(_A)"
+
+# 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "취득 원가(_O):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"대출의 정기 이자를 계산합니다. 이자는 각 이자 기간의 마지막에 지불합니다."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"연수합계 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가 상각을 계산합니다. 이 감"
+"가상각 방법에서는 감가 상각 속도가 점차 변하는데, 초기의 감가상각 비용이 나중"
+"의 감가상각보다 더 많습니다. 내용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 "
+"몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 단위입니다."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"이중 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"동일한 이율의 이자가 일정 기간 동안 있을 때 투자금의 미래 가치를 계산합니다."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"각 복리 기간마다 이자율이 고정되어 있을 때, 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필"
+"요한 복리 기간을 계산합니다."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"대출 기간 동안 정해진 이자로 정해진 미래 가치를 달성하기 위해 필요한 이자 지"
+"급 기간을 계산합니다."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"정해진 복리 기간 동안 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필요한 정기 이자율을 계"
+"산합니다."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"일정 기간의 이자 지급 기간만큼 할인한 지급액을 기준으로 투자금의 현재 가치를 "
+"계산합니다."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"제품의 취득 원가와 희망하는 총 이익률에 따라 제품의 판매 가격을 계산합니다."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"정액 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다. 정"
+"액 감가상각 방법에서는 자산의 취득 원가를 내용 연수로 균등하게 나눕니다. 내"
+"용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 "
+"단위입니다."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "복리 기간"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"여러가지 통화에 대한 환율을 변환합니다. 윗줄에 액수와 통화 종류를 입력하고, "
+"아랫줄에 대상 통화 종류를 입력하면, 아래 줄에 변환된 액수를 표시합니다."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "환율 변환"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "이중 감가상각"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "미래 가치"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "미래 가치(_V):"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "총 이익률"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "상환 주기"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "정기 이율"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "정기 이율(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "정기 상환"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "현재 가치"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "현재 가치(_V):"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "정액 감가상각"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "연수합계 감가상각"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "비용(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "미래 가치(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "내용 연수(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "이익(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "기간 수(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "기간(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "정기 상환(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "원금(_P):"
+
+# 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "잔존 가치(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "대출 기간(_T):"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15번"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16비트"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32비트"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64비트"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8비트"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "절대값"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "절대값 [|]"
+
+# 주의: 계산기 단추이므로 "더하기"라고 번역
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "더하기 [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "결과 변수"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "밑 10 로그"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "밑 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "밑 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "밑 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "2진수"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "불리언 AND"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "불리언 NOT"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "불리언 OR"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "불리언 XOR"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "결과값 [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "글자(_A):"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "표시 값 지우기 [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "십진수"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "육십분"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "표시 형식(_F):"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "나누기 [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "블럭 끝 [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "공학"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Euler's number"
+msgstr "오일러 수"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "지수"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "지수 [^ 또는 **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "팩토리얼"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "팩토리얼 [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "소인수 분해"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "소수의 곱으로 소인수 분해 (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "분수 부분"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "그라디안"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16진수"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII 값 넣기"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "글자 입력"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "글자 입력"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "정수 부분"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "역 삼각함수"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "역 삼각함수 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "나머지 나누기"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "곱하기 [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "자연로그"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "소숫점 [. 혹은 ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "8진수"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "1의 보수"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "퍼센트 [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "라디안"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "랜덤 수"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "가져오기"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "값 가져오기"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "결과 표시란"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "제곱근 [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "과학"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "과학 지수"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "과학 지수 [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "왼쪽으로 쉬프트"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "오른쪽으로 쉬프트"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "왼쪽으로 쉬프트 [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "오른쪽으로 쉬프트 [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "천단위 자리수 구분 표시(_T)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "마지막 0 표시(_Z)"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "블럭 시작 [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "저장"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "값 저장"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "아래 첨자"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "아래 첨자 숫자 모드 [Alt+숫자]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "빼기 [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "위 첨자"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "위 첨자 숫자 모드 [Ctrl+숫자]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "값 자르기"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "2의 보수"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "워드 크기(_S):"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8번"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9번"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "고급(_A)"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "각도 단위(_A):"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "기본(_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "계산기(_C)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "재무(_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "넣기(_I)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "프로그래밍(_P)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "과학(_S)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "계산기"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "일반 연산, 과학, 재무용 계산을 합니다"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "유효 숫자"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "표시 모드"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "표시하는 값에서 소수점 뒤에 0을 표시할 지 여부."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "메모리 레지스터 창을 처음에 표시할 지 여부."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "큰 수에서 천단위 자리수 표시를 사용할 지 여부."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "모드"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "진법"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "레지스터 보기"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "천단위 자리수 구분 표시"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "마지막 0 표시"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"최초의 계산기 모드. 가능한 값은 \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
+"\"SCIENTIFIC\", \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"최초 표시 모드. 가능한 값은 \"ENG\" (공학), \"FIX\" (고정 소수점), \"SCI"
+"\" (과학)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"최초 각도 단위. 가능한 값은 \"DEG\" (육십분법), \"GRAD\" (그라디안), \"RAD"
+"\" (라디안)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "최초의 창의 X 좌표"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "최초의 창의 Y 좌표"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "소수점 뒤에 표시할 숫자 개수. 값은 0부터 9 사이의 값입니다."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "화면 왼쪽에서 창의 위치, 픽셀 단위."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "화면 위에서 창의 위치, 픽셀 단위."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "입력 및 표시에 사용할 진법."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "비트 처리 기능에서 사용할 워드 크기. 가능한 값은 16, 32, 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "각도 단위"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "워드 크기"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"사용법:\n"
+" %s — 수학 계산을 합니다"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"도움말 옵션:\n"
+" -v, --version 릴리스 버전을 표시합니다\n"
+" -h, -?, --help 도움말 옵션을 표시합니다\n"
+" --help-all 모든 도움말 옵션을 표시합니다\n"
+" --help-gtk GTK+ 옵션을 표시합니다"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ 옵션:\n"
+" --class=CLASS 창 관리자가 사용하는 프로그램 클래스\n"
+" --name=NAME 창 관리자가 사용하는 프로그램 이름\n"
+" --screen=SCREEN 사용할 X 스크린\n"
+" --sync 동기식 X 호출 사용\n"
+" --gtk-module=MODULES 추가 GTK+ 모듈 읽어들이기\n"
+" --g-fatal-warnings 모든 경고를 치명적으로 취급"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"프로그램 옵션\n"
+" -u, --unittest 유닛 테스트를 수행합니다\n"
+" -s, --solve <equation> 주어진 식을 풉니다"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "--solve 옵션에는 풀 식이 필요합니다"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "호주 달러"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "불가리아 레프"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "브라질 레알"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "캐나다 달러"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "스위스 프랑"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "중국 위안"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "체코 코루나"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "덴마크 크로네"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "에스토니아 크룬"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "유로"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "파운드화"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "홍콜 달러"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "크로아티아 쿠나"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "헝가리 포린트"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "인도네시아 루피아"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "인도 루피"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "아이슬랜드 크로나"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "일본 엔"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "대한민국 원"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "리투아니아 리타스"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "라트비아 라트"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "멕시코 페소"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "말레이시아 링깃"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "노르웨이 크로네"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "뉴질랜드 달러"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "필리핀 페소"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "폴란드 즈워티"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "루마니아 레우 신화폐"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "러시아 루블"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "스웨덴 크로나"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "싱가포르 달러"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "태국 바트"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "터키 리라 신화폐"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "미국 달러"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "남아프리카공화국 랜드"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "실행 취소 기록 없음"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "다시 실행 단계 없음"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:1068
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "비트 쉬프트의 값이 올바르지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1084
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "소인수 분해에는 정수 값이 필요합니다"
+
+#: ../src/display.c:1110
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "제대로 된 값을 저장할 수 없습니다"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1232
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "오버플로우. 워드 크기를 늘려 보십시오"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1237
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "알 수 없는 변수 '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1243
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "'%s' 함수가 정의되지 않았습니다"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "변환 불가"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1258
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "수식 형식이 틀렸습니다"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "계산기 — 고급"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "계산기 — 재무"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "계산기 — 과학"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "계산기 — 프로그래밍"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "사용자 인터페이스 읽어들이기에 오류"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"필요한 파일이 없거나 손상되었습니다. 설치가 제대로 되었는지 확인하십시오.\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <ganadist at gmail dot com>\n"
+"류창우 <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "재무 및 과학 모드가 지원되는 계산기."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "최신 환율이 없습니다. 지금 환율 정보를 다운로드하시겠습니까?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"현재 환율을 다운로드할 수 없습니다. 정확하지 않은 값을 받았거나, 아니면 아예 "
+"받지 못했을 수 있습니다."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "0으로 나누기는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "0의 로그는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "음수의 로그는 정의되지 않습니다"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr "음수의 제곱은 정수 지수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "0의 제곱은 음수 지수에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "0의 역수는 정의되지 않습니다"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "제곱근은 0 제곱근이 아니어야 합니다"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "0의 음수 제곱근은 정의되지 않습니다"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "짝수 n에 대해서 음수의 n번째 제곱근은 정의되지 않습니다"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "제곱근은 음수에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "팩토리얼은 나누기는 자연수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "나머지 나누기는 정수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "불리언 AND는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "불리언 OR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "불리언 XOR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "불리언 NOT은 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "쉬프트는 정수 값에 대해서만 가능합니다"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"탄젠트는 π∕2(90°)에 π(180°) 배수를 더한 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "역 사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "역 코사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "역 하이퍼 코사인은 1보다 같거나 작은 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "역 하이퍼 탄젠트는 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..f13f28e
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,1452 @@
+# Kurdish translation for gcalctool
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2006.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-16 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kurdish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "Basic"
+msgstr "Bingehîn"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pêşketî"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:366
+msgid "Financial"
+msgstr "Malî"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "Scientific"
+msgstr "Zanistî"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "Şîrove"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Ast"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Hejmarkî 7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Hejmarkî 8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Hejmarkî 9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:171
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Divide"
+msgstr "Perçekirin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:179
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:183
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Left bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "veger"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:207
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "Clear entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:221
+msgid "Clear"
+msgstr "Jêbirin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:233
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:235
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Hejmarkî 4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:245
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:247
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Hejmarkî 5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:257
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:259
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Hejmarkî 6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:270
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Multiply"
+msgstr "piralî"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:278
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:282
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:283
+msgid "End group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:284
+msgid "Right bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:295
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:296
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:303
+msgid "Chs"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:307
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:308
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:309
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:319
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:320
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:321
+msgid "Store to register"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:333
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:335
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Hejmarkî 1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:345
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:347
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Hejmarkî 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:357
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:359
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Hejmarkî 3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:370
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:371
+msgid "Subtract"
+msgstr "Derxistin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:378
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:382
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:383
+msgid "Percentage"
+msgstr "Rêje"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:395
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:396
+msgid "Square root [s]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:407
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:408
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:409
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:419
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:420
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:421
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:433
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:435
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Hejmarkî 0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:445
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:446
+msgid "Numeric point"
+msgstr "hejmarkî"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:457
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:458
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Encama hesabkirinê"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:469
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:470
+msgid "Add"
+msgstr "Lê zêde bike"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:481
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:482
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Dualî [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Recip"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:493
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:494
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Bênder [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:501
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Abs"
+msgstr "Nirx"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:506
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Nirxa tekûz [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:517
+msgid "Exch"
+msgstr "Guhestin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:518
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Nirxa heyî bi tomarkerê bîrê biguhêze [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:519
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Bi tomarker re biguhêze"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:545
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:546
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:557
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:558
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:569
+msgid "Fv"
+msgstr "Nx"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Nirxê pêşerojê [v]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:581
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:582
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:593
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:594
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:605
+msgid "Rate"
+msgstr "Rêje"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:606
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:617
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:618
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:629
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:630
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:643
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:644
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:755
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:756
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:757
+msgid "Shift left"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:767
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:768
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:769
+msgid "Shift right"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:779
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:780
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:781
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:787
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:791
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:792
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:793
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:799
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:827
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:828
+msgid "Modulus Division"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:835
+msgid " Mod "
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:839
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:840
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:841
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:853
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:854
+msgid "Constants [#]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:865
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:866
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:877
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:878
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:879
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:885 ../gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:889
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:890
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:891
+msgid "E to the x"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:897
+msgid "e^"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:901
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:902
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:903
+msgid "Ten to the x"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:909
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:913
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:914
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:915
+msgid "X to the y"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:921
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:925
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:926
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:927
+msgid "Factorial"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:933
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:937
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:938
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:939
+msgid "Random number"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:951
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:952
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:963
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:964
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:975 ../gcalctool/gtk.c:1877
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:976
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:987
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:988
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:999
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1000
+msgid "Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1011
+msgid "Tan"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1012
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1023
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1024
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1035
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1036
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1049
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1050
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1061
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1062
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1073 ../gcalctool/gtk.c:1869
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1074
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1085
+msgid "Or"
+msgstr "An"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1086
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1093
+msgid " Or "
+msgstr " An "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1097
+msgid "And"
+msgstr "Û"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1098
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1105
+msgid " And "
+msgstr " Û "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1109
+msgid "Not"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1110
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1121
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1122
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1129
+msgid " Xor "
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1133
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1134
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1141
+msgid " Xnor "
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1261
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "square root of 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1266
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1268
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1270
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1272
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#: ../gcalctool/calctool.c:1283 ../gcalctool/display.c:268
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
+#: ../gcalctool/mpmath.c:526
+msgid "Error"
+msgstr "Çewtî"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:342
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:425
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:428
+msgid "Too long number"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:431
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:501
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:657 ../gcalctool/functions.c:1035
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:756 ../gcalctool/functions.c:1112
+#: ../gcalctool/functions.c:1340
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:884
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1065
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1089
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1388
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1409
+msgid "Operand stack error"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr ""
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#: ../gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s guharto %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:237
+msgid "_Calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sererast bike"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:239
+msgid "_View"
+msgstr "_Bergeh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:240
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Copy selection"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:249
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:250
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "Show help contents"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:257
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:290
+msgid "_1 place"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:291
+msgid "1 place"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:292
+msgid "_2 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:293
+msgid "2 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:263 ../gcalctool/gtk.c:294
+msgid "_3 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:264 ../gcalctool/gtk.c:295
+msgid "3 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:265 ../gcalctool/gtk.c:296
+msgid "_4 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297
+msgid "4 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298
+msgid "_5 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
+msgid "5 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
+msgid "_6 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "6 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "_7 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "7 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "_8 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "8 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "_9 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
+msgid "9 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:308
+#: ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "10 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:310
+#: ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "11 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:312
+#: ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "12 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:314
+#: ../gcalctool/gtk.c:315
+msgid "13 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:316
+#: ../gcalctool/gtk.c:317
+msgid "14 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:318
+#: ../gcalctool/gtk.c:319
+msgid "15 places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:323 ../gcalctool/gtk.c:329
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:324 ../gcalctool/gtk.c:330
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:325
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:328
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:331
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:332
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "_0 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "0 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "_1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:340
+msgid "_2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:341
+msgid "2 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:342
+msgid "_3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "3 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:344
+msgid "_4 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:345
+msgid "4 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:346
+msgid "_5 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "5 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "_6 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "6 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "_7 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "7 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "_8 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "8 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "_9 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "9 significant places"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bingehîn"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Pêşketî"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Malî"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:367
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Zanistî"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:530
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Riza Seçkin, Erdal Ronahi"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:533
+msgid "Gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:536
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:806
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Kar_akter:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:831
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:910
+msgid "Edit Constants"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:910
+msgid "Edit Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:934
+msgid "Note:"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:935
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:945
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:968
+msgid "No."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:970
+msgid "Value"
+msgstr "Nirx"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:972
+msgid "Description"
+msgstr "Rave"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1082
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Careke din hişyar neke"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1088
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1127
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1164
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1179
+msgid "Significant _places:"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1205
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1422 ../gcalctool/gtk.c:1424 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr ""
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#: ../gcalctool/gtk.c:1622 ../gcalctool/gtk.c:1768
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1690
+msgid "_Inv"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1698
+msgid "H_yp"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1758
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2027
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2306
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Yên din (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2317
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2549
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2559
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2853
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:268
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..8cb286e
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,2716 @@
+# translation of lt.po to Lithuanian
+# Lithuanian translation of gcalctool
+# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2003.
+# Tomas Kuliavas <[email protected]>, 2003-2004.
+# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2004-2006.
+# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Aurimas Černius <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 16:06+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Modulis"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Išvalyti"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponentinis"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorialas"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Išskaidyti"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Apversti"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Gaut"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Mokslinis"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Įraš"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Apatinis indeksas"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Viršutinis indeksas"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Sk_aičiuoti"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Kaštai:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno "
+"mokėjimo periodo pabaigoje."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus "
+"būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis "
+"nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
+"periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai "
+"mažėjančios vertės būdu."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine "
+"palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės "
+"padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio "
+"periodo metu."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo "
+"anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki "
+"būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, "
+"diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų "
+"skaičių."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir "
+"pageidaujama bendro grynojo pelno norma."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio "
+"nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami "
+"lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
+"periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Sudėtinis terminas"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Strm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dmn"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Būsimoji vertė"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Būsimoji _vertė:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Bv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgp"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bendras grynasis pelnas"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Mokėjimo periodas"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodinė palūkanų norma"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodinis mokėjimas"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmk"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Dabartinė vertė"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Dabartinė _vertė:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Ev"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Proc"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Tnd"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Msn"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Peri"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kaštai:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Būsimoji vertė:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Laikotarpis:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "Nor_ma:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Periodų kiekis:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periodas:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodinis mokėjimas:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Pagrindinis kapitalas:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Likvidacinė vertė:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Terminas:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Simbolis:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Įterpti simbolį"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Įterpti simbolio kodą"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Postūmis kairiau"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Postūmis dešiniau"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "Įterpt_i"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitų"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitai"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitai"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitai"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Skaičiaus _formatas:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Žodžio _ilgis"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Kampo vienetai:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Skaičiuotuvas"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Tikslumo reikšmė"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Rodymo veiksena"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Nurodo, ar iš pradžių atverti atminties registro langą."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Mode"
+msgstr "Režimas"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Skaičiavimo sistema"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Rodyti registrus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid "Source currency"
+msgstr "Iš valiutos"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr "Į valiutą"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Rodymo formatas sudėtingesneje veiksenoje. Galimos reikšmės: "
+"„ENG“ (inžinerinis), „FIX“ (fiksuoto kablelio) ir „SCI“ (mokslinis)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Pradinė skaičiuoklio veiksena. Galimos reikšmės: „BASIC“, „FINANCIAL“, "
+"„LOGICAL“, „SCIENTIFIC“ ir „PROGRAMMING“"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Pradinis trigonometrijos tipas. Galimos reikšmės: „DEG“, „GRAD“, „RAD“."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Lango pradinė X koordinatė."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Lango pradinė Y koordinatė."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius (tarp 0 ir 9)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano kairės."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano viršaus."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr "Skaičiavimo sistemos pagrindas (naudojamas programavimo veiksenoje)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose. Galimos reikšmės: 16, 32, 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometrinis tipas"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
+msgid "Word size"
+msgstr "Žodžio ilgis"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australijos doleris"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarijos levas"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilijos realas"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanados doleris"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Šveicarijos frankas"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kinijos renminbi juanis"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Čekijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Danijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Svaras sterlingų"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong kongo doleris"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatijos kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Vengrijos forintas"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonezijos rupija"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indijos rupija"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japonijos jena"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Pietų Korėjos vonas"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lietuvos litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvijos latas"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikos pesas"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaizijos ringitas"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norvegijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Naujosios Zelandijos doleris"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipinų pesas"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Lenkijos zlotas"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Naujoji Rumunijos lėja"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rusijos rublis"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švedijos krona"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapūro doleris"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Tailando batas"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Naujoji Turkijos lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "JAV doleris"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Naudojimas:\n"
+" %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Pagalbos parinktys:\n"
+" -v, --version Rodyti programos versiją\n"
+" -h, -?, --help Rodyti pagalbos parinktis\n"
+" --help-all Rodyti visas pagalbos parinktis\n"
+" --help-gtk Rodyti GTK+ parinktis"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ parinktys:\n"
+" --class=KLASĖ Programos klasė, kurią naudoja langų "
+"tvarkyklė\n"
+" --name=VARDAS Programos pavadinimas, kurį naudoja "
+"langų tvarkyklė\n"
+" --screen=EKRANAS Naudojamas X displėjus\n"
+" --sync Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n"
+" --gtk-module=MODULIAI Įkelti papildomus GTK+ modulius\n"
+" --g-fatal-warnings Visi perspėjimai yra „mirtini"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Programos parinktys:\n"
+" -u, --unittest Vykdyti modulių testus\n"
+" -s, --solve <equation> Išspręsti duotą lygtį"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Nežinomas argumentas „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Vald+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Oilerio skaičius"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Pridėti [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Atimti [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Dauginti [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dalinti [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Dalyba su liekana"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Papildomos funkcijos"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponentinis [^ arba **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procentai [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktorialas [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Modulis [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Kompleksinis argumentas"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Kompleksinė konjunkcija"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Šaknis [Vald+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmas"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natūrinis logaritmas"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinusas"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinusas"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentas"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hiperbolinis sinusas"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hiperbolinis kosinusas"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hiperbolinis tangentas"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Apversti [Vald+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Loginis IR"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Loginis ARBA"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Loginė griežta disjunkcija"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Loginis NE"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Sveikoji dalis"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Trupmeninė dalis"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Realioji dalis"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Menamoji dalis"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Bitinis vieneto papildymas"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Dvejetainis papildymas"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Atmest"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Pradėti grupę [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Užbaigti grupę [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Priskirti kintamąjį"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Įterpti kintamąjį"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Skaičiuoti rezultatą"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Atšaukti [Vald+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finansinis terminas"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "Laipsniai"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianai"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradientai"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:933
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvejetainė"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:937
+msgid "Octal"
+msgstr "Aštuonetainis"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dešimtainė"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šešioliktainis"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nėra apibrėžtų kintamųjų"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d vieta"
+msgstr[1] "_%d vietos"
+msgstr[2] "_%d vietų"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d vieta"
+msgstr[1] "%d vietos"
+msgstr[2] "%d vietų"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1433
+msgid "Round"
+msgstr "Apvalinti"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1435
+msgid "Floor"
+msgstr "Apatinė riba"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1437
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Viršutinė riba"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1439
+msgid "Sign"
+msgstr "Ženklas"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:471
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
+
+#: ../src/math-equation.c:907
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1167
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1177
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1182
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Nežinoma konversija"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1191
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Blogai suformuota išraiška"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1214
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1291
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1320
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1710
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fiks"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "Mokslinis"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inžinerinis"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paskutinieji vertėjai:\n"
+"Žygimantas Beručka <[email protected]>,\n"
+"Justina Klingaitė <[email protected]>\n"
+"Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Ankstesnieji vertėjai:\n"
+"Tomas Kuliavas <[email protected]>,\n"
+"Gediminas Paulauskas <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool yra nemokama programa, ją galima platinti ir/arba modifikuoti\n"
+"pagal GNU General Public License reikalavimus, kuriuos paskelbė\n"
+"Free Software Foundation; naudotina licencijos versija 2, arba\n"
+"(jūsų pasirinkimu) bet kuri vėlesnė versija.\n"
+"\n"
+"Gcalctool yra platinamas tikintis, jog ji bus naudinga,\n"
+"bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų TINKAMUMO\n"
+" PREKYBAI ar KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau\n"
+"smulkmenų rasite GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją\n"
+"kartu su Gcalctool; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool autoriai"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Skaičiuotuvas"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Režimas"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Paprastas"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Sudėtingesnis"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansinis"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programuojamasis"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Turinys"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumentas negali būti nulis"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Šaknis turi būti nenulinė"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms "
+"vienetui"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atlieka valiutos keitimą. Įveskite pradinį kiekį ir valiutą į viršutinę "
+#~ "eilutę bei valiutą, į kurią keičiama, į apatinę eilutę ir kiekis bus "
+#~ "parodytas apatinėje eilutėje."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Valiutos keitimas"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 vietų"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 vietų"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 vietų"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 vietų"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 vietų"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 vietų"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Šešioliktainė"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Dvejetainė"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Aštuonetainė"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Skaičiuoti rezultatą [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Išv"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Rodymo _formatas:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Išskaidyti pirminiais dauginamaisiais (Vald+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Įterpti simbolį"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Kablelis [. arba ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Atsitiktinis skaičius"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Tikslumo reikšmė"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Rezultatų regionas"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Postūmis kairiau [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Postūmis dešiniau [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Įrašyti reikšmę"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Nukirsti reikšmę"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 vietos"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 vietos"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 vietos"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 vietos"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 vietos"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 vietos"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 vietos"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 vietos"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Mokslinis"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Rodymas"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nėra veiksmų pakartojimo žingsnių"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas - sudėtingesnis"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas - finansinis"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas - mokslinis"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas - programuojamasis"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsają"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reikalingas failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Patikrinkite "
+#~ "įdiegimą.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Neturite jokių valiutų kursų. Atsiųsti dabar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko atsiųsti valiutų kursų. Galite gauti netikslius rezultatus arba "
+#~ "negauti jokių."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Įdėti"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Neigiamo skaičiaus logaritmas neapibrėžtas"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Neigiamas skaičiaus laipsnis apibrėžtas tik sveikoms eksponentėms"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Kvadratinė šaknis neapibrėžta neigiamiems skaičiams"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Nustato tikslumą nuo 0 iki N skaitmenų po kablelio [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Bitinis dvejeto papildymas [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Pastaba:</b> Visos konstantos yra nurodomos dešimtainiame "
+#~ "formate.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "IR"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Tiks"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Pridėti"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Sudėtingesnis"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Ištrinti"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Paprastas"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Pabičiui IR [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Pabičiui NE [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Pabičiui ARBA [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Pabičiui XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Pabičiui XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Trnt"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Pakeisti ženklą [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Pakeisti ženklą"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Išvalyti rodomą reikšmę ir visus dalinius skaičiavimus [Lyg2+Trnt]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Išvalyti įvesties lauką"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Pasirinkite _reikšmę arba aprašymą norėdami juos pataisyti:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Sudėtinis termas"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Sudėtinis termas [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstantos [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dalinti"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_nž"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Redaguoti konstantas"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Redaguoti konstantas..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Redaguoti funkcijas..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Užbaigti skaičiavimų grupę [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Įveskite ekponentinį skaičių [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Keist"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Sukeisti rodomą reikšmę su atminties registru [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Sukeisti su registru"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Rodomos reikšmės faktorialas [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Trupm"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Trumpeninė rodomos reikšmės dalis [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Būsimoji vertė [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_ip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "Š_eš"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Sveik"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Sveikoji rodomos reikšmės dalis [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Atidarantis skliaustas"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 16 bitų veikseną"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 32 bitų veikseną"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 64 bitų veikseną"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Atmintinės registrai"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Dauginti"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NE"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Skaitmuo 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Skaitmuo 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Skaitmuo 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Skaitmuo 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Skaitmuo 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Skaitmuo 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Skaitmuo 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Skaitmuo 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Skaitmuo 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Skaitmuo 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ARBA"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Įdėti pažymėjimą"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Mokėjimo periodas"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Mokėjimo periodas [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procentai"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodinis procentas"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodinis procentas [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodinis mokėjimas"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodinis mokėjimas [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Dabartinė vertė"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Dabartinė vertė [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programuojamasis"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Uždaryti skaičiuotuvą"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Atsitiktinis skaičius rėžiuose nuo 0.0 iki 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Atvirkštinis dydis"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Atvirkštinis dydis [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Atstatyti"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Nutrinti paskutinį rodomą simbolį [Trnt]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Gauti iš registro"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Gauti reikšmę iš atminties registro [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Uždarantis skliaustas"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Nustatyti tikslumą"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Vaizduoti skaičius inžineriniu formatu"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Vaizduoti skaičius fiksuoto kablelio formatu"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Vaizduoti skaičius moksliniu formatu"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nustatyti hiperbolinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nustatyti inversinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dvejetainę"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dešimtainę"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į šešioliktainę"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į aštuonetainę"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Naudoti laipsnius trigonometriniams skaičiavimams"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Naudoti gradianus trigonometriniams skaičiavimams"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Naudoti radianus trigonometriniams skaičiavimams"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į kairę [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į dešinę [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Rodyti tū_kstančių skyriklį"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Rodyti pagalbos turinį"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Rodyti atmintinės registrus"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Rodyti langą apie Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Skaičiai _po kablelio:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadratas"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratinė šaknis"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Pradėti skaičiavimų grupę [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Įrašyti rodomą reikšmę į atminties registrą [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Įrašyti į registrą"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Atimti"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Rodomą reikšmę atmesti iki pasirinkto žodžio ilgio ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 skaičių po kablelio"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 skaičius po kablelio"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "9 skaičiai po kablelio"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Deš"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Keisti"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "Į_terpti ASCII reikšmę..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Atmintinės registrai"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "A_tstatyti"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Moksl"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Nustatyti"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Atšaukti"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registras 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registras 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registras 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registras 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registras 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registras 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registras 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registras 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registras 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registras 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: tikslumas nurodomas skaičiais nuo 0 iki %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Blogai suformuota funkcija"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nėra tinkamos reikšmės konvertavimui"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Netinkamas skaičius šiam pagrindui"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Netaisyklinga bitų operacija"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Netaisyklinga liekanos operacija"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "SKaičiuotuvas [%s] - sudėtingesnis"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - finansinis"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - mokslinis"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - programuojamasis"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Kita (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainio skaitmens. [A]"
+#~ msgstr[1] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
+#~ msgstr[2] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hiperbolinis arksinusas [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arkkosinusas [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arktangentas [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hiperbolinis arktangentas [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e rodomu laipsniu [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 pakelti rodomu laipsniu [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Dvejetainis logaritmas [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 pakelti rodomu laipsniu [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu, atvirkštiniu y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Ne."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Reikšmė"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Atkurti _numatytąją reikšmę (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Neigiamas X ir ne sveikasis Y nepalaikomi"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangentas lygus begalybei"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Kilometrai-į-mylias vertimo koeficientas"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadratinė šaknis iš dviejų"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Centimetrai-į-colius vertimo koeficientas"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "laipsnių radiane"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Gramai-į-uncijas vertimo koeficientas"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "kilodžauliai-į-britų-temperatūros-vienetus vertimo koeficientas"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Kubiniai-centimetrai-į-kubinius-colius vertimo koeficientas"
+
+#~ msgid "Error in math library function %s"
+#~ msgstr "Klaida matematinės bibliotekos funkcijoje %s"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Per ilgas skaičius"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "Number too big to represent"
+#~ msgstr "Skaičius per didelis atvaizdavimui"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Matematinės operacijos klaida"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Klaida, nepavyko apskaičiuoti kosinuso"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "rodoma 16 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "rodoma 32 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s kaip kitas argumentas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versija %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Naudojimas: %s: [-E] [-u] [-a tikslumas] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a reikia nurodyti tikslumo reikšmę"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: skaičių pagrindas turi būti 2, 8, 10 arba 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: netinkama vaizduoklio veiksena [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: netinkama veiksena [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: netinkama trigonometrinė veiksena [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Nustatytas %d dešimtainis skaitmuo."
+#~ msgstr[1] "Nustatyti %d dešimtainiai skaitmenys."
+#~ msgstr[2] "Nustatyti %d dešimtainių skaitmenų."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitų redaktorius įjungtas. Spustelkite ant bitų reikšmių, jei norite jas "
+#~ "pakeisti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool programa yra laisva. Jūs galite ją platinti ir/arba "
+#~ "modifikuoti\n"
+#~ "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios\n"
+#~ "Viešosios licencijos sąlygomis: 2 licencijos versija, arba (savo\n"
+#~ "nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS\n"
+#~ "GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS\n"
+#~ "TIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenciją norėdami\n"
+#~ "sužinoti smulkmenas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios\n"
+#~ "licencjos kopiją; jei ne - rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Keičiant veiksenas skaičiavimai išvalomi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keičiant veiksenas esami skaičiavimai bus išvalyti ir bazėbus nustatyta į "
+#~ "dešimtainę."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Daugiau manęs neperspėti"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Pa_keisti veikseną"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 laipsniu x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16 bitų nepažymėtas sveikas skaičius"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Pabičiui IR"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Pabičiui NE"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Pabičiui ARBA"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Pabičiui XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Pabičiui XOR"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Konstantos"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E pakeltas x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Rodyti bitų _redaktorių"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Dešimt pakeltas x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X pakeltas y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Klaida, operandai turi būti sveikieji skaičiai"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Išvalytas ekranas, priešdėliai be operatoriaus neleidžiami"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Blogai suformuota skliaustų išraiška"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: netinkama sintaksės veiksena [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Aktyvuota operatorių pirmenybės nebuvimo veiksena"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Aktyvuota išraiškos veiksena su operatorių pirmenybe"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Podėlyje buvo netinkami skaičiavimai"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "A_ritmetinė pirmenybė"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Naudoti aritmetinę pirmenybę"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Naudoti pirmenybę iš kairės į dešinę"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Pirmenybė _iš kairės į dešinę"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..8b2e037
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,2243 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Linux localization project <[email protected]>, 2006.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 23:17+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Aprēķināt"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "I_zmaksas:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Gada skaitļu summas amortizācija"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periods:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 cipari"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-biti"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-biti"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-biti"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-biti"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+#| msgid "Absolute value"
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolūtā vērtība"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+#| msgid "Absolute value [u]"
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolūtā vērtība [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Pieskaitīt [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Atbildes mainīgais"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritms ar bāzi 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Bāze 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Bāze 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Bāze 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#| msgid "_Bin"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binārs"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Loģiskais UN"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Loģiskais NE"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Loģiskais VAI"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Aprēķināt rezultātu [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "R_akstzīme:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+#| msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimāls"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#| msgid "De_grees"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grādi"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Attēlošanas _formāts:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dalīšana [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Bloka beigas [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženierija"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#| msgid "Euler's Number (e)"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Eilera skaitlis (e)"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Kāpinātājs"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+#| msgid "Financial"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriāls"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriāls [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Sadalīt reizinātājos"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Sadalīt pirmreizinātājos (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Daļveida daļa"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#| msgid "Gr_adians"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiāni"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#| msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadecimāls"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+#| msgid "Ch_aracter:"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Ievietot rakstzīmi"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Ievietot rakstzīmi"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Veselā daļa"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Pretējs"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Pretējs [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+#| msgid "Modulus Division [M]"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulārā dalīšana"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Reizināšana [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Naturālais logaritms"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#| msgid "Numeric point"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Daļskaitļa atdalītājs [. vai ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#| msgid "_Oct"
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenti [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pī [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#| msgid "_Radians"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiāni"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Nejaušs skaitlis"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Likme"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Rcl"
+msgid "Recall"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr ""
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Rezultāta reģions"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Sakne [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Zinātniskais"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Zinātniskā kāpināšana"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Bīdīt pa kreisi"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Bīdīt pa labi"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Bīdīt pa kreisi [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Bīdīt pa labi [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#| msgid "Show thousands separator"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#| msgid "Show trailing zeroes"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Radīt _beigu nulles"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Bloka sākums [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+#| msgid "Sto"
+msgid "Store"
+msgstr "Krātuve"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+#| msgid "Future value"
+msgid "Store value"
+msgstr "Krātuves vērtība"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+#| msgid "Description"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Apakšraksts"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt+skaitlis]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Atņemšana [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Augšraksts"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl+skaitlis]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+#| msgid "Future value"
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Apraušanas vērtība"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Papildinošais kods"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Vārda izmēr_s:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 cipars"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 cipari"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "P_aplašinātais"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Leņķi_a mērvienības:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Vienkāršais"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulators"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiālais"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmēšanas"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Zinātniskais"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulators"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Precizitātes vērtība"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Attēlošanas režīms"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Norāda, vai jau no sākuma būtu jārāda atmiņas reģistru logs."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "Režīms"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Ciparu bāze"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Rādīt atmiņas reģistrus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Rādīt beigu _nulles"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Sākotnējais kalkulatora režīms. Derīgās vērtības ir \"BASIC\", "
+"\"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" un \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Sākotnējais attēlošanas režīms. Derīgās vērtības ir \"ENG\" (inženierija), "
+"\"FIX\" (fiksēta komata) un \"SCI\" (zinātniskais)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Sākotnējais trigonometriskais tips. Derīgās vērtības ir \"DEG\" (grādi), "
+"\"GRAD\" (gradiāni) and \"RAD\" (radiāni)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Loga sākotnējā x koordināta"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Loga sākotnējā y koordināta"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata. Vērtībai ir jābūt no 0 līdz 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Pikseļu skaits, par cik novietot logu no kreisās ekrāna puses."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Pikseļu skaits, par cik novietot logu no ekrāna augšpuses."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "Skaitļa bāze ievadīšanai un attēlošanai."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās. Derīgās vērtības ir 16, 32 un 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometriskais tips"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Vārda garums"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" %s — Veikt matemātiskus aprēķinus"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Palīdzības opcijas:\n"
+" -v, --version Rādīt laidiena versiju\n"
+" -h, -?, --help Rādīt palīdzības opcijas\n"
+" --help-all Rādīt visas palīdzības opcijas\n"
+" --help-gtk Rādīt GTK+ opcijas"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Opcijas:\n"
+" --class=CLASS Programmas klase, kādu izmanto logu "
+"pārvaldnieks\n"
+" --name=NAME Programmas nosaukums, kādu izmanto logu "
+"pārvaldnieks\n"
+" --screen=SCREEN Izmantojamais X ekrāns\n"
+" --sync Veikt X izsaukumus sinhroni\n"
+" --gtk-module=MODULES Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n"
+" --g-fatal-warnings Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Lietotnes opcijas:\n"
+" -u, --unittest Veikt vienību testēšanu\n"
+" -s, --solve <equation> Atrisināt doto vienādojumu"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Nezināms parametrs '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Austrālijas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgārijas leva"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazīlijas reāls"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanādas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Šveices franču"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ķīnas juaņs"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Čehijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dānijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Igaunijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+#| msgid "Error"
+msgid "Euro"
+msgstr "Eiro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Sterliņu mārciņā"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Honkongas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Horvātijas kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungārijas forints"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonēzijas rūpija"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indijas rūpija"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Īslandes krona"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japānas jēna"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Dienvidkorejas vons"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lietuvas lits"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvijas lats"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikas peso"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaizijas ringits"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norvēģijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipīnas peso"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polijas zlots"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Jaunā Rumānijas leja"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Krievijas rublis"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Zviedru krona"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapūras dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Taizemes bahts"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Jaunā Turcijas lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "ASV dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Dienvidāfrikas rands"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nav darbību, ko atsaukt"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Nav darbību, ko vēlreiz veikt"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:936
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos"
+
+#: ../src/display.c:978
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1099
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Nezināms mainīgais '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1110
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkcija '%s' nav definēta"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1116
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Nezināms pārveidojums"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1125
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Slikti formēta izteiksme"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "Paplašinātais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "Finansiālais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "Zinātniskais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "Programmēšanas kalkulators"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Kļūda, ielādējot lietotāja saskarni"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepieciešamais fails ir pazudis vai bojāts. Lūdzu, pārbaudiet programmas instalāciju.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Viesturs Zariņš <[email protected]>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <[email protected]>"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
+" Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
+" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool autori"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nevar atvērt palīdzības failu"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Jums nav jaunāko valūtas maiņas kursu. Vai tos vajadzētu lejupielādēt tagad?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Nevarēja lejupielādēt valūtas maiņas kursu. Saņemtie rezultāti var būt "
+"neprecīzi, vai arī nebūs rezultātu vispār."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/gtk.c:1773
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritms no negatīva skaitļa ir nedefinēts"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"Negatīvu skaitļu pakāpes ir definētas tikai veselu skaitļu kāpinātājiem"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Nulles apgrieztais skaitlis ir nedefinēts"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Saknei nevar būt nulle"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negatīva nulles sakne ir nedefinēta"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-tā sakne no negatīva skaitļa ir nedefinēta nepāra n"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "Kvadrātsakne ir nedefinēta negatīvām vērtībām"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai naturāliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
+"reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis."
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām vai "
+"vienādām ar viens"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precizitātei jābūt intervālā 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Sliktformēta funkcija"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nav saprātīgas vērtības ko pārveidot"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Skaitlis nav derīgs pašreizējā skaitīšanas sistēmā"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Pārāk garš skaitlis"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Nederīgs bināras operācijas parametrs(-i)"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Nederīgs bināras operācijas parametrs(-i)"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Matemātiskās operācijas kļūda"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Paplašinātais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Finansiālais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Zinātniskais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Cits (%d) ..."
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nr."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vērtība"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Atstatīt uz _noklusēto (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negatīvs X un nevesels Y netiek atbalstīti"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Kļūda, nevar izrēķināt kosinusu"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no kilometriem uz jūdzēm"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadrātsakne no 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no centimetriem uz collām"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grādi radiānā"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no gramiem uz uncēm"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārveidošanas koeficients no kilodžauliem uz Britu termālajām vienībam"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no kubikcentimetriem uz kubikcollām"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16 bitu absolūta veselā vērtība no redzamās vērtības (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32 bitu absolūta veselā vērtība no redzamās vērtības (])"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Visas konstantās vērtības ir dotas decimālajā "
+#~ "skaitīšanas sistēmā.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Pieskaitīt"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Paplašinātais"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Atpakaļatkāpe"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Vienkāršais"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Binārais AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Binārais NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Binārais OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Binārais XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Aprēķināt rezultātu"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Mainīt zīmi [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Mainīt zīmi"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Notīrīt"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Dzēst attēloto vērtību un jebkuru daļēju kalkulāciju [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Dzēst ierakstu"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Klikšķiniet uz _vērtības vai apraksta, lai rediģētu to:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Kompaundēšanas termiņš"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Kompaundēšanas termiņš [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopēt iezīmēto"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dalīt"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Dubultnolietojuma amortizācija"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dubultnolietojuma amortizācija [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_nž"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Rediģēt konstantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Rediģēt konstantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Rediģēt funkcijas"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Rediģēt funkcijas..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Beigt kalkulāciju grupu [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Ievadīt skaitli eksponenciālā formā [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Apmainīt redzamo vērtību ar atmiņas reģistru [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Apmainīt ar reģistru"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Faktoriāls no redzamās vērtības [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Daļveida daļa no redzamās vērtības [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Nākotnes vērtība [v]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Veselā daļa no redzamās vērtības [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Kreisā iekava"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Atmiņas reģistri"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Reizināt"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Cipars 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Cipars 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Cipars 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Cipars 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Cipars 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Cipars 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cipars 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cipars 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cipars 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Ielīmēt iezīmētajā"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Maksāšanas metode"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Maksāšanas metode [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procenti"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodiskā procentu likme"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodiskā procentu likme [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodiskais maksājums"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodiskais maksājums [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Pašreizējā vērtība [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmēšanas"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Aizvērt kalkulatoru"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Gadījumskaitlis intervālā no 0,0 līdz 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Apgrieztā vērtība"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Apgrieztā vērtība [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Pārdarīt"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Dzēst pašu tālāko attēloto rakstzīmi labajā pusē [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Nolasīt no reģistra"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Izvadīt atmiņas reģistru uz ekrāna [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Labā iekava"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Uzstādīt precizitāti"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz inženierisko formātu"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz fiksētā komata formātu"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz zinātnisko formātu"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Pārslēgt trigonometriskās funkcijas hiperboliskajā režīmā"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Pārslēgt trigonometriskās funkcijas inversajā režīmā"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz bināro skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz decimālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz heksadecimālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz oktālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Uzstādīt gradiānus kā trigonometrisko mērvienību"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Uzstādīt radiānus kā trigonometrisko mērvienību"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Pārbīdīt attēloto vērtību no 1 līdz 15 vietām pa kreisi [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Pārbīdīt attēloto vērtību no 1 līdz 15 vietām pa labi [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Rādīt palīdzības saturu"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Parādīt īsu informāciju par Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Zīmīgie ci_pari:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kāpināt kvadrātā"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Kāpināt kvadrātā [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadrātsakne"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Kvadrātsakne [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Sākt kalkulāciju grupu [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Saglabāt redzamo vērtību atmiņas reģistrā [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Saglabāt reģistrā"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineārā amortizācija"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineārā amortizācija [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Atņemt"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sum-Of-The-Years'-Digits amortizācija [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Gada skaitļu summas amortizācija [y]"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Atsaukt"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Lietotāja definētas funkcijas [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 cipars aiz komata"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Labojums"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Ievietot ASCII vērtību..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Atmiņas _reģistri"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Pā_rdarīt"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Zin"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "Ie_statīt"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Atsa_ukt"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "reģistrs 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "reģistrs 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "reģistrs 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "reģistrs 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "reģistrs 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "reģistrs 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "reģistrs 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "reģistrs 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "reģistrs 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "reģistrs 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
new file mode 100644
index 0000000..ac37f2c
--- /dev/null
+++ b/po/mai.po
@@ -0,0 +1,2103 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:09+0530\n"
+"Last-Translator: Sangeeta Kumari <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. FIXME: Useless string
+#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
+#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटि"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: सटीक 0-%d क' रेंजमे होनाइ चाही\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../gcalctool/functions.c:180
+msgid "Malformed function"
+msgstr "विरूपित प्रकार्य"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../gcalctool/functions.c:192
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "बिटवाइज बदलाव क'लेल कोनो नीक मान नहि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "बदलब क'लेल कोनो नीक मान नहि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "भंडारन क'लेल कोनो नीक मान नहि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:426
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "मोजुदा बेस क'लेल अवैध सँख्या "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:430
+msgid "Too long number"
+msgstr "काफी नमहर सँख्या "
+
+#: ../gcalctool/functions.c:434
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "अबैध बिटवाइज संक्रिया पैरामीटर"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:438
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "अबैध मॉड्यूल ऑपरेशन पैरामीटर"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:442
+msgid "Math operation error"
+msgstr "गणित ऑपरेशन त्रुटि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:446
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "विरूपित अभिव्यक्ति"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "कैलकुलेटर"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:63
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:65
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:67
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:69
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:75
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:77
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:79
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:81
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:83
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../gcalctool/gtk.c:540
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:571
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:573
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:575
+msgid "Sinh"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:577
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:580
+msgid "Sine [k]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:582
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Cosh"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:596
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:599
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:601
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:603
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:605
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:609
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:611
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:613
+msgid "Tanh"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:615
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:618
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:620
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:622
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:624
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:629
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:631
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../gcalctool/gtk.c:634
+msgid "Natural log [n]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:636
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:641
+msgid "Log"
+msgstr "लघुगणक"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:643
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:646
+msgid "Base 10 log [g]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:648
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:653
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:655
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:658
+msgid "Base 2 log [h]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:660
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:665
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:667
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:670
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:672
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../gcalctool/gtk.c:1202
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संगीता कुमारी ([email protected])"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../gcalctool/gtk.c:1206
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1223
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1226
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "वित्तीय आओर वैज्ञानिक मोड बला कैलकुलेटर"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1380
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1800
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../gcalctool/gtk.c:2226
+msgid "Paste"
+msgstr "साटू"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../gcalctool/gtk.c:2446
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
+#: ../gcalctool/gtk.c:2449
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
+msgid "No."
+msgstr "नहि"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../gcalctool/gtk.c:2855
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mp.c:1953
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "नकारात्मक X गैर पूर्णांक Y समर्थित नहि अछि"
+
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "त्रुटि, cosine गणना नहि कए सकैत अछि"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../gcalctool/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "किलोमीटर-सँ-मील परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../gcalctool/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 क' वर्गमूल"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../gcalctool/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../gcalctool/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../gcalctool/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "सेंटीमीटर-सँ-इंच परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../gcalctool/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "रेडियनमे डिग्री"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../gcalctool/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../gcalctool/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ग्राम-सँ-औंस परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../gcalctool/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "किलोज़ूल-सँ-ब्रिटिश-थर्मल-यूनिट परिवर्तन फ़ैक्टर"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../gcalctool/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "घन-सेंटीमीटर-सँ-घन-इंच परिवर्तन फ़ैक्टर "
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../glade/financial.glade.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "लागत (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../glade/financial.glade.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../glade/financial.glade.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../glade/financial.glade.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../glade/financial.glade.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../glade/financial.glade.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../glade/financial.glade.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "अवधि (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../glade/financial.glade.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../glade/financial.glade.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../glade/financial.glade.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../glade/financial.glade.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. The percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr ""
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr ""
+
+#. Start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 places"
+msgstr "10 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+msgid "11 places"
+msgstr "11 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "12 places"
+msgstr "12 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "13 places"
+msgstr "13 स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 स्थान"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "15 places"
+msgstr "15 स्थान"
+
+#. Tooltip for the 16 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "प्रदर्शन क' 16-बिट अहस्ताक्षरित मान (])"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
+msgid "31"
+msgstr ""
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "32"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the 32 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "प्रदर्शन क' 32-bit अहस्ताक्षरित मान (])"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
+msgid "47"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
+msgid "63"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr ""
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr ""
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "AND"
+msgstr "आओर"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Absolute value"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "निरपेक्ष मान [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Add"
+msgstr "जोड़ू"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Add [+]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "उन्नत"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Backspace"
+msgstr "बैकस्पेस"
+
+#. Tooltip for the View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Basic"
+msgstr "मूल"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "बिटवाइज AND [&]"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "बिटवाइज NOT [~]"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "बिटवाइज XOR [^]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Calculate result"
+msgstr "परिणाम गणना"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "संप्रतीक (_a):"
+
+#. Tooltip for the change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Change sign"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली"
+
+#. Tooltip for the clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the clear display button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Clear entry"
+msgstr "प्रविष्टि साफ करू"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "संपादन लेल एकटा मान अथवा वर्णन पर क्लिक करू (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Ctrm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "मिश्रित पद [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#. Tooltip for the [Con] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "स्थिरांक [#]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "चुनल क' कॉपी करू"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "De_grees"
+msgstr "डिग्री (_g)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Divide"
+msgstr "भाग"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Divide [/]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Ddb] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "स्थिरांक संपादित करू"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "स्थिरांक संपादित करू..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "फंक्शन्स संपादित करू"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "फंक्शन्स संपादित करू..."
+
+#. Tooltip for the end calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the exponential button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr ""
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#. Tooltip for the memory exchange button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "स्मृति पंजी क' सँग प्रदर्शित मान विनिमय करू [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "रजिस्टर क' सँग विनिमय"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "प्रदर्शित मान क' फैक्टोरियल [!]"
+
+#. Tooltip for the View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Financial"
+msgstr "वित्तीय"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Frac"
+msgstr "अंश"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "अंश हिस्सा"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "प्रदर्शित मान क' अंश भाग [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Fv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "भविष्य मान [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ग्रेडियन्स(_a)"
+
+#. Tooltip for the [Gpm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr ""
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII मान प्रविष्ट करू"
+
+#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII मान प्रविष्ट करू"
+
+#. Integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Integer portion"
+msgstr "पूर्णांक भाग"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "प्रदर्शित मान क' पूर्णांक भाग [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Left bracket"
+msgstr "बामाँ कोष्ठक"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "स्मृति रजिस्टर्स"
+
+#. Modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
+msgid "Multiply"
+msgstr "गुणा"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr ""
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "NOT"
+msgstr "नहि"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "अंक 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "अंक 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "अंक 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "अंक 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "अंक 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "अंक 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "अंक 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "अंक 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "अंक 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "अंक 9"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Numeric point"
+msgstr "अंकीय बिंदु"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "OR"
+msgstr "अथवा"
+
+#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Paste selection"
+msgstr "चुनलकाकेँ साटू"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Term] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Percentage"
+msgstr "प्रतिशत"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Rate] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "आवधिक ब्याज दर [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Pmt] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "आवधिक भुगतान [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Pv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "वर्तमान मान [p]"
+
+#. Tooltip for the View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Programming"
+msgstr "प्रोग्रामिंग"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "कैलकुलेटर सँ बाहर आउ"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 सँ 1.0 क' परिसरमे क्रमहीन सँख्या [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Rate"
+msgstr "दर"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "उनटा [r]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Redo"
+msgstr "फिनु सँ करू"
+
+#. Tooltip for the backspace button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Result Region"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "रजिस्टर सँ निकालू"
+
+#. Tooltip for the memory recall button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "देखाबै क'लेल स्मृति पंजीयनकेँ हासिल करू [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Right bracket"
+msgstr "दहिन्ना कोष्ठक"
+
+#. Tooltip for the View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Set Precision"
+msgstr "शुद्धता सेट करू"
+
+#. Tooltip for the engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार इंजीनियरिंग फॉर्मेटमे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार फ़िक्स्ड-पाइंट फॉर्मेटमे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "प्रदर्शक प्रकार वैज्ञानिक फॉर्मेटमे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमितीय फंक्शन्स लेल हायपरबोलिक विकल्प नियत करू"
+
+#. Tooltip for the inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमितीय फंक्शन्स लेल उनटा विकल्प नियत करू"
+
+#. Tooltip for the base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "अंकीय मूल द्विचरमे नियत करू (मूल 2)"
+
+#. Tooltip for the base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "अंकीय मूल दशमलवमे नियत करू (मूल 10)"
+
+#. Tooltip for the base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "अंकीय मूल हेक्साडेसीमलमे करू (मूल 16)"
+
+#. Tooltip for the base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "अंकीय मूल ऑक्टलमे नियत करू (मूल 8)"
+
+#. Tooltip for the degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार डिग्रीज़मे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार ग्रेडियन्समे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार रेडियन्समे नियत करू"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the right shift button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "हजार विभाजक देखाबू (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "अंतमे अतिरिक्त शून्य देखाबू (_T)"
+
+#. Tooltip for the Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "Show help contents"
+msgstr "मद्दति सामग्री देखाबू"
+
+#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "स्मृति रेजिस्टर देखाबू"
+
+#. Tooltip for the Help|About menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool समाद क' संबंधमे देखाबू"
+
+#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "हजार विभाजक देखाबू"
+
+#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "अंतमे अतिरिक्त शून्य देखाबू"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "महत्वपूर्ण स्थान (_p):"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "Square"
+msgstr "वर्ग"
+
+#. Tooltip for the x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "Square [@]"
+msgstr "वर्ग [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्ग मूल"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "वर्गमूल [s]"
+
+#. Tooltip for the start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr ""
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#. Tooltip for the memory store button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "स्मृति पँजीयनमे प्रदर्शित मान राखू [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "Store to register"
+msgstr "रजिस्टरमे जमा करू"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Sln] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "सीधा पंक्ति कमी [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "Subtract"
+msgstr "घटओनाइ"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the [Syd] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "साल क' अंक कमी क' जोड़ [Y]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+msgid "Term"
+msgstr "पद"
+
+#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
+msgid "Undo"
+msgstr "अनावृत्ति"
+
+#. Tooltip for the [Fun] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr ""
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
+msgid "XNOR"
+msgstr ""
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 स्थान "
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 स्थान"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+msgid "_Advanced"
+msgstr "उन्नत (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+msgid "_Basic"
+msgstr "मौलिक (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+msgid "_Calculator"
+msgstr "कैलकुलेटर (_C)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषय सूची (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+msgid "_Financial"
+msgstr "वित्तीय (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दति (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+msgid "_Insert"
+msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr ""
+
+#. Inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "स्मृति रेजिस्टर (_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+msgid "_Programming"
+msgstr ""
+
+#. Radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
+msgid "_Radians"
+msgstr "रेडियन (_R)"
+
+#. Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
+msgid "_Redo"
+msgstr "दोहराबू (_R)"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+msgid "_Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
+msgid "_Set"
+msgstr "नियत करू (_S)"
+
+#. Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
+
+#. View menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+msgid "_View"
+msgstr "देखू (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
+msgid "register 0"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
+msgid "register 1"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
+msgid "register 2"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
+msgid "register 3"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
+msgid "register 4"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
+msgid "register 5"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
+msgid "register 6"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
+msgid "register 7"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
+msgid "register 8"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
+msgid "register 9"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
+msgid "x2"
+msgstr ""
+
+#. Change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. Multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. Division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. Subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. Square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
new file mode 100644
index 0000000..890e7af
--- /dev/null
+++ b/po/mg.po
@@ -0,0 +1,1578 @@
+# MALAGASY TRANSLATION OF GCALCTOOL.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Thierry Randrianiriana <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GCALCTOOL VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 15:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 16:47+0300\n"
+"Last-Translator: Fano Rajaonarisoa <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MALAGASY <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Mamaritra ny isa fototra ho roa fototra (fototra 2)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Mamaritra ny isa fototra ho octal (fototra 8)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Mamaritra ny isa fototra ho tafolo (fototra 10)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Mamaritra ny isa fototra ho hexadecimal (16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Si"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Mamaritra ny seho araka ny lamina engineering"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Mamaritra ny seho araka ny lamina fixed-point"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Mamaritra ny seho araka ny lamina siantifika"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Mamaritra ny safidy ara-tapa-drirakitson'ny lefa trigonometrika"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Mamaritra ny safidy mampifamadika amin'ny lefa trigonometrique"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72
+#: ../gcalctool/gtk.c:369
+msgid "Basic"
+msgstr "Fototra"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72
+#: ../gcalctool/gtk.c:371
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avo lenta"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72
+#: ../gcalctool/gtk.c:373
+msgid "Financial"
+msgstr "Ara-bola"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+#: ../gcalctool/gtk.c:375
+msgid "Scientific"
+msgstr "Siantifika"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Expression"
+msgstr "Fiteny"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "De_grés"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gra_des"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radians"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Mamaritra ny isa trigonometrika ho degrés"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Mamaritra ny isa trigonometrika ho grades"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Mamaritra ny isa trigonometrika ho radians"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Isa 7"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Isa 8"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "SIsa 9"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:171
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "Divide"
+msgstr "Mizara"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:179
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:183
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Manomboka andian-kajikajy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Fonon-teny havia"
+
+#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
+#: ../gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Bksp"
+msgstr "Miv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Manala ny marika amin'ny farany havanana amin'ny isa miseho"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:198
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tsindry miverina"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:208
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Manafoana ny isa miseho"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:210
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Mamafa izay voasoratra"
+
+#. Note to translators: Clr is short for Clear.
+#: ../gcalctool/calctool.c:221
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:222
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Manafoana izay isa miseho sy izay kajy tsy mbola vita"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+msgid "Clear"
+msgstr "Foano"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:235
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:237
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Isa 4"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:247
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:249
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Isa 5"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:259
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:261
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Isa 6"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:272
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:273
+msgid "Multiply"
+msgstr "Mampitombo"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:280
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:284
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:285
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Mamarana adian-kajikajy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Fonon-teny havanana"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:297
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:298
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Manova ilay fango [c]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:309
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:310
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Ampahan'isa fenon'ny isa miseho [i]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:311
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Ampahan'isa feno"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:321
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:322
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Mitahiry ny isa miseho ao anatin'ny rejisitry ny arika [S]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:323
+msgid "Store to register"
+msgstr "Raiketo ao anatin'ny rejisitry ny arika"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:335
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:337
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Isa 1"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:347
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:349
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Isa 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:359
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:361
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Isa 3"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:372
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:373
+msgid "Subtract"
+msgstr "Manala"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:380
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:384
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:385
+msgid "Percentage"
+msgstr "Isan-jato"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:397
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:398
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Faka faharoa [s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:405
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:409
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:410
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Ampahan'isa tsy fenon'ny isa miseho [:]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:411
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Ampahan'isa tsy feno"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:421
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:422
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Alaivo ny rejisitry ny arika haseho [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:423
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Alaivo tanatin'ny rejisitra"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:435
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:437
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Isa 0"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:447
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:448
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Tebok'isa"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:459
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:460
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Valin'ny kajy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:471
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "Add"
+msgstr "Manampy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:483
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Fotitra [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Recip"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:495
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Tora-droa [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:503
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
+#: ../gcalctool/calctool.c:508
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:509
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Isa feno [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:520
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:521
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Ampifanakalozy amin'ny rejisitry ny arika ny isa miseho [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:522
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Ampifanakalozy amin'ny rejisitra"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:548
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Fotoam-pitomboan'ny zanabola [m]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:560
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Amortissement dégressif à taux double [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:572
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Sanda hoazo [z]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:584
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:585
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Fandoavam-bola matetika [D]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:596
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:597
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Sanda ankehitriny [p]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:608
+msgid "Rate"
+msgstr "Taha"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:609
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Tahan-janabola hoan'ny fandoavam-bola matetika [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:620
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Fihenan-danja manara-tsipika [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:632
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:633
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Fihenan-danjan'ny tontalin'isa nandritra ny taona [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:646
+msgid "Term"
+msgstr "Fe-potoana"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:647
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Fe-potoana fandoavam-bola [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:758
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:759
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Manisaka ny isa miseho anatin'ny toerana 1-15 miankavia"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:760
+msgid "Shift left"
+msgstr "Ahisano miankavia"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:770
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:771
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Manisaka ny isa miseho anatin'ny toerana 1-15 miankavanana"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:772
+msgid "Shift right"
+msgstr "Ahisano miankavana"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:782
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:783
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "Isa fenon'ny seho 16 bit tsy voasonia (])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:784
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "Isa feno 16 bit tsy voasonia"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:790
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:794
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:795
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "Isa fenon'ny seho 32 bit tsy voasonia ([)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:796
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "Isa feno 32 bit tsy voasonia"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:802
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:830
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:831
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulus Division"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:838
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:842
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Mamaritra ny fahamarinana anatin'ny toeran'isa 0 ka hatramin'ny 9 [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:844
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Fahamarinana"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:856
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:857
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Sanda tsy miova [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:868
+msgid "Fun"
+msgstr "Lef"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:869
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Asa faritan'ny mpampiasa [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:880
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:881
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Manisy isa fanainga iray [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:882
+msgid "Exponential"
+msgstr "Fanainga"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:888
+#: ../gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:892
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:893
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e manaraka ny herin'ny isa miseho [{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:894
+msgid "E to the x"
+msgstr "E mibaby x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:900
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:905
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 manaraka ny herin'ny isa miseho [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:906
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Folo mibaby x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:912
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:916
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:917
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Mampitombo ny isa miseho manaraka ny herin'ny y [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:918
+msgid "X to the y"
+msgstr "X mibaby y"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:924
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:928
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:929
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Ny vokam-pampitomboana ny isa miseho [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:930
+msgid "Factorial"
+msgstr "Vokam-pampitomboana"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:936
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:940
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:941
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Isa an-tsapaka anelanelan'ny 0.0 sy 1.0 [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:942
+msgid "Random number"
+msgstr "Isa an-tsapaka"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:954
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:955
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Isa hexadecimal D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:966
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:967
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Isa hexadecimal E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:978
+#: ../gcalctool/gtk.c:1916
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:979
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Isa hexadecimal F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:990
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:991
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosinus [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1002
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1003
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1014
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1015
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangente [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1026
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1027
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Logarithme naturel [N]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1038
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1039
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Logarithme décimal [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1052
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1053
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Isa hexadecimal A"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1064
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1065
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Isa hexadecimal B"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1076
+#: ../gcalctool/gtk.c:1908
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1077
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Isa hexadecimal C"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1088
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1089
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR mifototra amin'ny bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1096
+msgid " Or "
+msgstr " Or "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1100
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1101
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND [&] mifototra amin'ny bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1108
+msgid " And "
+msgstr " And "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1113
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT [~] mifototra amin'ny bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1120
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1124
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1125
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR [x] mifototra amin'ny bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1132
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1136
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1137
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "XNOR [n] mifototra amin'ny bit"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1144
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Anona famadihana kilometatra ho maila"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "square root of 2"
+msgstr "Faka faharoan'ny 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1266
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Anona famadihana santimetatra ho pouce"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1268
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "Degrés anaty radian"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1270
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Anona famadihana grama ho once"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1272
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Anona famadihana Kilojoule ho ventin-drefin-kafanana Anglisy"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1274
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Anona famadihana santimetatra tora-telo ho pouce tora-telo"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1285
+#: ../gcalctool/display.c:271
+#: ../gcalctool/mp.c:1973
+#: ../gcalctool/mpmath.c:432
+#: ../gcalctool/mpmath.c:471
+#: ../gcalctool/mpmath.c:526
+msgid "Error"
+msgstr "Tsy fetezana"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:521
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Isa diso ho an'ity fototra ity"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:524
+msgid "Too long number"
+msgstr "Isa lava loatra"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:527
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Mpizahak'asa mifototra amin'ny bit diso"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:530
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Laza tsy mety"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:599
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "Tsy mety: tsy maintsy isa feno ny isa kajiana"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:756
+#: ../gcalctool/functions.c:1137
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Tsy misy sanda mitombina azo avadika"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:857
+#: ../gcalctool/functions.c:1214
+#: ../gcalctool/functions.c:1445
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Tsy misy sanda mitombina azo tahirizina"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Fonction tsy mety"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1167
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Nofafana izay voasoratra: tsy ekena ny tovona tsy misy mpikajy"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1191
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "Laza anaty fonon-teny tsy mety"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1492
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Tsy fetezan'ny antontan'isa"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1513
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Tsy fetezan'ny antontan'isa kajiana"
+
+#: ../gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "mila sandam-pahamarinana ny -a"
+
+#: ../gcalctool/get.c:157
+#: ../gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: tokony tafiditra anatin'ny 0-%d ilay fahamarinana\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s ny tondriky manaraka.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "Milina mpikajy"
+
+#: ../gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: tokony ho 2, 8, 10 na 16 ny fototra\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: Endri-tseho tsy mety [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: fomba [%s] tsy mety\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: endrika trigonometrika tsy mety [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s; endri-drariteny tsy mety [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s Andiany %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Fampiasa: %s: [-D] [-E] [fahamarinana -a] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:239
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Milina mpikajy"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:240
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Fanovana"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:241
+msgid "_View"
+msgstr "_Seho"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:242
+msgid "_Help"
+msgstr "_Toro-làlana"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:245
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Hanajanona ny milina"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Handika izay voafaritra"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:250
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Hametaka izay voafaritra"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:251
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Hampiditra sanda ASCII..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:252
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Mampiditra sanda ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:253
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Foano"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "Undo"
+msgstr "Foano"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:255
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Avereno"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:256
+msgid "Redo"
+msgstr "Avereno"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Asehoy ny toro-làlana"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:264
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Asehoy ny takila mombamomba ny Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266
+#: ../gcalctool/gtk.c:297
+msgid "_1 place"
+msgstr "_Toerana 1"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:267
+#: ../gcalctool/gtk.c:298
+msgid "1 place"
+msgstr "Toerana 1"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268
+#: ../gcalctool/gtk.c:299
+msgid "_2 places"
+msgstr "_Toerana 2"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:269
+#: ../gcalctool/gtk.c:300
+msgid "2 places"
+msgstr "Toerana 2"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270
+#: ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "_3 places"
+msgstr "_Toerana 3"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271
+#: ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "3 places"
+msgstr "Toerana 3"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272
+#: ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "_4 places"
+msgstr "_Toerana 4"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273
+#: ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "4 places"
+msgstr "Toerana 4"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274
+#: ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "_5 places"
+msgstr "_Toerana 5"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275
+#: ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "5 places"
+msgstr "Toerana 5"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276
+#: ../gcalctool/gtk.c:307
+msgid "_6 places"
+msgstr "_Toerana 6"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:277
+#: ../gcalctool/gtk.c:308
+msgid "6 places"
+msgstr "Toerana 6"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278
+#: ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "_7 places"
+msgstr "_Toerana 7"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279
+#: ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "7 places"
+msgstr "Toerana 7"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280
+#: ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "_8 places"
+msgstr "_Toerana 8"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281
+#: ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "8 places"
+msgstr "Toerana 8"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282
+#: ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "_9 places"
+msgstr "_Toerana 9"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283
+#: ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "9 places"
+msgstr "Toerana 9"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284
+#: ../gcalctool/gtk.c:285
+#: ../gcalctool/gtk.c:315
+#: ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "10 places"
+msgstr "Toerana 10"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286
+#: ../gcalctool/gtk.c:287
+#: ../gcalctool/gtk.c:317
+#: ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "11 places"
+msgstr "Toerana 11"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:288
+#: ../gcalctool/gtk.c:289
+#: ../gcalctool/gtk.c:319
+#: ../gcalctool/gtk.c:320
+msgid "12 places"
+msgstr "Toerana 12"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:290
+#: ../gcalctool/gtk.c:291
+#: ../gcalctool/gtk.c:321
+#: ../gcalctool/gtk.c:322
+msgid "13 places"
+msgstr "Toerana 13"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:292
+#: ../gcalctool/gtk.c:293
+#: ../gcalctool/gtk.c:323
+#: ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "14 places"
+msgstr "Toerana 14"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:294
+#: ../gcalctool/gtk.c:295
+#: ../gcalctool/gtk.c:325
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "15 places"
+msgstr "Toerana 15"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:330
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Asehoy ny aotra _aorian'ny faingo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:331
+#: ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mampiseho ny aotra aorian'ny faingo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:332
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Asehoy ny mpamaritra _arivo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:333
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Mampiseho ny mpamaritra arivo"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:334
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Rejisitry ny arika"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:335
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Mampiseho ny rejisitry ny arika"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "_Ampiasao ny hamehan-drafitrisa"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Mampiasa ny hamehan-drafitrisa"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 0"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:344
+msgid "0 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 0"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_Toeran-dehibe 1"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:346
+msgid "1 significant place"
+msgstr "Toeran-dehibe 1"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 2"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "2 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 2"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 3"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "3 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 3"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 4"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "4 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 4"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 5"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "5 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 5"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 6"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "6 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 6"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 7"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:358
+msgid "7 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 7"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:359
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 8"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "8 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 8"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_Toeran-dehibe 9"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "9 significant places"
+msgstr "Toeran-dehibe 9"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Hafa (10)..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Mamaritra fahamarinana hafa"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Fototra"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:370
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avo lenta"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:372
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Ara-bola"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:374
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Siantifika"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:536
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fankasitrahana ny mpandika teny"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rindran'asa maimaimpoana ny Gcalctool. Azonao zaraina ary/na ovaina\n"
+"mifanaraka amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny\n"
+"besinimaro GNU izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io;\n"
+"na ilay andiany faha 2, na izay andiany taty afara (araka ny safidinao).\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Ny Gcalctool dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna\n"
+"azy izy io. Tsy misy fiantohana mihitsy izy io, na dia ilay fiantohana\n"
+"(tsy voalaza an-tsoratra) ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na\n"
+"ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza. Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho\n"
+"an'ny besinimaro GNU hahalalanao ny antsipiriany.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ianao\n"
+"niaraka tamin'ny Gcalctool. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any\n"
+"amin'ny Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:558
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:560
+msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2006 Ireo mpamolavola ny Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:562
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Milina mpikajy misy fikajiana ara-bola sy siantifika."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:820
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Hampiditra sanda ASCII"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:835
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Marika:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:860
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ampidiro"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:939
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Hanova sanda tsy miova"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:939
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Hanova asa"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:963
+msgid "Note:"
+msgstr "Fanamarihana:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:964
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Voafaritra ao anatin'ny isa fototra tafolo ireo sanda tsy miova rehetra."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:974
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Mikitia _sanda na soritsoritra iray raha hanova azy:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:997
+msgid "No."
+msgstr "Lah."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:999
+msgid "Value"
+msgstr "Sanda"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1001
+msgid "Description"
+msgstr "Soritsoritra"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1111
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Aza ampilazaina intsony aho"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1117
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"<big><b>Manafoana ny kajy vita ny fanovana fomba</b></big>\n"
+"\n"
+"Voafafa ny kajy atao ary miverina ho tafolo ny fototra rehefa miova fomba ianao."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1156
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "_Hiova fomba"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1193
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Hamaritra fahamarinana"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1208
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "_Toeran-dehibe:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1234
+msgid "_Set"
+msgstr "_Hamaritra"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1458
+#: ../gcalctool/gtk.c:1460
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Milina mpikajy"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1659
+#: ../gcalctool/gtk.c:1803
+#, fuzzy
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1727
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1735
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1794
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Rejisitry ny arika"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1897
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Hanova sanda tsy miova..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1897
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Hanova asa..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2066
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "Nisy kajy tsy nety ao anatin'ny fanindri-taratasy"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2345
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Hafa (%d)..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2356
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Mamaritra ny fahamarinana anelanelan'ny toeran'isa 0 sy %d. Toerana %d izy izao. [a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2588
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Tsy nandefa fomba misy hameham-pikajy"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2598
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "Nandefa fomban-daza misy hameham-pikajy"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2905
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Tsy tafiditra anaty elanelana ilay sandan'ny fahamarinana"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Tsy raisina an-tànana ny X négatif sy ny Y tsy isa feno"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:268
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Tsy mety: tsy afaka mikajy ny cosinus"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Manao kajikajy"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..bac7a83
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,1840 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of gcalctool.HEAD.po to
+# translation of gcalctool.HEAD.po to
+# translation of gcalctool.HEAD.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003.
+# Ilin Petkovski <[email protected]>, 2003.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Фактор за конвертирање на километри во милји"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:474
+msgid "square root of 2"
+msgstr "квадратен корен од 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:475
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Ојлеровиот број (e)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:476
+msgid "pi"
+msgstr "пи"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:477
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор за конвертирање на сентиметри во инчи"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:479
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "степени во радијан"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:480
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:481
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Фактор за конвертирање од грамови во унци"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:483
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Фактор за конвертирање од килоџул во британски термички единици"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:486
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Фактор на конвертирање од кубни сантиметри во кубни инчи"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814
+#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
+#: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s како следен аргумент.\n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s верзија %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:528
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:529
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:550
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-на а му треба вредност на точност"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s точноста треба да е во опсег 0-%d\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:322
+msgid "No undo history"
+msgstr "Нема историја за отповикување"
+
+#: ../gcalctool/display.c:336
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Нема чекори за отповикување"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:135
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Погрешна функција"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:145
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Нема разумна вредност за да се направи битово поместување"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Нема вистинска вредност за конвертирање"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Нема вистинска вредност за складирање"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:401
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Невалиден број за тековната основа"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:405
+msgid "Too long number"
+msgstr "Предлог број"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:409
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Невалидни параметри на битовната операција"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:413
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Невалидни параметри на операцијата со остаток"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:417
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Грешка во математичката операција"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:421
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Погрешен израз"
+
+#: ../gcalctool/get.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s базата треба да биде 2, 8 , 10 или 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: неважечки режим на прикажување[%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: неважечки режим [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: неважечки тригонометриски режим [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:54
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Калкулатор - напреден"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:54
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Калкулатор - финансиски"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Калкулатор - научен"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:60
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Калкулатор [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:60
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Калкулатор [%s] - напреден"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:60
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Калкулатор [%s] - финансиски"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Калкулатор [%s] - научен"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Друго (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:499
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] "Постави ја точноста од 0 на %d нумеричко место."
+msgstr[1] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места."
+msgstr[2] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места."
+
+#. Translators: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:505
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d place."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] "Моментално поставен на %d децимално место."
+msgstr[1] "Моментално поставен на %d децимални мести."
+msgstr[2] "Моментално поставен на %d децимални мести."
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:538
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:643
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr ""
+"Уредувачот на битови е активиран. Кликнете на вредностите на битовите за да "
+"ги менувате."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1069
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Арангел Ангов <[email protected]>\n"
+"Јован Наумовски <[email protected]>\n"
+"http://mate.linux.net.mk"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1072
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
+"во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на\n"
+"Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората\n"
+"или пак некоја понова верзија.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1076
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, \n"
+"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја \n"
+"општата јавна ГНУ лиценца.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1080
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"Заедно со Gcalctool треба да добиете и копија од општата и јавна\n"
+"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за\n"
+"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307 USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1091
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Алатка Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1093
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2008 авторите на Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1095
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калкулатор со финансиски и научен режим на работа."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1579
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr "Променувањето на режимот ја брише пресметката"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1582
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Кога менувате режими, моменталната пресметка ќе биде избришана и основата ќе "
+"биде вратена на децимална."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1586
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Не ме предупредувај пак"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1591
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "С_мени режим"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1707
+msgid "R"
+msgstr "Р"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2127
+msgid "Paste"
+msgstr "Вметни"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2381
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Грешка во вчитувањето на интерфејсот"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"Датотеката со кориснички интерфејс %s недостасува или пак не може да се "
+"вчита. Ве молам, проверете ја Вашата инсталација."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625
+msgid "No."
+msgstr "Бр."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Врати на _стандардното (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3152
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Не се поддржани негативен X и нецелоброен Y."
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:255
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Грешка, неможам да пресметам косинус"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Извршете аритметички, научни или финансиски пресметки"
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr "10 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 на степен од прикажаната вредност [}]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr "10 на x-та степен"
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr "11 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr "12 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr "13 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr "15 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-битен позитивен цел број"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "Прикажана 16-битна целобројна вредност без знак (])"
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "Прикажана 32-битна целобројна вредност без знак ([)"
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Забелешка:</b> Сите константни вредности се наведени во "
+"децималниот броен систем.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "И"
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "Abs"
+msgstr "Апсо."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Апсолутна вредност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Апсолутна вредност [u]"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Точност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Add"
+msgstr "Додаj"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Собирање [+]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напреден"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Логаритам со основа 10 [G]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr "Логаритам со основа 2 [H]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Двонасочно И"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Двонасочно И [&]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Двонасочно НЕ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise НЕ [~]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitwise ИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Двонасочно ИЛИ [|]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Bitwise НИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Двонасочно ексклузивно НИЛИ [n]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Двонасочно ексклузивно ИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise X ИЛИ [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Пресметај резултат"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Пресметај резултат [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Зн_ак:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Промени знак [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change sign"
+msgstr "Промени знак"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Clear"
+msgstr "Исчисти"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Избриши ја прикажаната вредност [Escape]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+"Избриши ја прикажаната вредност и било која парцијална пресметка [Shift "
+"Delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Исчисти запис"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Притиснете врз вредност или опис за да го измените:"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Збирен израз"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Збирен израз [m]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Con"
+msgstr "Конст"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Constants"
+msgstr "Константи"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Константи [#]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Копирај го избраното"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Косинус [J]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:148
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "De_grees"
+msgstr "Сте_пени"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Divide"
+msgstr "Дели"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Дели [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Двојно опаѓачка девалвација"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Двојно опаѓачка девалвација [D]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E to the x"
+msgstr "Е до x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E_ng"
+msgstr "А_нглиски"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Измени константи"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Измени константи..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Измени функции"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Измени функции..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Заврши група на пресметки [)]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Внеси експоненцијална вредност [E]"
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "Exch"
+msgstr "Разм."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Размени ја прикажаната вредност со меморискиот регистар [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Размени со регистар"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:168
+msgid "Exp"
+msgstr "Експ."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториел"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Факториел од прикажаната вредност [!]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Financial"
+msgstr "Финансиски"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
+msgid "Frac"
+msgstr "Дел"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дропкин дел"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Децималниот дел од прикажаната вредност [:]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fun"
+msgstr "Забава"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Future value"
+msgstr "Идна вредност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Идна вредност [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:182
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Гра_диенти"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "He_x"
+msgstr "Хе_ксално"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Хексадецимална цифра А"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Хексадецимална цифра А [a]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Хексадецимална цифра B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Хексадецимална цифра B [b]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Хексадецимална цифра C"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Хексадецимална цифра C [c]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Хексадецимална цифра Д"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Хексадецимална цифра D [d]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Хексадецимална цифра Е"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Хексадецимална цифра [e]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Хексадецимална цифра F"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Хексадецимална цифра F [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Вметни аски (ASCII) вредност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Вметни ASCII вредност"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Целоброен дел"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Целобројниот дел од прикажаната вредност [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Лева заграда"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:208
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:210
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Мемориски регистри"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Mod"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Делење на модули [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Multiply"
+msgstr "Помножи"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Помножи [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "NOT"
+msgstr "НЕ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Природен логаритам [N]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Нумеричко 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Нумеричко 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Нумеричко 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Нумеричко 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Нумеричко 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Нумеричко 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Нумеричко 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Нумеричко 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Нумеричко 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Нумеричко 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Нумеричка точка"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "OR"
+msgstr "ИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Вменти го избраното"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Payment period"
+msgstr "Период на исплата"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Период на исплата [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Percentage"
+msgstr "Проценти"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:235
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Процент [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Периодична каматна стапка"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Периодична каматна стапка [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодична наплата"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Периодична наплата [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Present value"
+msgstr "Сегашна вредност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Сегашна вредност [p]"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:247
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Излези од калкулаторот"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Подигни ја прикажаната вредност на степен y [^]"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Rand"
+msgstr "Случаен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Random number"
+msgstr "Случаен број"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Случаен број од опсегот 0,0 до 1,0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Rate"
+msgstr "Стапка"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Реципрочно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Реципрочно [r]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Redo"
+msgstr "Повтори"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Отстрани го најдесниот карактер од прикажаната вредност [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Result Region"
+msgstr "Регион за резултат"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Поврати од регистер"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Прикажи ја вредноста на меморискиот регистар []"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Десна заграда"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Постави прецизност"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr "Подеси ја точноста од 0 до 9 нумерички места [A]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Промени го типот на приказот во технички формат"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Промени го типот на приказот во формат со фиксна децимална точка"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Промени го типот на приказот во научен формат"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Подеси ја хиперболичната опција за тригонометриските функции"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Постави ја опцијата инверзно за тригонометриски функции"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Промени ја нумеричката основа во бинарна (основа 2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Промени ја нумеричката основа во децимална (основа 10)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Промени ја нумеричката основа во хексадецимална (основа 16)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Промени ја нумеричката основа во октална (основа 8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Тригонометрискиот режим да смета во степени"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во градијани"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во радијани"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места налево [<]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места надесно [>]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift left"
+msgstr "Помести на лево"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift right"
+msgstr "Помести на десно"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr "Покажи уредувач на битови"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr "Покажи _уредувач на битови"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Покажи ги нули_те од десно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Покажи ги _нулите од десно"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:305
+msgid "Show bit editor"
+msgstr "Покажи уредувач на битови"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Покажи ги помошните содржини"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Покажи ги мемориските регистри"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Покажи го дијалогот „За“"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Покажи го оделувачот за илјади"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Покажи ги нулите од десно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Значајни _места:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Синус [K]"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Квадрат [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square root"
+msgstr "Корен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Корен [s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Започни група на пресметки [(]"
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Зачувај ја прикажаната вредност во меморискиот регистар [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store to register"
+msgstr "Складирај во регистрите"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Девалвација по права линија"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Девалвација по права линија [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Subtract"
+msgstr "Одземање"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Одземај [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:336
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Тангенс [L]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Десет до x"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Term"
+msgstr "Временски термин"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Undo"
+msgstr "Отповикај"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "User-defined functions"
+msgstr "Функции дефинирани од корисникот"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Функции дефинирани од корисникот [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "X to the y"
+msgstr "X до y"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "XNOR"
+msgstr "Екслкузивно НИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "XOR"
+msgstr "Ексклузивно ИЛИ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 место"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 значајно место"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 значајни места"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Напреден"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Основен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Бинарно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калкулатор"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Децимално"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Финансиски"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Фиксно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вметни"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Вметни ASCII вредности..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Мемориски регистри"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Октално"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Радијани"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повтори"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Научно"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Научен"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Set"
+msgstr "_Постави"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отповикај"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "е на степен од прикажаната вредност [{]"
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "register 0"
+msgstr "register 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 1"
+msgstr "register 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 2"
+msgstr "register 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 3"
+msgstr "register 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 4"
+msgstr "register 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 5"
+msgstr "register 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 6"
+msgstr "register 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 7"
+msgstr "register 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 8"
+msgstr "register 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 9"
+msgstr "register 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:438
+msgid "xy"
+msgstr "xy"
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..9463330
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,2299 @@
+# translation of gcalctool.master.ml.po to
+# translation of gcalctool.HEAD.ml.po to
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2003-2008 gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# FSF-India <[email protected]>, 2003.
+# Ani Peter <[email protected]>, 2006.
+# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:53+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_കണക്ക് കൂട്ടുക"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_വില:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ഓരോ കാലാവധിയുടെയും അവസാനം കാശടയ്ക്കുന്ന ഒരു വായ്പയുടെ സാമയികമായി "
+"അടയ്ക്കേണ്ട പണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു. "
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"വര്‍ഷത്തിന്റെ അക്കങ്ങളുടെ മാര്‍ഗ്ഗമുപയോഗിച്ചു് ആസ്തിയുടെ വിലയിടിവു്, വ്യക്താക്കിയ "
+"കാലാവധിയ്ക്കുള്ളില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു. വിലയിടിവിന്റെ ഈ മാര്‍ഗ്ഗം വിലയിടിവിനുള്ള റേറ്റ് "
+"വര്‍ദ്ദിപ്പിക്കുന്നു. അങ്ങനെ പിന്നീടുള്ളതിനേക്കാള്‍ മുമ്പുള്ള കാലാവധിയിലുണ്ടാകുന്ന "
+"വിലയിടിവു് ചിലവുണ്ടാകുന്നു. ആസ്തിയുടെ വിലയിടിയുന്ന കാലാവധി ആണു് ഏറ്റവും "
+"പ്രധാനം, കാലാവധി വര്‍ഷങ്ങളില്‍."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"ഡബിള്‍-ഡിക്ലൈനിങ്ങ് ബാലന്‍സ് മാര്‍ഗമുപയോഗിച്ചു്, വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുള്ള ഒരു "
+"കാലാവധിയില്‍ ആസ്തിയുടെ വിലയിടിവു് അലവന്‍സ് കണക്കുക്കൂട്ടുന്നു."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"സാമകമായ പലിശനിരക്കില്‍ സമമായുള്ള പണമടയ്ക്കലിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള "
+"ഒരു ഇന്‍വസ്റ്റമെന്റിന്റെ ഭാവിയിലുള്ള മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു. "
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"കോംപൌണ്ടിങ് സമയത്തുള്ള ഉറപ്പിച്ച പലിശ നിരക്കില്‍, ഇന്‍വസ്റ്റ്മെന്റിന്റെ നിലവിലുള്ള "
+"മൂല്ല്യം ഒരു ഭാവി മൂല്ല്യമായി വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനാവശ്യമുള്ള കോംപൌണ്ടിങ് കാലാവധിയുടെ "
+"എണ്ണം കണക്കുകൂട്ടുന്നു."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"സാമയികമായ പലിശ നിരക്കില്‍ ഭാവിയിലുള്ള മൂല്ല്യം ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനായി"
+"സാധാരണണ ആന്വിറ്റിയ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള കാശ് കൊടുക്കേണ്ട കാലാവധി "
+"കണ്ടുപിടിക്കുന്നു. "
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"കോംപൌഡിങ് പീരിയഡുകളില്‍ ഒരു ഇന്‍വസ്റ്റമെന്റ് ഭാവിയിലുള്ള ഒരു മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് "
+"വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള സാമയികമായ പലിശ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"പണമടയ്ക്കേണ്ട സമയത്തിനുള്ള പലിശ നിരക്ക് കുറച്ച് സമമായ കൊടുത്ത പണത്തിനനുസരിച്ചു് "
+"ഒരു ഇന്‍വസ്റ്റ്മെന്റിനുള്ള നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"വസ്തുവിന്റെ വിലയും ആവശ്യമുള്ള മൊത്ത ലാഭവുമനുസരിച്ചു് ആ വസ്തു വീണ്ടും "
+"വില്‍ക്കുവാനുള്ള വില കണക്കുകൂട്ടുന്നു."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "കോപൌണ്ടിങ് ടേം"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ഡബിള്‍-ഡിക്ലൈനിങ്ങ് വിലയിടിവു്"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "ഫ്യൂച്ചര്‍ വാല്ല്യൂ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ഫ്യൂച്ചര്‍ _വാല്ല്യൂ:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "മൊത്തം ലാഭം പരിധി "
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "പെയ്മെന്റ് കാലാവധി"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "പീരിയോഡിക് പലിശ നിരക്ക്"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "പീരിയോഡിക് പലിശ _നിരക്ക്:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "പീരിയോഡിക് പേയ്മെന്റ്"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "നിലവിലുള്ള _മൂല്ല്യം:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "നേര്‍രേഖാ വിലയിടിവു്"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "വര്‍ഷത്തിന്റെ അക്കങ്ങളുടെ വിലയിടിവു്"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_വില:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_ഫ്യൂച്ചര്‍ വാല്ല്യൂ:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_കാലാവധി:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_പരിധി:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "_Number Of Periods:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "_കാലാവധി:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_പീരിയോഡിക് പേയ്മെന്റ്:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_മുതല്‍:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_സാല്‍വേജ്:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "_ടേം:"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "0 മുതല്‍ N വരെ അക്കങ്ങളുടെ സ്ഥാനത്തിനുള്ള കൃത്യത സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. [A]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 സ്ഥാനങ്ങള്‍ "
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2's complement [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>കുറിപ്പു്:</b> എല്ലാ കോണ്‍സ്റ്റന്റ് വിലകളും ദശാംശ സംഖ്യയായിട്ടാണു് "
+"നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "ആന്‍ഡ്"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് വാല്ല്യൂ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് വാല്ല്യൂ [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "കൂട്ടുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "കൂട്ടുക [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "പുരോഗമിച്ച"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "അടിസ്ഥാനപരമായ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഓര്‍ [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് XNOR [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "ഫലം കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ഫലം കണ്ടുപിടിക്കുക [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "അ_ക്ഷരം:"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ വെടിപ്പാക്കുക [Escape]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുന്ന മൂല്ല്യവും പകുതി എത്തിയ കണക്കു കൂട്ടലുകളും മായിക്കുക [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "വില മായ്ക്കുക"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "ഒരു _മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ വിവരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തണമെങ്കില്‍ അതില്‍ ഞെക്കുക:"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "കോപൌണ്ടിങ് ടേം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "കോപൌണ്ടിങ് ടേം [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ്സ് [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് പകര്‍ത്തുക"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "ഡി_ഗ്രീസ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "വിഭജിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "വിഭജിക്കുക [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "ഡബിള്‍-ഡിക്ലൈനിങ്ങ് ഡെപ്രീസിയേഷന്‍"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "ഡബിള്‍-ഡിക്ലൈനിങ്ങ് ഡെപ്രീസിയേഷന്‍ [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ്സ് മാറ്റുക"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ്സ് മാറ്റുക..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ധര്‍മ്മങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ധര്‍മ്മങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "കൂട്ടകണക്കുകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "ഒരു എക്സ്പൊണന്‍ഷ്യല്‍ നമ്പര്‍ നല്‍കുക [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+"കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയെ മെമ്മറി രെജിസ്റ്ററില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയുമായി കൈമാറ്റം ചെയ്യുക "
+"[X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "രജിസ്ടറുമായി മാറ്റുക"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "സ്ക്രീനിലെ മൂല്ല്യത്തിന്റെ ഫാക്ടോറിയല്‍ [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "ഫിനാന്‍ഷ്യല്‍"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "ഭിന്നസംഖ്യാ ഘടകം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യയുടെ ഭിന്നസംഖ്യാ ഘടകം [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "ഫ്യൂച്ചര്‍ വാല്ല്യൂ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "ഫ്യൂച്ചര്‍ വാല്ല്യൂ [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ഗ്രേ_ഡിയന്‍സ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "മൊത്തം ലാഭം പരിധി [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "മൊത്തം ലാഭം പരിധി [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് D [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ ഡിജിറ്റ് F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII മൂല്ല്യം ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII മൂല്ല്യം ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയുടെ ഭാഗം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തിന്റെ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയുടെ ഭാഗം [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "ഇടത് ബ്രാക്കറ്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഫംഗ്ഷനുകള്‍ 16 ബിറ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഫംഗ്ഷനുകള്‍ 32 ബിറ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഫംഗ്ഷനുകള്‍ 64 ബിറ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "മെമ്മറി രജിസ്ടറുകള്‍"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "ദശയുലസ് ഡിവിഷന്‍ [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "ഗുണിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ഗുണിക്കുക [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "നോട്ട്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "അക്കം 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "അക്കം 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "അക്കം 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "അക്കം 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "അക്കം 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "അക്കം 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "അക്കം 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "അക്കം 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "അക്കം 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "അക്കം 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "ന്യൂമെറിക് പോയിന്റ്"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "ഓര്‍"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് ഒട്ടിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "പെയ്മെന്റ് കാലാവധി"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "പെയ്മെന്റ് കാലാവധി [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "ശതമാനം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ശതമാനം [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "പീരിയോഡിക് ഇന്ററസ്റ്റ് റേറ്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "പീരിയോഡിക് ഇന്ററസ്റ്റ് റേറ്റ് [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "പീരിയോഡിക് പേയ്മെന്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "പീരിയോഡിക് പേയ്മെന്റ് [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "പ്രെസന്റ് വാല്ല്യൂ [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "പ്രോഗ്രാമിങ്"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "ഗണനിയില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുക"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 മുതല്‍ 1.0 വരെയുള്ള റാന്‍ഡം നമ്പര്‍ [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "റേറ്റ്"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "റെസിപ്രോക്കല്‍"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "റെസിപ്രോക്കല്‍ [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലത് വശത്തുളള അക്കം നീക്കം ചെയ്യുക [Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "ഫലം വരുന്ന ഇടം"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "രജിസ്ടറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "മെമ്മറി രെജിസ്റ്ററിലുള്ളതു് കാണിയ്ക്കുക [R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "വലത് ബ്രാക്കറ്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "സാങ്കേതികം"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "കൃത്യത സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം എന്‍ജിനിയറിങ് രീതിയിലാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം ഫിക്സഡ്-പോയിന്‍റ് രീതിയിലാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "കാഴ്ച സാങ്കേതിക ശൈലിയിലേക്ക് മാറ്റുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി ധര്‍മ്മങ്ങള്‍ക്കു് ഹൈപ്പര്‍ബോളിക് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി ധര്‍മ്മങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍വേഴ്സ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "അക്കങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനം ബൈനറിയായി (അടിസ്ഥാനം 2) സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "അക്കങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനം ദശാംശമായി (അടിസ്ഥാനം 10) സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "അക്കങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനം ഹെക്സാഡെസിമലായി (അടിസ്ഥാനം 16) സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "അക്കങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനം ഒക്റ്റലായി (അടിസ്ഥാനം 8) സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി തരം ഡിഗ്രിയായി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി തരം ഗ്രേഡിയനായി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി തരം റേഡിയനായി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയെ 1-15 സ്ഥാനങ്ങള്‍ വരെ ഇടത്തോട്ടു് ഷിഫ്റ്റ് ചെയ്യുക [<]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയെ 1-15 സ്ഥാനങ്ങള്‍ വരെ വലത്തോട്ടു് ഷിഫ്റ്റ് ചെയ്യുക [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "_ആയിരങ്ങളെ വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്ന അടയാളം കാണിയ്ക്കുക"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "_അവസാനം വരുന്ന പൂജ്യങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "മെമ്മറി രജിസ്ടറുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool ഡയലോഗിനെ സംബന്ധിച്ച് കാണിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "ആയിരങ്ങളെ വേര്‍തിരിച്ചു് കാണിയ്ക്കുന്ന അടയാളം കാണിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "അവസാനം വരുന്ന പൂജ്യങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "പ്രാധാന്യമുള്ള _സ്ഥാനങ്ങള്‍:"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "സ്ക്വയര്‍"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "സ്ക്വയര്‍ [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "സ്ക്വയര്‍ റൂട്ട് "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "സ്ക്വയര്‍ റൂട്ട് [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "കൂട്ടകണക്കുകള്‍ ആരംഭിക്കുക [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വില മെമ്മറി രെജിസ്റ്ററില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "രജിസ്ടറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "നേര്‍രേഖാ വിലയിടിവു്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "നേര്‍രേഖാ വിലയിടിവു് [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "കുറയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "കുറയ്ക്കുക [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "വര്‍ഷത്തിന്റെ അക്കങ്ങളുടെ തുക വിലയിടിവു്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "വര്‍ഷത്തിന്റെ അക്കങ്ങളുടെ തുക വിലയിടിവു് [Y]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "വര്‍ഷത്തിന്റെ അക്കങ്ങളുടെ തുക വിലയിടിവു് [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "ടേം"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കിന്റെ വ്യാപ്തിയായി കാണിക്കുന്ന മൂല്ല്യം കുറയ്ക്കുക ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ചിട്ടുള്ള ധര്‍മ്മങ്ങള്‍ [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "എക്സ് നോര്‍"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "എക്സ് ഓര്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "0 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍ (_0)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 സ്ഥാനം"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 ബിറ്റ്"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 ബിറ്റ്"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 ബിറ്റ്"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 പ്രാധാന്യ സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_സങ്കീര്‍ണ്ണമായ"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "_അടിസ്ഥാനമായ"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_ഗണനി"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "_ധനകാര്യം"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "_സഹായം"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII മൂല്ല്യം _ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_മെമ്മറി രജിസ്ടറുകള്‍"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "_പ്രോഗ്രാമിങ്"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "_റേഡിയന്‍സ്"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "_വീണ്ടും"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_സാങ്കേതികം"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "_സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "_വേണ്ട"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "_കാഴ്ച"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "ഗണനി"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "അരിതമെറ്റിക്, ശാസ്ത്രീയം അല്ലെങ്കില്‍ ധനകാര്യ സംബന്ധമായ കണക്കുകൂട്ടലുകള്‍ നടത്തുക"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ആക്യുറസി മൂല്ല്യം"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "ഡിസ്‌പ്ലേ മോഡ്"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"നംബര്‍ പോയിന്റിനു് ശേഷമുള്ള പൂജ്യങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില്‍ കാണിക്കണമോയെന്നു് "
+"സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "മെമ്മറി റജിസ്ടര്‍ ജാലകം തുടക്കത്തില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "ആയിരങ്ങളെ വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്ന അടയാളം വലിയ അക്കങ്ങളിലാണോ കാണിക്കുന്നതു് എന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "ന്യൂമെറിക് ബെയിസ്"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "രജിസ്ടറുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "ആയിരങ്ങളെ വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്ന അടയാളം കാണിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "അവസാനം വരുന്ന പൂജ്യങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"ആരംഭത്തിലുള്ള കാല്‍കുലേറ്റര്‍ മോഡ്. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL"
+"\", \"SCIENTIFIC\", \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"ആരംഭത്തിലുള്ള ഡിസ്‌പ്ലേ മോഡ്. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"ENG\" (എഞ്ചിനീയറിങ്), \"FIX\" (ഫിക്സഡ്-"
+"പോയിന്റ്), \"SCI\" (ശാസ്ത്രീയം)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"ആരംഭക്കിലുള്ള ട്രിഗ്നോമെട്രിക് തരം. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"DEG\" (ഡിഗ്രീസ്), \"GRAD"
+"\" (ഗ്രേഡിയന്‍സ്), \"RAD\" (റേഡിയന്‍സ്)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "ജാലകത്തിനു് ആരംഭത്തിലുള്ള x-കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "ജാലകത്തിനു് ആരംഭത്തിലുള്ള y-കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"ന്യൂമറിക് പോയിന്റിനു് ശേഷം കാണിക്കുന്ന ഡിജിറ്റുകളുടെ എണ്ണം. ഇതു് 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കുള്ള അക്കം "
+"ആയിരിക്കണം."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഇടത്തു് നിന്നും ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുകളില്‍ നിന്നും ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനും ഡിസ്‌പ്ലേയ്ക്കുമുള്ള ന്യൂമെറിക് ബെയിസ്."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് പ്രക്രിയകള്‍ക്കുള്ള വാക്കുകളുടെ വ്യാപ്തി. ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ : 16, 32, 64"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ത്രിഗണോമിതി തരം "
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "വാക്കിന്റെ വ്യാപ്തി"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:\n"
+" %s - കണക്കുപരമായ കണക്കുകൂട്ടലുകള്‍ നടത്തുക"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"സഹായ ഉപാധികള്‍:\n"
+" -v, --version പ്രദര്‍ശന പതിപ്പു് കാണിക്കുക\n"
+" -h, -?, --help സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക\n"
+" --help-all എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക\n"
+" --help-gtk GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ ഉപാധികള്‍:\n"
+" --class=CLASS വിന്‍ഡോ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം "
+"ക്ലാസ്സ്manager\n"
+" --name=NAME വിന്‍ഡോ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്\n"
+" --screen=SCREEN ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍\n"
+" --sync X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക\n"
+" --gtk-module=MODULES കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക\n"
+" --g-fatal-warnings എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമാക്കുക"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"പ്രയോഗത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍:\n"
+" -u, --unittest യുണിറ്റ് ടെസ്റ്റുകള്‍ നടത്തുക\n"
+" -s, --solve <equation> തന്നിരിക്കുന്ന സമവാക്യം പരിഹരിക്കുക"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "--solve എന്ന ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പരിഹരിക്കുന്നതിനുള്ള സമവാക്യം ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: കൃത്യത 0-%d വരെയുള്ള പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "ഹിസ്റ്ററി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "നടപടികള്‍ വീണ്ടും ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "തെറ്റായ ധര്‍മ്മം"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഷിഫ്റ്റ് നടത്താന്‍ യുക്തമായ വിലകളൊന്നുമില്ല"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "മാറ്റാനായി യുക്തമായ വിലകളൊന്നുമില്ല"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാനായി യുക്തമായ വിലകളൊന്നുമില്ല"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അടിസ്ഥാനത്തിനു് അസാധുവായ സംഖ്യ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "ബിറ്റ്‌വൈസ് ഓപ്പറേഷന്‍ അസാധുവാണു്"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "മോഡുലസ് ഓപ്പറേഷന്‍ അസാധുവാണു്"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ. വലിയ വ്യാപ്തിയുള്ള വാക്ക് ശ്രമിക്കുക"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "അപരിചിതമായ വേരിയബിള്‍"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "അപരിചിതമായ ഫംഗ്ഷന്‍"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "തെറ്റായ എക്സ്‌പ്രഷന്‍"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "ഗണനി - സങ്കീര്‍ണ്ണമായ"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "ഗണനി - ഫിനാന്‍ഷ്യല്‍"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "ഗണനി - സാങ്കേതികം"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "ഗണനി - പ്രോഗ്രാമിങ്"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "ഗണനി [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "ഗണനി [%s] - സങ്കീര്‍ണ്ണമായ"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "ഗണനി [%s] - ഫിനാന്‍ഷ്യല്‍"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "ഗണനി [%s] - ശാസ്ത്രീയം"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "ഗണനി [%s] - പ്രോഗ്രാമിങ്"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ഉപയോക്താവുമായുള്ള വിനിമയതലം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ആവശ്യമുള്ള ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരിശോദിയ്ക്കുക.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_മറ്റുളളവ (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "0 മുതല്‍ %d വരെ അക്കങ്ങളുടെ സ്ഥാനത്തിനുള്ള കൃത്യത സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. [A]"
+msgstr[1] "0 മുതല്‍ %d വരെ അക്കങ്ങളുടെ സ്ഥാനത്തിനുള്ള കൃത്യത സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sine [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Hyperbolic Sine [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosine [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Inverse Cosine [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Hyperbolic Cosine [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangent [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Inverse Tangent [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Hyperbolic Tangent [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "നാച്ചുറല്‍ ലോഗരിഥം [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e ഘാതം കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വില [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "ബെയിസ് 10 ലോഗരിഥം [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യയുടെ 10 ഘാതം [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "ലോഗ്<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "ബെയിസ് 2 ലോഗരിഥം [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 to the power of the displayed value [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "y യുടെ ഘനമായി കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയെ ഉയര്‍ത്തുക [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "y യുടെ ഘനമായി കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വിലയെ ഉയര്‍ത്തുക [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <[email protected]>\n"
+"അനി പീറ്റര്‍ <[email protected]>\n"
+"പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം\n"
+"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍\n"
+" പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം)\n"
+" പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്.\n"
+"\n"
+"Gcalctool നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.\n"
+"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
+"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് \n"
+"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു്\n"
+"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool രചയിതാക്കള്‍"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ഫിനാന്‍ഷ്യലും ശാസ്ത്രീയ ദശകളുമുള്ള കാല്‍ക്കുലേറ്റര്‍"
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "സഹായത്തിനുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "ഇല്ല."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "മൂല്യം"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "വിവരണം"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "_സ്വതവേയുള്ളതിലേക്ക് വീണ്ടും ക്രമികരിക്കുക (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1469
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "നെഗറ്റീവ് X ഉം എണ്ണല്‍ സംഖ്യയല്ലാത്ത Y ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "ടാഞ്ചെന്റ് വളരെ വലുതാകുന്നു"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "കിലോമീറ്ററില്‍ നിന്നും മൈലിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഫാക്ടര്‍"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2-ന്റെ സ്ക്വയര്‍ റൂട്ട്"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "ഓയിലറിന്റെ സംഖ്യ (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "സെന്റീമീറ്ററില്‍ നിന്നും ഇഞ്ചിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഫാക്ടര്‍"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "ഒരു റേഡിയനിലുള്ള ഡിഗ്രി"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ഗ്രാമില്‍ നിന്നും ഔണ്‍സിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഫാക്ടര്‍"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "കിലോജൂളില്‍ നിന്നും ബ്രിട്ടീഷ് തെര്‍മല്‍ യൂണിറ്റിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഫാക്ടര്‍"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ക്യൂബിക് സെന്റീമീറ്ററില്‍ നിന്നും ക്യൂബിക് ഇഞ്ചിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഫാക്ടര്‍"
+
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..6110951
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,1863 @@
+# translation of mn.po to Mongolian
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-06 22:57+0800\n"
+"Last-Translator: Dulmandakh Sukhbaatar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# Strings for each base value.
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_2т"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_8т"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "1_0т"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "_16т"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Хоёртын суурьтай болго (2 суурь)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Наймтын суурьтай болго (8 суурь)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Аравтын суурьтай болго (10 суурь)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Арван зургаатын суурьтай болго (16 суурь)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Инж"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Тогтмол"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Шинж"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Харагдах хэлбэрийг инженерийн хэлбэрт шилжүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Харагдах хэлбэрийг тогтмол цэгт хэлбэрт шилжүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Харагдах хэлбэрийг шинжлэх ухааны хэлбэрт шилжүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Тригнометр функцүүдын гиперболын сонголтыг тогтоох"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Тригнометр функцүүдын тэгш хэмийн сонголтыг тогтоох"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Энгийн горим"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Энгийн горим"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Санхүүгийн горим"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Шинжлэх ухааны горим"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "Зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Гр_адиент"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Радиан"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Өнцгүүдийн тригнометр төрлийг тогтоох"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Градиантад тригнометр төрлийг тогтоох"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Радиануудын тригнометр төрлийг тогтоох"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Тоон 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Тоон 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Тоон 9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Хуваах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Бүлэг тооцооллын эхлэл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Зүүн хаалт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Буц"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгын баруун талын тэмдэгтийг устга"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Буцаад"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "ЦВ"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгыг цэвэрлэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Бичлэг устга"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Цвр"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утга болон бүх тооцооллыг цэвэрлэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Цэвэрлэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Тоон 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Тоон 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Тоон 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Үржүүлэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Бүлэг тооцооллын төгсгөл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Баруун хаалт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Тэмдэг солих"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "Кос"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Бүх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгын бүхэл тоон хэсэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Бүхэл хэсэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Хад"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгыг санах ойн регистрт хадгалах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Регистрт хадгалах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Тоон 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Тоон 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Тоон 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Хорогдуулах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Хувь"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Язг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Квадратын язгуур"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Бут"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгын бутархай хэсэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Бутархай хэсэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Рег"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Санах ойн регистрээс дэлгэц рүү ав"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Регистрээс ав"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Тоон 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Тоон цэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Хариуг тооцоолох"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Нэмэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Харилцан"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Харилцан"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Зэрэгт дэвшүүлэх"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Абс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Абсолют утга"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Соли"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгыг санах ойн утгаар соли"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Регистртэй соли"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Удр"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Нийлмэл томъёо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Дхб"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Давхар-бууруулалтын буулгалт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Иу"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Ирээдүйн утга"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Гцт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Үет гүйцээлт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Оу"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Одоогийн утга"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Хувь"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Үет сонирхолтхой хувь"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Шлн"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Шулуун буулгалт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Жнб"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Жилийн нийлбэрийн орны буулгалт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Томъёо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Гүйцээлтийн үе"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Харагдаж буй утгыг 1-15 оронгоор зүүн тийш шилжүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Зүүн шилжилт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Харагдаж буй утгыг 1-15 оронгоор баруун тийш шилжүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Баруун шилжилт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-бит эерэг тоон утгаар харуулах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16-бит эерэг тоон утга"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "16-бит эерэг тоон утгаар харуулах"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "16-бит эерэг тоон утга"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Асс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "0-ээс 9 хүртэлх тоон оронд нарийвчилал тогтоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Нарийвчлал"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Тогт"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Тогтмолууд"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Фун"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+#, fuzzy
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон функцүүд"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Эксп"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Экспоненциал тоо оруул"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Экспоненциал"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e -н харагдаж буй утгын зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "Е-н х зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "е"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10-н харагдаж буй утгын зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "10-н х зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Харагдаж буй утгыг у-н зэрэгт дэвшүүл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X -н y зэрэг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Дүрслэгдсэн утгын факториал"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториал"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Санам"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0-ээс 1.0-н завсрын санамсаргүй тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Санамсаргүй тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Арван зургаатын D тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Арван зургаатын E тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Арван зургаатын F тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Кос"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Косинус"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Син"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Синус"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Тан"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Тангенс"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Натурал лорагифм"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "10 суурьт логарифм"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "А"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Арван зургаатын А тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Арван зургаатын B тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Арван зургаатын C тоо"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Эсвэл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "Эсвэл"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "Ба"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "Ба"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Биш"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2-ын хоёртын язгуур"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "е"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "пи"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "Радианы өнцөг"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "килоджоул эсвэл Британийн дулааны нэгж"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "куб сантиметр эсвэл куб инч"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Алдаа"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Тоон стекийн алдаа"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Операндын стекийн алдаа"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-а нарийвчилсан утгыг шаарддаг"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: нарийвчлал 0-9 завсарт байна\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s-г дараагийн аргументаар.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "тооны машин"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: суурь нь 2, 8, 10 эсвэл 16 байна\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: буруу дүрслэлийн горим [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: буруу горим [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: буруу тригонометр горим [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: буруу горим [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s хувилбар %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Хэрэглээ: %s: [-D] [-E] [-a нарийвчлал] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "Р"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Calculator"
+msgstr "/_Тооны машин"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "/Засварлах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "/_Үзэмж"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Тусламж"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "тооны машин"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+#, fuzzy
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "АСКИИ утга оруулах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "АСКИИ утга оруулах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show help contents"
+msgstr "/Тусламж/_Агуулга"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "/1 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "1 place"
+msgstr "/1 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "/2 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "2 places"
+msgstr "/2 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "/3 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+#, fuzzy
+msgid "3 places"
+msgstr "/3 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "/4 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+#, fuzzy
+msgid "4 places"
+msgstr "/4 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "/5 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+#, fuzzy
+msgid "5 places"
+msgstr "/5 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "/6 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+#, fuzzy
+msgid "6 places"
+msgstr "/6 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "/7 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid "7 places"
+msgstr "/7 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "/8 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+#, fuzzy
+msgid "8 places"
+msgstr "/8 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "/9 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+#, fuzzy
+msgid "9 places"
+msgstr "/9 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+#, fuzzy
+msgid "10 places"
+msgstr "/10 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "11 places"
+msgstr "/11 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+#, fuzzy
+msgid "12 places"
+msgstr "/12 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+#, fuzzy
+msgid "13 places"
+msgstr "/13 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+#, fuzzy
+msgid "14 places"
+msgstr "/14 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "15 places"
+msgstr "/15 тэмдэгт"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "/_Төгсгөлийн тэгүүдийг харуул"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "/_Төгсгөлийн тэгүүдийг харуул"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "/Үзэмж/_Мянгатын тусгаарлагчийг харуул"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "/Үзэмж/_Мянгатын тусгаарлагчийг харуул"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+#, fuzzy
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Санах ойн регистр"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Санах ойн регистр"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "/0 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+#, fuzzy
+msgid "0 significant places"
+msgstr "/0 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "/1 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+#, fuzzy
+msgid "1 significant place"
+msgstr "/1 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "/2 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+#, fuzzy
+msgid "2 significant places"
+msgstr "/2 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "/3 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+#, fuzzy
+msgid "3 significant places"
+msgstr "/3 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "/4 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+#, fuzzy
+msgid "4 significant places"
+msgstr "/4 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "/5 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "5 significant places"
+msgstr "/5 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "/6 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "6 significant places"
+msgstr "/6 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "/7 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+#, fuzzy
+msgid "7 significant places"
+msgstr "/7 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "/8 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+#, fuzzy
+msgid "8 significant places"
+msgstr "/8 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "/9 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+#, fuzzy
+msgid "9 significant places"
+msgstr "/9 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "Энгийн горим"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Энгийн горим"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Санхүүгийн горим"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Шинжлэх ухааны горим"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Сүхбаатарын Дөлмандах <[email protected]>\n"
+"Санлиг Бадрал <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Гкалктүүл"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Санхүүгийн болон шинжлэх ухааны горимуудтай тооны машин."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "АСКИИ утга оруулах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Тэмдэгт:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Оруулах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Тогтмолуудыг засварлах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Функцүүдийг засварлах"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Тэмдэглэл:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Бүх тогтмол утгууд авартын тоон суурьтай болно."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Засварлах утга эсвэл тайлбар дээрээ товш:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "Д/д"
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Утга"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Тайлбар"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "/0 тэмдэгтийн нарийвчлалтай"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Тооны машин"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Инв"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "Г_ип"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Санах ойн регистр"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Тогтмолуудыг засварлах..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Функцүүдийг засварлах..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "0-ээс 9 хүртэлх тоон оронд нарийвчилал тогтоо"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "Абс"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Санам"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Цвр"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "Кос"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "Нэмэх"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Эксп"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Бут"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Бүх"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Шлн"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "Log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Бүх"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Xor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "Гцт"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "Санам"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+#, fuzzy
+msgid "rate"
+msgstr "Хувь"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Рег"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "Шлн"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Язг"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "Хад"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "Жнб"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "Тан"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Удр"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Тооцоол"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "/Засварлах/_Хуулах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "/Засварлах/_"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Тогтмолууд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "/Тусламж/_Тухай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "Тан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Энгийн горим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Энгийн горим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Санхүүгийн горим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Шинжлэх ухааны горим"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "ЭНГИЙН"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "САНХҮҮГИЙН"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "ШИНЖЛЭХ УХААНЫ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "ШИНЖЛЭХ УХААНЫ"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Логик ЭСВЭЛ"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Логик БА"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Логик БИШ"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Логик XOR"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Логик XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "киломерт цагт эсвэл миль цагт"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "сантиметр эсвэл инч"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "грам эсвэл унц"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Тооны машин/_Унтраах"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Засварлах/сеп1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Засварлах/_АСКИИ утга оруулах..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Үзэмж/_Энгийн горим"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Үзэмж/_Санхүүгийн горим"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Үзэмж/_ШУ-ы горим"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Үзэмж/сеп1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Үзэмж/_Удаахи тэгүүдийг харуулах"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Үзэмж/Сеп2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Үзэмж/_Санах ойн регистр"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/сеп1"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..6908e23
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,2339 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 16:46+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Marathi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "गणना करा (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "किंमत (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"नियतकालिक लोन पेमेन्टच्या प्रमाणची गणना करतो, जेथे पेमेन्ट प्रत्येक प्रेमेन्ट कालावधीच्या "
+"समाप्तीस केले जाते. "
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "संयुग संज्ञा"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "दुहेरी-उतरती घसरण"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "भविष्यातील मूल्य"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "भविष्यातील मूल्य (_V):"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Gross Profit Margin"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "रक्कम देण्याची कालावधी"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "कालावधीचा व्याज दर"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "कालावधीचा व्याज दर (_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "नियमित हप्ता"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "वर्तमान मूल्य"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "वर्तमान मूल्य (_V):"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "सरळ रेषेतील घसरण"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "वर्षाचे एकूण संख्या मधील अंकीय घसरण"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "किंमत (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "भविष्यातील मूल्य (_F):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "कार्यकाळ (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "सीमा (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "नियतकालची संख्या (_N):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "नियतकाल (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "नियतकालिक हप्ता (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "मुद्दल (_P):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "वाचवलेला मालमत्ता (_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "कालावधी (_T):"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+#| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(अचूकपणा 0 ते N सांख्यीक स्थानपर्यंत सेट करा. [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 जागा"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 जागा"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 जागा"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 जागा"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 जागा"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 जागा"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2's complement [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>टिप:</b> सर्व स्थीरांक मूल्य डेसीमल संख्यायीक बेस मध्ये निश्चित केले जाते.</i></"
+"small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "पूर्णतया मूल्य"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "संपूर्ण मूल्य [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "जोडा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "[+] जोडा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "प्रगत"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "मुळ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "बीटनुरूप AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "बीटनुरूप NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "बीटनुरूप OR [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "बीटनुरूप XNOR [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "बीटनुरूप XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "निकालाची गणना"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "निकालाची गणना [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "अक्षर (_a):"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "चिन्ह बदलवा [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "चिन्ह बदलवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "पुसून टाक"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "दर्शविलेले मूल्य पुसून टाका [Escape]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "दर्शविलेले मूल्य व अपुरे गणना पुसून टाका [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "नोंद खोडा"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "मूल्यवर क्लिक करा किंवा वर्णन संपादीत करा (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "संयुग संज्ञा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "संयुग संज्ञा [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "स्थिरांक [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "निवडलेल्या भागाची प्रत करा"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "डीग्री (_g)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "भागाकार"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "भागाकार [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "दुहेरी-उतरती घसरण"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "दुहेरी-उतरती घसरण [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "Eng (_n)"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "स्थीरांक संपादीत करा"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "स्थीरांक संपादीत करा..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "कार्यपध्दती संपादीत करा"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "कार्यपध्दती संपादीत करा..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "गणनाचे शेवटालचे समुह [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "एक्सपोनेंशीयल संख्या [E] प्रविष्ट करा"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्ये व स्मृतीरेजीस्टर [X] अदलाबदल करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "स्मृतीरेजीस्टर बरोबर अदलाबदल करा"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "प्रदर्शित संख्येचे फॅक्टोरियल [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "वित्तीय"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "अपूर्णाक भाग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "दर्शित किंमतीचा अपूर्णाकांचा भाग [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "भविष्यातील मूल्य"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "भविष्यातले मूल्य [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ग्रेडियन (_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Gross Profit Margin [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Gross Profit Margin [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "Hyp (_y)"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "Hex (_x)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक D [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "हेक्झाडेसीमल अंक F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII मूल्य अंतर्भूत करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII मूल्य अंतर्भूत करा"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "पूर्णांक भाग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्यातील पूर्णांक भाग [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "डावा कंस"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "बीटवाइज् फंक्शन्स्ला 16 बीट मोड वापरण्यास प्रोत्साहीत करते"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "बीटवाइज् फंक्शन्स्ला 32 बीट मोड वापरण्यास प्रोत्साहीत करते"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "बीटवाइज् फंक्शन्स्ला 64 बीट मोड वापरण्यास प्रोत्साहीत करते"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "मेमरी रेजीस्टर्स्"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modulus भागाकार [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "गुणाकार"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "गुणाकार [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "सांख्यीक 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "सांख्यीक 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "सांख्यीक 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "सांख्यीक 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "सांख्यीक 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "सांख्यीक 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "सांख्यीक 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "सांख्यीक 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "सांख्यीक 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "सांख्यीक 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "सांख्यीक बिंदू"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "निवडलेले चिकटवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "रक्कम देण्याचा कालावधी"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "रक्कम देण्याची कालावधी [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "टक्केवारी"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "टक्केवारी [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "कालावधीचा व्याज दर"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "कालावधीचा व्याज दर [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "नियमित हप्ता"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "नियमित हप्ता [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "वर्तमान मूल्य"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "स्ध्यस्थितीचे मूल्य [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "प्रोग्रामींग"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "गणनयंत्र बंद करा"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 ते 1.0 मधील कुठलीही संख्या"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "दर"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "अन्योनयपणे"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "अन्योनयपणे [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "पुन्हा करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "दर्शविलेल्या मूल्य पासून उजवे अक्षर काढूण टाका [Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "परिणाम क्षेत्र"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "स्मृती रेजीस्टरमधून प्राप्त करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "स्मृती रेजीस्टरमधून प्रदर्शन [R] करीता माहिती प्राप्त करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "उजवा कंस"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "शास्त्रीय"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Precision निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "सादरीकरणाचा प्रकार अभियांत्रिक स्वरुपाचा करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "सादरीकरणाचा प्रकार स्थिर-बिंदू स्वरुपाचा करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "सादरीकरणाचा प्रकार शास्त्रीय स्वरुपाचा करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणामिती मधील कार्यपध्दतीसाठी हायपरबोलीक हा पर्याय निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणामिती मधील कार्यपध्दतीसाठी विरुद्ध पर्याय निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "अंकाच्या पाया व्दिमान (बेस 2) निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "अंकाचा पाया दशमान (डेसीमल बेस 10) निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "अंकाचा पाया सोळा (हेक्झाडेसीमल बेस 16) निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "अंकाचा पाया अष्टमान (ऑक्टल बेस 8) निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "त्रिकोणमितीचा प्रकार डिग्रीमधे निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "त्रिकोणमितीचा प्रकार ग्रडियन्समधे निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "त्रिकोणमितीचा प्रकार रेडियन्समधे निश्चित करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Shift मुळे मूल्य 1-15 ठिकाण डावीकडे दर्शविले जाईल [>]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Shift मुळे मूल्य 1-15 ठिकाण उजवीकडे दर्शविले जाईल [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "हजार विभाजक दाखवा (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "शेवटचे शून्य दाखवा (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "मदत विषयसूची दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "स्मृती रेजीस्टर दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool विषयी संवाद दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "हजार विभाजक दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "शेवटचे शून्य दाखवा"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "महत्वाची जागी (_p):"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "वर्ग"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "वर्ग [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्गमूळ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "वर्गमूळ [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "गणना करायचे प्रारंभीक समुह [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "प्रदर्शित मूल्य मेमरी रजिस्टर [S] मधे संचयीत करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "रेजीस्टर मध्ये साठवा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "सरळ रेषेतील घसरण"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "सरळ रेषेतील घसरण [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "वजा करा"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "वजा करा [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "वर्षाचे एकूण संख्या मधील अंकीय घसरण"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "वर्षाचे एकूण संख्या मधील अंकीय घसरण [Y]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "वर्षाचे एकूण संख्या मधील अंकीय घसरण [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "नीवडलेल्या शब्द आकारकरीता दृष्यस्पद मूल्य ट्रंकेट करा ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "क्रिया मागे घ्या"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "वापरकर्ता-परिभाषीत कार्यपध्दती [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "0 महत्वाची जागा (_0)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 जागा (_1)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "1 महत्वाची जागा (_1)"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "16 बीट (_1)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "2 जागा (_2)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "2 महत्वाची जागा (_2)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 जागा (_3)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "3 महत्वाची जागा (_3)"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "32 बीट (_3)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 जागा (_4)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "4 महत्वाची जागा (_4)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 जागा (_5)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "5 महत्वाची जागा (_5)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 जागा (_6)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "6 महत्वाची जागा (_6)"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "64 बीट (_6)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 जागा (_7)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "7 महत्वाची जागा (_7)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 जागा (_8)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "8 महत्वाची जागा (_8)"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 जागा (_9)"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "9 महत्वाची जागा (_9)"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "प्रगत (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "मुलभूत (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "Bin (_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "गणनयंत्र (_C)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "अनुक्रम (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "डिसें (_D)"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "वित्तिय (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "दुरूस्त करा (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII प्रविष्ट करा (_I)..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "Inv (_I)"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "स्मृती रेजीस्टर (_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "ऑक्ट (_O)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "प्रोग्रामींग (_P)"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "रेडियन (_R)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "बदल रद्द करू नका (_R)"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "Sci (_S)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "शास्त्रीय (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "मांडणी (_S)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "अवलोकन (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "register 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "register 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "register 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "register 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "register 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "register 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "register 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "register 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "register 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "register 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "गणनयंत्र"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "अंकगणित, शास्त्रीय किंवा वित्तीय गणना चालवून पहा"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "अचूकपणा मूल्य"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "दृष्य मोड"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr "दृष्यास्पद मूल्यमध्ये नंबर पॉईंट नंतर ट्रेलींग झीरोज् दाखवायचे का, ते दर्शवतो."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "मेमरी रेजिस्टर पटल प्रारंभीकरित्या दाखवले जाते असे दर्शवले जाते."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "हजाराचे विभाजक मोठ्या क्रमांकात दाखवले जाते का, ते दर्शवतो."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "मोड"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "न्यूमेरीक बेस्"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "रेजीस्टर दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "हजाराचे विभाजक दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "शेवटचे शून्य दाखवा"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"प्रारंभीक गणनायंत्र मोड. वैध मूल्ये \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" व \"PROGRAMMING\" असे आहे"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"प्रारंभीक दृष्य मोड. वैध मूल्ये \"ENG\" (इंजीनीअरींग), \"FIX"
+"\" (फिक्स्ड्-पॉईंट) and \"SCI\" (विज्ञाणीक)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"प्राथमीक त्रिकोणामिती प्रकार. वैध मूल्ये \"DEG\" (डिग्रीज्), \"GRAD"
+"\" (ग्रेडीअन्स्) व \"RAD\" (रेडीअन्स्) आहे."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "पटलकरीता प्राथमीक x-निबंधक"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "पटलकरीता प्राथमीक y-निबंधक"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "न्यूमेरीक पॉईंट नंतर दाखवण्याजोगी डिजीटची संख्या. या मूल्यांची व्याप्ती 0 ते 9 असायला हवी."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "पडद्याच्या डाव्या टोकापासून किती पीक्सेल्स्वर पटल स्थायीत करायचे."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "पडद्याच्या वरच्या टोकापासून किती पीक्सेल्स्वर पटल स्थायीत करायचे."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "इंपुट व दृष्यसाठी संख्यायीक बेस."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "बीटवाइज् कार्यमध्ये वापरण्याजोगी शब्दाचे आकार. वैध मूल्ये 16, 32 व 64 आहे."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "त्रिकोणमितीचा प्रकार"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "शब्दाचे आकार"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"वापरणी:\n"
+" %s - गणिती गणना लागू करा"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "घटक --solve निवारण करीता समीकरण आवश्यक आहे"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "अपरिचीत घटक '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: अचूकपणा हया मर्यादित असायला पाहिजे 0-%d\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "बदल रद्द कराचे इतिहास नाही"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "बदल रद्द न करण्याकरीताचे पर्याय"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "सदोषीत कार्यपध्दती"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "बीटनुरूप स्थानांतर करण्याकरीता मूल्य नाही"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "रुंपातरासाठी योग्य मूल्य नाही"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "जतन करण्यासाठी योग्य मूल्य नाही"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "सद्याच्या बेस करीता अवैध क्रमांक प्रविष्ट करा"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "अवैध बीटनुरूप कार्य"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "अवैध modulus कार्य"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ओव्हरफ्लो. मोठे शब्द आकार वापरून पहा"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "अपरिचीत वेरियेबल"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "अपरिचीत फंक्शन"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "सदोषीत वाक्यरचना"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "गणनयंत्र - प्रगत"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "गणनयंत्र - वित्तीय"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "गणनयंत्र - शास्त्रीय"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "गणनयंत्र - प्रोग्रामींग"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "गणनयंत्र [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "गणनयंत्र [%s] - प्रगत"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "गणनयंत्र [%s] - वित्तीय"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "गणनयंत्र [%s] - शास्त्रीय"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "गणनयंत्र [%s] - प्रोग्रामींग"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "वापरकर्ता संवाद दाखल करतेवेळी त्रुटी"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आवश्यक फाइल आढळली नाही किंवा सदोषीत आहे, कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "इतर (%d) (_O)..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "अचूकपणा 0 ते %d सांख्यीक स्थानपर्यंत निश्चित करा. [A]"
+msgstr[1] "अचूकपणा 0 ते %d सांख्यीक स्थानपर्यंत निश्चित करा. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+#| msgid "Sin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+#| msgid "Sinh"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Hyperbolic Sine [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+#| msgid "Cosh"
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosine [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Inverse Cosine [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Hyperbolic Cosine [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+#| msgid "Tanh"
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangent [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Inverse Tangent [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Hyperbolic Tangent [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+#| msgid "Natural log [n]"
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "Natural logarithm [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e to the power of the displayed value [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+#| msgid "Base 10 log [g]"
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "Base 10 logarithm [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 to the power of displayed value [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+#| msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+#| msgid "Base 2 log [h]"
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "Base 2 logarithm [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 to the power of the displayed value [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Raise displayed value to the power of y [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2008, 2009. संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2009."
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+#| msgid ""
+#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#| "(at your option) any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#| "GNU General Public License for more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,\n"
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "वित्तीय व शास्त्रीय पध्दतीचे गणनयंत्र."
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "मदत फाइल उघडण्यास अशक्य"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "चिकटवा"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "नाही."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "मूल्य"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "मुलभूत (%d) करीता पुन्हस्थापीत करा (_D)"
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "नकारात्मक X व असंख्यायीक Y समर्थीत नाही"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "टँजेंट अमर्यादीत आहे"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "किलोमीटर-ते-मैल रुपांतरासाठी गुणांक"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 चे वर्गमूळ"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler संख्या (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "सेंटीमीटर-ते-इंच रुपांतरासाठी गुणांक"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "रेडियनमधे डिग्री"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ग्रम-ते-औस रुपांतरासाठी गुणांक"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "किलोज्युल-ते-ब्रिटीश-थर्मल-युनीट रुपांतरासाठी गुणांक"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "घनसेंटीमीटर-ते-घन-इंच रुपांतरासाठी गुणांक"
+
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..c701554
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,1687 @@
+# Duit PPRT siapa yang kebas????
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-17 23:09+0730\n"
+"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Projek Gabai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Okt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Des"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "He_ks"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Tetapkan asas angka kepada binari/perduaan (asas 2)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Tetapkan asas angka kepada oktal (asas 8)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Tetapkan asas angka kepada desimal/perpuluhan (asas 10)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Tetapkan asas angka kepada heksadesimal (asas 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr ""
+
+# bermaksud repair?
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Tetap"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sai"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Tetapkan jenis paparan ke format kejuruteraan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Tetapkan jenis paparan ke format titik-tetap"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Tetapkan jenis paparan ke format saintifik"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Tetapkan opsyen hiperbola bagi fungsi trigonometri"
+
+# Makcik Songsang
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Tetapkan opsyen songsangan fungsi trigonometri"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Mod Asas"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Mod Asas"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Mod Kewangan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Mod Saintifik"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Expression"
+msgstr "Mod Ungkapan"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "Da_rjah"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adien"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radian"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Tetapkan jenis trigonometri ke darjah"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Tetapkan jenis trigonometri ke gradien"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Tetapkan jenis trigonometri ke radian"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Angka 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Angka 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Angka 9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Bahagi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Mulakan kumpulan pengiraan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Kurungan kiri"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bas"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Buang aksara paling kanan drpd nilai dipaparkan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Kosongkan nilai dipaparkan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Kosongkan kemasukan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Ksng"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Kosongkan nilai dipaparkan dan bahagian pengiraan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Kosong"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Angka 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Angka 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Angka 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Darab"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Akhir kumpulan pengiraan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Kurungan kanan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Tukar tanda [c]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "Kos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Bahagian integer bagi nilai [i] dipaparkan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Bahagian integer"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Smpn"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Simpan nilai dipaparkan pada pendaftar memori [S]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Simpan pada pendaftar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Angka 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Angka 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Angka 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Tolak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Peratus"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Punca kuasa dua [s]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Pecahan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Bahagian pecahan bagi nilai dipaparkan [:]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Bahagian pecahan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rek"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Baca pendaftar memori untuk dipaparkan [R]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Baca daripada pendaftar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Angka 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Titik angka"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Kira hasil"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Teknikal"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Recip"
+msgstr "Teknikal"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kuasa dua [@]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Mtlk"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Nilai mutlak [u]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Tukar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Tukar nilai dipaparkan pada pendaftar memori [X]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Tukar dengan pendaftar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Tempoh kompaun [m]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "Susutnilai Dwi-penurunan [d]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Nilai masa depan [v]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Byrn"
+
+# tengok buku fizik
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Bayaran berkala [P]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Nilai kehadiran [p]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Kadar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Kadar faedah berkala [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Susutnilai garis-lurus [l]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Susutnilai digit jumlah tahun [Y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Tempoh"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Tempoh bayaran [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Anjak nilai dipaparkan 1-15 tempat ke kiri"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Anjak kiri"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Anjak nilai dipaparkan 1-15 tempat ke kanan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Anjak kanan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Tepat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Tetapkan ketepatan drpd 0 ke 9 tempat angka [a]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Ketepatan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Pemalar"
+
+# src/prefs.c:618
+# ui/galeon.glade.h:140
+#: gcalctool/calctool.c:849
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Pemalar [#]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fungsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Fungsi ditakrif pengguna [f]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Masukkan nombor eksponen [e]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Eksponential"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr "*10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e kuasa bagi nilai dipaparkan [{]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "E kepada x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 kuasa nilai dipaparkan [}]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "10 kuasa x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Naikkan nilai dipaparkan ke kuasa bagi y [y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X kepada y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktorial bagi nilai dipaparkan [!]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorial"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "Rawak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Penjana Nombor Rawak pada julat 0.0 hingga 1.0 [?]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombor rawak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Digit heksadesimal D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Digit heksadesimal E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Digit heksadesimal F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Kos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Kosinus [J]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus [K]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangen [L]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Log Tabii [N]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Log asas 10 [G]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Digit heksadesimal A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Digit heksadesimal B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Digit heksadesimal C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Atau"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Bitwise ATAU"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+msgid " Or "
+msgstr " Atau "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "Dan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitwise DAN [&]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+msgid " And "
+msgstr " Dan "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Tak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise TAK [~]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise XOR [^]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-app-util.c:315
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "Bitwise XNOR [n]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "Punca kuasa bagi 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pai"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "Darjah dalam radian"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Faktor penukaran kilojoule ke unit termal British"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Faktor penukaran sentimeter padu ke inci padu"
+
+# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-messagebox.c:129 libmateui/mate-messagebox.c:262
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Ralat"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr "Ungkapan terdahulu"
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Tiada nilai yang boleh disimpan"
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Tiada nilai yang boleh disimpan"
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Paparan dikosongkan, prefeks tanpam operator tak diizinkan"
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Ralat tindanan angka"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Ralat tindanan operand"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "- perlukan nilai ketepatan"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: ketepatan mesti didalam julat 0-%d\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s sebagai hujah berikutnya.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "kalkulator"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: asas sepatutnya 2, 8, 10 atau 16\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s:mod paparan tak sah [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: mod tidak sah [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: mod trinogometri tidak sah [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: mod sintaks tidak sah [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s versi %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Penggunaan: %s: [-D] [-E] [-a ketepatan] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_Lihat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Keluar kalkulator"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Salin Pemilihan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Tepek pemilihan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "Sel_it Nilai ASCII..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Selit Nilai ASCII"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Papar kandungan bantuan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Papar dialog Perihal Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr "1 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr " 2 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr " 2 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr "3 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr " 4 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr " 4 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr "5 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr "6 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr "7 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr "8 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr "9 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr "10 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr "11 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr "12 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr "13 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr "14 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr "15 tempat"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "/Papar kotak _dialog"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "/Papar kotak _dialog"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Papar Pemisah _Ribu"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Papar pemisah ribu"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Pendaftar _Memori"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Papar pendaftar Memori"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "_Guna Prajadian Aritmetik"
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Guna Prajadian Aritmetik"
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 tempat beerti"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Lain-lain (10) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Tetapkan ketepatan lain"
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "Mod _asas"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Mod _asas"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Mod ke_wangan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Mod _saintifik"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hasbullah Bin Pit <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator dengan mod kewangan dan saintifik."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Selit Nilai ASCII"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Aksara:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sel_it"
+
+# src/prefs.c:618
+# ui/galeon.glade.h:140
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Edit Pemalar"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Edit Fungsi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Semua nilai pemalar dinyatakan dalam asas angka desimal."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Klik _nilai atau penerangan untuk diedit:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "Tidak."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Nilai"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Tetapkan Ketepatan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Tempat _beerti:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr "_Tetapkan"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Songsang"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_ip"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Pendaftar Memori"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Edit Pemalar..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Edit Fungsi..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Lain-lain (%d) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"Tetapkan ketepatan drpd 0 ke %d tempat angkai. Kini ditetapkan ke %d tempat. "
+"[a]"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Nilai ketepatan diluar julat"
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Ralat, tak dapat kira kosinus"
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+msgid "abs"
+msgstr "mtlk"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr "acosh"
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr "acos"
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+msgid "and"
+msgstr "dan"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr "asinh"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr "asin"
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr "atanh"
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr "atan"
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr "cbrt"
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr "chs"
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+msgid "clr"
+msgstr "ksng"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+msgid "cos"
+msgstr "kos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+msgid "ddb"
+msgstr "ddb"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+msgid "exp"
+msgstr "eksp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+msgid "frac"
+msgstr "pecahan"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr "fv"
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+msgid "not"
+msgstr "tak"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+msgid "or"
+msgstr "atau"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+msgid "pmt"
+msgstr "byrn"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr "pv"
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+msgid "rand"
+msgstr "rawak"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+msgid "rate"
+msgstr "kadar"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Rek"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+msgid "sln"
+msgstr "sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+msgid "sto"
+msgstr "smpn"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+msgid "syd"
+msgstr "syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+msgid "term"
+msgstr "tempoh"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+msgid "xnor"
+msgstr "xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+msgid "xor"
+msgstr "xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Lakukan pengiraan"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_keluar"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Salin"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Te_pek"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Pe_malar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Mod asas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Mod asas"
+
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Mod kewangan"
+
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Mod saintifik"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..2d47b24
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,1393 @@
+# Norwegian (bokmål) translation of gcalctool.
+# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2003-2010.
+# Sigurd Gartman <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool 5.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluttverdi"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultet"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktoriser"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Omvendt"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Hent tilbake"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Vitenskapelig eksponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Lagre"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Senket"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hevet"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "Bere_gn"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "K_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres "
+"ved slutten av hver betalingsperiode."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Sammensatt uttrykk"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Sams"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dd"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Fremtidig verdi"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Fremtidig _verdi:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalingsperiode"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodisk renterate"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodisk _renterate:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodisk betaling"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Bet"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nåtidsverdi"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Nåtids_verdi:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineær avskrivning"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sum"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Fremtidig verdi:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Livstid"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margin:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "A_ntall perioder:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodisk betaling:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Finansiell"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Term:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Tegn:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Sett inn tegn"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Sett inn tegnkode"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Skift til venstre"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Skift til høyre"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sett _inn"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Tall_format:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Vis _tusenskilletegn"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Vis etterfølgende _nuller"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Størrelse på ord:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Enhet for vinkel:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Verdi for nøyaktighet"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Visningsmodus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Tallbase"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Vis registre"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Vis tusenskilletegn"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Vis etterfølgende nuller"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trignonometrisk type"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26
+msgid "Word size"
+msgstr "Størrelse på ord"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bularske lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilienske real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadiske dollar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Sveitsiske franc"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kinesiske yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tsjekkiske koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Danske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estiske kroon"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Pund sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kong dollar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatiske kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungarske forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesiske rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indiske rupi"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanske yen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Sør-koreanske won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauiske litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latviske lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikanske peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malayiske ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Ny Zealand dollar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Fillipinske peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polske zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nye rumenske leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russiske rubler"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Svenske kroner"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapore dollar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thailandske baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nye tyrkiske lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "US dollar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Sør-afrikanske rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+" %s - Utfør matematiske beregninger"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Alternativer for hjelp:\n"
+" -v, --version Vis versjon\n"
+" -h, -?, --help Vis alternativer for hjelp\n"
+" --help-all Vis alle alternativer for hjelp\n"
+" --help-gtk Vis alternativer for GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Ukjent argument «%s»"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulers tall"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Senket modus [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Hevet modus [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Vitenskaplig eksponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Legg til [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Trekk fra [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multipliser [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Del [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulus-divisjon"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Flere funksjoner"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponent [^ eller **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prosentdel [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultet [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluttverdi [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Komplekst argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplekst konjugat"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rot [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritme"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naturlig logaritme"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolsk sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolsk cosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolsk tangent"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Omvendt [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolsk OG"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolsk ELLER"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolsk IKKE"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Heltallskomponent"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Brøkkomponent"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginær komponent"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "En-komplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "To-komplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Avkort"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start gruppe [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Avslutt gruppe [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Tildel variabel"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Sett inn variabel"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Beregn resultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktoriser [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Tøm skjermen [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Angre [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finansielt begrep"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineær avskriving"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grader"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianer"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianer"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:933
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:937
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Ingen variabler definert"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d plass"
+msgstr[1] "_%d plasser"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d plass"
+msgstr[1] "%d plasser"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1433
+msgid "Round"
+msgstr "Rund av"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1435
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1437
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1439
+msgid "Sign"
+msgstr "Tegn"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:471
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ingen angrehistorikk"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk"
+
+#: ../src/math-equation.c:907
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1167
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Ukjent variabel «%s»"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1177
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1182
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Ukjent konvertering"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1191
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Feilutformet uttrykk"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1214
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1291
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1320
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Vist verdi er ikke et heltall"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1710
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vitenskapelig"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniør"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Vis %d desimal_plasser"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
+"Eskild Hustvedt <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Utviklerene av Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modus"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Grunnleggende"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiell"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmering"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument ikke definert for null"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Deling med null er ikke definert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmen for null er ikke definert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#, fuzzy
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Kvadratrot er ikke definert for negative verdier"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Resiprok for null er ikke definert"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Roten må være ulik null"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negativ rot for null er ikke definert"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "nte rot av negative tall er ikke definert for lik n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakultet er kun definert for naturlige tall"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av pi (180°) fra pi/2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..83be947
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,1568 @@
+# translation of gcalctool.mate-2-20.ne.po to Nepali
+# Nepali Translation of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <[email protected]>,2004.
+# Jyotshna Shrestha <[email protected]>, 2005.
+# Narayan Kumar Magar <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.mate-2-20.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-18 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:51+0545\n"
+"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Nepali\n"
+"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "बाइनरी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "अक्टल"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "डेसिमल"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "हेक्साडेसिमल"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "बाइनरी (आधार २)मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "ओक्टल (आधार ८) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "डेसिमल (आधार १०) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "हेक्साडेसिमल (आधार १६) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "इन्जिनीयरिङ्ग ढाँचामा प्रदर्शन प्रकार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "स्थिर-बिन्दु ढाँचामा प्रदर्शन प्रकार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "वैज्ञानिक ढाँचामा प्रदर्शन प्रकार सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार्यका लागि हाइपरबोलिक विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार्यको लागि उल्टो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:380
+msgid "Basic"
+msgstr "आधारभूत"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:382
+msgid "Advanced"
+msgstr "उन्नत"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:384
+msgid "Financial"
+msgstr "आर्थिक"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:386
+msgid "Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "अभिव्यक्ति"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "डिग्री"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ग्रेडियन"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "रेडियन"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: ../gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार डिग्रीमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार ग्रेडियनहमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार रेडियनमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:135
+msgid "7"
+msgstr "७"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:137
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ७"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:147
+msgid "8"
+msgstr "८"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:149
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ८"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:159
+msgid "9"
+msgstr "९"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:161
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ९"
+
+#. Note to translators: this is a division sign (÷)
+#: ../gcalctool/calctool.c:172
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:173
+msgid "Divide"
+msgstr "भाग गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:180
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:184
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:185
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "गणनाहरुको समुह सुरू गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:186
+msgid "Left bracket"
+msgstr "बाँया कोष्टक"
+
+#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
+#: ../gcalctool/calctool.c:197
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:198
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "प्रदर्शित मानबाट आखिरी दाँयाको क्यारेक्टर हटाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:199
+msgid "Backspace"
+msgstr "ब्याकस्पेस"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:209
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:210
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "प्रदर्शित मान खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:211
+msgid "Clear entry"
+msgstr "प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
+
+#. Note to translators: Clr is short for Clear.
+#: ../gcalctool/calctool.c:222
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "प्रदर्शित मान र कुनै पनि आंशिक गणना खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:224
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:236
+msgid "4"
+msgstr "४"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:238
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ४"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:248
+msgid "5"
+msgstr "५"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:250
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ५"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:260
+msgid "6"
+msgstr "६"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:262
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ६"
+
+#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
+#: ../gcalctool/calctool.c:273
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:274
+msgid "Multiply"
+msgstr "गुणन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:281
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:285
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:286
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "गणनाहरूको समुह अन्त्य"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:287
+msgid "Right bracket"
+msgstr "दाँया कोष्टक"
+
+#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:298
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:299
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "चिन्ह [सि] परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:310
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:311
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "प्रदर्शित मान [i] को इन्टिजर भाग"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:312
+msgid "Integer portion"
+msgstr "इन्टिजर भाग"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:322
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:323
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "प्रदर्शित मान स्मृति रजिस्टरमा [S] भण्डार गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:324
+msgid "Store to register"
+msgstr "रजिस्टरमा भण्डार गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:336
+msgid "1"
+msgstr "१"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:338
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक १"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:348
+msgid "2"
+msgstr "२"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:350
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक २"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:360
+msgid "3"
+msgstr "३"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:362
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ३"
+
+#. Note to translators: this is a minus sign (-)
+#: ../gcalctool/calctool.c:373
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:374
+msgid "Subtract"
+msgstr "घटाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:381
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:385
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:386
+msgid "Percentage"
+msgstr "प्रतिशत"
+
+#. Note to translators: this is a square root sign
+#: ../gcalctool/calctool.c:398
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:399
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "बर्ग मुल[s]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:406
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:410
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:411
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "प्रदर्शित मान [:] को आंशिक भाग"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:412
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "आंशिक भाग"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:422
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:423
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "प्रदर्शन गर्न स्मृति दर्ता पुन: प्राप्त गर्दै [R]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:424
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "दर्ताबाट पुन: प्राप्त गर्दै"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:436
+msgid "0"
+msgstr "०"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:438
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक ०"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:448
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:449
+msgid "Numeric point"
+msgstr "सङ्ख्यात्मक विन्दु"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:460
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:461
+msgid "Calculate result"
+msgstr "परिणाम गणना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:472
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:473
+msgid "Add"
+msgstr "जोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:484
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:485
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "पारस्परिक [r]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Recip"
+msgstr "Recip"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>२</sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Square [@]"
+msgstr "बर्ग [@]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:504
+msgid "^2"
+msgstr "^२"
+
+#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
+#: ../gcalctool/calctool.c:509
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:510
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "पूर्ण मान [u]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:521
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:522
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "प्रदर्शित मान स्मृति दर्तासँग विनिमय गर्नुहोस् [X]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:523
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "दर्तासँग विनिमय गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:550
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "मिश्रीत पद [m]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:561
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:562
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "दोहोरो-घट्दो ह्रास [d]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "Fv"
+msgstr "भविष्यको मान"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "भविष्यको मान [v]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:585
+msgid "Pmt"
+msgstr "भुक्तानी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:586
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "आवधिक भुक्तानी [P]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:597
+msgid "Pv"
+msgstr "वर्तमान मान"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:598
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "वर्तमान मान [प]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:609
+msgid "Rate"
+msgstr "दर"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:610
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "आवधिक ब्याज दर [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "सिधा-रेखीय ह्रास [l]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:633
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:634
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "वार्षिकी ह्रास [Y]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:647
+msgid "Term"
+msgstr "शर्त"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "भुक्तानी समायावधि [T]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:759
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:760
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "प्रदर्शित मान १-१५ स्थानहरु बाँया तर्फ सार्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:761
+msgid "Shift left"
+msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:771
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:772
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "प्रदर्शित मान १-१५ स्थानहरू दाँया तर्फ सार्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:773
+msgid "Shift right"
+msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:783
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;१६"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:784
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "प्रदर्शनको १६ बिट चिन्हरहित इन्टिजर मान (])"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:785
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "१६ बिट चिन्हरहित इन्टिजर"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:791
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:795
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:796
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "प्रदर्शनको ३२- बिट चिन्हरहित इन्टिजर मान ([)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:797
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "३२ बिट चिन्हरहित इन्टिजर"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:803
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:831
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:832
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "स्थिराङ्क भागा"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:839
+msgid " Mod "
+msgstr " Mod "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:843
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:844
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "० देखि ९ संख्यात्मक ठाउँ सम्म शुद्धता सेट गर्नुहोस् [a]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:845
+msgid "Accuracy"
+msgstr "शुद्धता"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:857
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:858
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "अचलरहरू [#]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:869
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:870
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित प्रकार्यहरु [f]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:881
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:882
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "एउटा घातांक सङ्ख्या प्रविष्टि गर्नुहोस् [e]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:883
+msgid "Exponential"
+msgstr "घातांक"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:893
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:894
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "प्रदर्शित मानको e को पावर [{]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:895
+msgid "E to the x"
+msgstr "E देखि x"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:901
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:905
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "१०<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:906
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "प्रदर्शित मानको १० को पावर [}]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:907
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "x को पावर १०"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:913
+msgid "10^"
+msgstr "१०^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:917
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:918
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "y को पावरमा प्रदर्शित मान बढाउनुहोस् [^]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:919
+msgid "X to the y"
+msgstr "y को पावर X"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:925
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:929
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:930
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "प्रदर्शित मानको क्रमगुणन [!]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:931
+msgid "Factorial"
+msgstr "क्रमगुणन"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:937
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:941
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:942
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "०.० देखि १.० दायरा भित्र अनियमित सङ्ख्या [?]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:943
+msgid "Random number"
+msgstr "अनियमित सङ्ख्या"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:955
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:956
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क D"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:967
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:968
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क E"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1932
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:980
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क F"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:991
+msgid "Cos"
+msgstr "कोस"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:992
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "कोसाइन [J]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1003
+msgid "Sin"
+msgstr "साइन"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1004
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "साइन [K]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1015
+msgid "Tan"
+msgstr "टेन"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1016
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "ट्यान्जेन्ट [L]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1027
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1028
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "प्राकितिक लग [N]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1039
+msgid "Log"
+msgstr "लग"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1040
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "आधार १० लग [G]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1053
+msgid "A"
+msgstr "ए"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1054
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क ए"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1065
+msgid "B"
+msgstr "बी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1066
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क बी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1923
+msgid "C"
+msgstr "सी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1078
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "हेक्साडेसिमल संख्या सी"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1089
+msgid "Or"
+msgstr "वा"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1090
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "बिटवाइज OR"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1097
+msgid " Or "
+msgstr " वा "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1101
+msgid "And"
+msgstr "र"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1102
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "बिटवाइज AND [&]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1109
+msgid " And "
+msgstr " र "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1113
+msgid "Not"
+msgstr "होइन"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1114
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "बिटवाइज NOT [~]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1121
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1125
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1126
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "बिटवाइज XOR [x]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1133
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1137
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1138
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "बिटवाइज XNOR [n]"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1145
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1274
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "किलोमिटर देखि माइल रुपान्तरण तत्व"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1276
+msgid "square root of 2"
+msgstr "२ को बर्ग मुल"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1278
+msgid "pi"
+msgstr "पाइ"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1279
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "सेन्टिमिटर देखि इन्च रुपान्तरण तत्व"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1281
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "रेडियनमा डिग्रीहरू"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1282
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "२ ^ २०"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1283
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ग्राम देखि औंस रुपान्तरण तत्व"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1285
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "किलोजुल देखि ब्रिटिस-थर्मल-एकाइ रुपान्तरण तत्व"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:1288
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "घन-सेन्टिमिटर देखि घन-ईन्च रुपान्तरण तत्व"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273
+#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476
+#: ../gcalctool/mpmath.c:531
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:546
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "हालको आधारका लागि अवैध सङ्ख्या"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:550
+msgid "Too long number"
+msgstr "धेरै लामो सङ्ख्या"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:554
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "अवैध बिटवाइज सञ्चालन परिमिति(हरू)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:558
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "अवैध मोडुलस् सञ्चालन परिमिति(हरू)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:562
+msgid "Math operation error"
+msgstr "गणित सञ्चालन त्रुटि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:566
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "विकृत अभिव्यक्ति"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:636
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr "त्रुटि, संकार्य इन्टिजर हुनुपर्दछ"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "रूपान्तरण गर्न सन्तुलित मान छैन"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "भण्डारण गर्न सन्तुलित मान छैन"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1030
+msgid "Malformed function"
+msgstr "विकृत प्रकार्य"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1209
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "प्रदर्शन खाली गररियो, एउटा सञ्चालक बिनाको उपसर्ग अनुमति दिँदैन"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1233
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "विकृत उपवाक्य अभिब्यक्ति"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1487
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "बिटवाइज परिवर्तन गर्न कुनै सन्तुलित मान छैन"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1534
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "संख्यात्मक थाक त्रुटि"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1555
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "संकार्य थाक त्रुटि"
+
+#: ../gcalctool/get.c:152
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "सही मान आवश्यक पर्दछ"
+
+#: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: ०- %d दायरा भित्र शुद्धता हुनुपर्दछ\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: पछिल्लो तर्कको रूपमा %s ।\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: ../gcalctool/get.c:268
+msgid "calculator"
+msgstr "गणकयन्त्र"
+
+#: ../gcalctool/get.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: आधार २, ८, १० वा १६ हुनुपर्दछ\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: अवैध प्रदर्शन मोड [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: अवैध मोड [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: अवैध त्रिकोणमितीय मोड [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: अवैध वाक्यसंरचना मोड [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+msgstr "%s: अवैध बिटक्याल्क छनौट [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s संस्करण %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:456
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "प्रयोग: %s: [-डि] [-ई] [ शुद्धता] "
+
+#: ../gcalctool/get.c:457
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:245
+msgid "_Calculator"
+msgstr "गणकयन्त्र"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:246
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:247
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:248
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:251
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "गणकयन्त्र बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:254
+msgid "Copy selection"
+msgstr "चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:256
+msgid "Paste selection"
+msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:257
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:258
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:259
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:260
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:261
+msgid "_Redo"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:262
+msgid "Redo"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:266
+msgid "Show help contents"
+msgstr "मद्दत सामाग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:268
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "जीक्याल्कउपकरण संवादको बारेमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
+msgid "_1 place"
+msgstr "१ स्थान"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
+msgid "1 place"
+msgstr "१ स्थान"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
+msgid "_2 places"
+msgstr "२ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
+msgid "2 places"
+msgstr "२ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
+msgid "_3 places"
+msgstr "३ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
+msgid "3 places"
+msgstr "३ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
+msgid "_4 places"
+msgstr "४ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
+msgid "4 places"
+msgstr "४ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
+msgid "_5 places"
+msgstr "५ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
+msgid "5 places"
+msgstr "५ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
+msgid "_6 places"
+msgstr "६ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
+msgid "6 places"
+msgstr "६ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
+msgid "_7 places"
+msgstr "७ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
+msgid "7 places"
+msgstr "७ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315
+msgid "_8 places"
+msgstr "८ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316
+msgid "8 places"
+msgstr "८ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317
+msgid "_9 places"
+msgstr "९ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318
+msgid "9 places"
+msgstr "९ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
+#: ../gcalctool/gtk.c:320
+msgid "10 places"
+msgstr "१० स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
+#: ../gcalctool/gtk.c:322
+msgid "11 places"
+msgstr "११ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
+#: ../gcalctool/gtk.c:324
+msgid "12 places"
+msgstr "१२ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
+#: ../gcalctool/gtk.c:326
+msgid "13 places"
+msgstr "१३ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327
+#: ../gcalctool/gtk.c:328
+msgid "14 places"
+msgstr "१४ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329
+#: ../gcalctool/gtk.c:330
+msgid "15 places"
+msgstr "१५ स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:334 ../gcalctool/gtk.c:342
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "ट्रेलिङ जोरोज देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "ट्रेलिङ जोरोज देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:336
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "हजारौं बिभाजक देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:337
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "हजारौं बिभाजक देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:338
+msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+msgstr "बिटक्याल्कुलेटिङ विस्तार देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:339
+msgid "Show bitcalculating extension"
+msgstr "बिटक्याल्कुलेटिङ विस्तार देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:340
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "स्मृति दर्ता"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:341
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "स्मृति दर्ता देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "० महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:348
+msgid "0 significant places"
+msgstr "० महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:349
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "१ महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:350
+msgid "1 significant place"
+msgstr "१ महत्वपूर्ण स्थान"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:351
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "२ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:352
+msgid "2 significant places"
+msgstr "२ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:353
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "३ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:354
+msgid "3 significant places"
+msgstr "३ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:355
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "४ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:356
+msgid "4 significant places"
+msgstr "४ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:357
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "५ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:358
+msgid "5 significant places"
+msgstr "५ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:359
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "६ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:360
+msgid "6 significant places"
+msgstr "६ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:361
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "७ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:362
+msgid "7 significant places"
+msgstr "७ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:363
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "८ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:364
+msgid "8 significant places"
+msgstr "८ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:365
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "९ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:366
+msgid "9 significant places"
+msgstr "९ महत्वपूर्ण स्थानहरू"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:367
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "अन्य(१०) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:368
+msgid "Set other precision"
+msgstr "अन्य सूक्ष्मता सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:372
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr "बायाँ देखि दायाँ क्रम"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:373
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr "बायाँ-दायाँ क्रम प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:374
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr "अंकगणितीय क्रम"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:375
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "अंकगणितीय क्रम प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:379
+msgid "_Basic"
+msgstr "आधारभूत"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:381
+msgid "_Advanced"
+msgstr "उन्नत"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:383
+msgid "_Financial"
+msgstr "आर्थिक"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:385
+msgid "_Scientific"
+msgstr "वैज्ञानिक"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:534
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Narayan Kumar Magar ([email protected])"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"जीक्याल्कटुल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा\n"
+"प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको यस त संस्करण २ वा\n"
+"(तपाईँको इच्छामा) कुनै पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर परिमार्जन\n"
+"गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"जीक्याल्कटुल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा\n"
+"तर कुनै प्रत्याभूति बिना, व्यापारीकरणको तथा एउटा विशिष्ट उद्देश्यका लागि मिलानको\n"
+"लक्षित प्रत्याभूतिबिना वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि\n"
+"जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"तपाईँले जीक्याल्कटूलको साथमा जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको\n"
+"एक प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ; यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, सं.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस्\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:556
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "जीक्याल्कटूल"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:558
+msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2006 जीक्याल्कटूल लेखक"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:560
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "आर्थिक र वैज्ञानिक मोडहरू भएको गणकयन्त्र"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:800
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:815
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "क्यारेक्टर:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:840
+msgid "_Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "स्थिरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "प्रकार्यहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:943
+msgid "Note:"
+msgstr "द्रष्टब्य:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:944
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "सबै स्थिर मानहरू दशमलब सङ्ख्यात्मक आधारमा निर्दिष्ट गरिएका छन् ।"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:954
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "यसलाई सम्पादन गर्न मान वा वर्णनमा क्लिक गर्नुहोस्:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:977
+msgid "No."
+msgstr "होइन ।"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:979
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:981
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1092
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "फेरि मलाई चेतावनी नदिनुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"%s परिवर्तन मोडहरूले %s गणना खाली गर्दछ\n"
+"\n"
+"तपाईँले मोडहरू परिवर्तन गर्दा हालको गणना खाली हुनेछ र आधार दशमलबमा रिसेट हुनेछ ।"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1139
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "मोड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1176
+msgid "Set Precision"
+msgstr "सूक्ष्मता सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1191
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "महत्वपूर्ण स्थानहरू:"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1218
+msgid "_Set"
+msgstr "सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "गणकयन्त्र"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1682 ../gcalctool/gtk.c:1828
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: ../gcalctool/gtk.c:1751
+msgid "_Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1759
+msgid "H_yp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1818
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "स्मृति दर्ता"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1912
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "स्थिरहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1912
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "प्रकार्यहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2110
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "क्लिपबोर्डले विकृत गणना समाविष्ट गर्यो"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2200
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2418
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "अन्य(%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2430
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "० देखि %d संख्यात्मक स्थानबाट शुद्धता सेट गर्नुहोस् । हाललाई %d स्थानमा सेट गर्नुहोस् ।[a]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2690
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "कुनै सञ्चालक क्रम मोड सक्रिय पारिएको छैन"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2700
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "सञ्चालक क्रमसँग अभिब्यक्ति मोड सक्रिय पारियो"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:3039
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "शुद्धता मान सीमा बाहिर छ"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3356
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "ऋणात्मक X र इन्टिजर बिहिन Y समर्थित छैन"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:273
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "त्रुटि, कोसाइन गणना गर्न सकिँदैन"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "अंकगणितीय, वैज्ञानिक वा आर्थिक गणनाहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"
+
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..0910960
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2159 @@
+# Dutch translation for gcalctool
+#
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2003.
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2003–2006, 2008, 2009.
+# Jaap Woldringh <[email protected]>, 2007.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2007, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-06 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:05+0900\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. FIXME: Useless string
+#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
+#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: nauwkeurigheid moet in het interval 0-%d liggen\n"
+
+# herstelhistorie
+#: ../gcalctool/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Herstelgeschiedenis leeg"
+
+#: ../gcalctool/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Geen bewerkingen beschikbaar"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../gcalctool/functions.c:180
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Vorm van functie is niet goed"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../gcalctool/functions.c:192
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Bitsgewijs verschuiven is zinloos"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Omrekenen is zinloos"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Opslaan is zinloos"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:426
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Getal past niet bij huidig grondtal"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:430
+msgid "Too long number"
+msgstr "Getal is te lang"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:434
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Ongeldige bitsgewijze bewerkingsparameter(s)"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:438
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Voor deze berekening moeten de te bewerken getallen geheel zijn"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:442
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Fout bij wiskundige bewerking"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:446
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Vorm van uitdrukking is niet goed"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Rekenmachine"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:63
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Rekenmachine — geavanceerd"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:65
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Rekenmachine — financieel"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:67
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Rekenmachine — wetenschappelijk"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:69
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Rekenmachine — programmeren"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:75
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Rekenmachine [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:77
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Rekenmachine [%s] — geavanceerd"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:79
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Rekenmachine [%s] — financieel"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:81
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Rekenmachine [%s] — wetenschappelijk"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:83
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Rekenmachine [%s] — programmeren"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../gcalctool/gtk.c:540
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Anders (%d) …"
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d numerieke posities. [A]"
+msgstr[1] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d numerieke posities. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:571
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:573
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:575
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:577
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:580
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sinus [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:582
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Inverse sinus [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Hyperbolische sinus [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Inverse hyperbolische sinus [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:596
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:599
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosinus [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:601
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Inverse cosinus [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:603
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Hyperbolische cosinus [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:605
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Inverse hyperbolische cosinus [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:609
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:611
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:613
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:615
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:618
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangens [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:620
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Inverse tangens [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:622
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Hyperbolische tangens [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:624
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Inverse hyperbolische tangens [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:629
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:631
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../gcalctool/gtk.c:634
+msgid "Natural log [n]"
+msgstr "Natuurlijk logaritme [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:636
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e tot de macht van de getoonde waarde [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:641
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:643
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:646
+msgid "Base 10 log [g]"
+msgstr "Logaritme (grondtal 10) [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:648
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 tot de macht van de getoonde waarde [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:653
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:655
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:658
+msgid "Base 2 log [h]"
+msgstr "Logaritme (grondtal 2) [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:660
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 tot de macht van de getoonde waarde [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:665
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:667
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:670
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Getoonde waarde tot de macht y verheffen [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:672
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Getoonde waarde tot de macht 1/y verheffen [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../gcalctool/gtk.c:1202
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Ben Bridts\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Jaap Woldringh\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../gcalctool/gtk.c:1206
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1223
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1226
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 De makers van Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1380
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1800
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../gcalctool/gtk.c:2226
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../gcalctool/gtk.c:2446
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Fout bij het laden van de gebruikersinterface"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
+#: ../gcalctool/gtk.c:2449
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"Het gebruikersinterfacebestand %s ontbreekt of kan niet geladen worden. "
+"Controleer uw installatie."
+
+# nummer (dus niet 'nee')
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
+msgid "Value"
+msgstr "Getal"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../gcalctool/gtk.c:2855
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "_Terugzetten op standaard (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:1953
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Negatieve X en niet gehele Y worden niet ondersteund"
+
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Fout, kan cosinus niet berekenen"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../gcalctool/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Omrekeningsfactor kilometer-naar-mijl"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../gcalctool/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "vierkantswortel van 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../gcalctool/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler's getal (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../gcalctool/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../gcalctool/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Omrekeningsfactor centimeter-naar-inch"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../gcalctool/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "graden in een radiaal"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../gcalctool/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../gcalctool/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Omrekeningsfactor gram-naar-ounce"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../gcalctool/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Omrekeningsfactor kilojoules-naar-BTU"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../gcalctool/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Omrekeningsfactor kubieke centimeter-naar-kubieke inch"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../glade/financial.glade.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Berekenen"
+
+# Waarde/aanschafwaarde/kosten
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "K_osten:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het "
+"einde van elke periode plaatsvinden."
+
+# Wordt soms vertaald als "Som der jaareenheden"
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
+"de Sum-Of-The-Years'-Digits methode. Bij deze versnelde afschrijvingsmethode "
+"zijn de afschrijvingbedragen groter in de begintermijnen. De looptijd is het "
+"aantal termijnen, gewoonlijk in jaren, waarin activa worden afgeschreven."
+
+# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
+"de 'Double-declining balance'-methode."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks "
+"gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal "
+"betalingstermijnen in de periode."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een "
+"investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, "
+"bij een vast rentepercentage per periode."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+# zie definitie toekomstige waarde
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Afkooptermijn"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "Toekomstige waarde"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Toekomstige _waarde:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalingstermijn"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodieke rente-ratio"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../glade/financial.glade.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodic rente-_ratio:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodieke betaling"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "Huidige waarde"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../glade/financial.glade.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Huidige _waarde:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineaire afschrijving"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kosten:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Toekomstige waarde"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../glade/financial.glade.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Looptijd:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../glade/financial.glade.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marge:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../glade/financial.glade.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "_Aantal perioden:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../glade/financial.glade.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../glade/financial.glade.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodieke betaling:"
+
+# kapitaal/hoofdkapitaal
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../glade/financial.glade.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Kapitaal:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../glade/financial.glade.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Restwaarde:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../glade/financial.glade.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termijn:"
+
+#. The percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 places"
+msgstr "10 plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+msgid "11 places"
+msgstr "11 plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "12 places"
+msgstr "12 plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "13 places"
+msgstr "13 plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 plaatsen"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "15 places"
+msgstr "15 plaatsen"
+
+#. Tooltip for the 16 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bit unsigned integer waarde van getoond getal (])"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Tooltip for the 32 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bit unsigned integer waarde van getoond getal ([)"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Alle constante getallen worden opgegeven in het "
+"decimale talstelsel.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "AND"
+msgstr "EN"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Absolute waarde"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Absolute waarde [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Acc"
+msgstr "Nwk"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Add"
+msgstr "Optellen"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Optellen [+]"
+
+#. Tooltip for the View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#. Tooltip for the View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Basic"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitsgewijs AND [&]"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitsgewijs NOT [~]"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bitsgewijs OR [|]"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Bitsgewijs XNOR [{]"
+
+#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitsgewijs XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+# uitrekenen
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Antwoord berekenen"
+
+# uitrekenen
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Antwoord berekenen [=]"
+
+# Letterteken/teken
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Teken:"
+
+#. Tooltip for the change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Teken veranderen [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Change sign"
+msgstr "Teken veranderen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#. Tooltip for the clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Getoonde waarde wissen [Esc]"
+
+#. Tooltip for the clear display button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Getoonde waarde en berekeningen wissen [Shift delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Invoer wissen"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Klik op een _getal of beschrijving als u die wilt bewerken:"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Afkooptermijn"
+
+#. Tooltip for the [Ctrm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Afkooptermijn [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#. Tooltip for the [Con] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Constanten [#]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Selectie kopiëren"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dda"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Graden"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Divide"
+msgstr "Delen"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Delen [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
+
+#. Tooltip for the [Ddb] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Dubbele degressieve afschrijving [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Constanten bewerken"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Constanten bewerken..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Functies bewerken"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Functies bewerken..."
+
+#. Tooltip for the end calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Einde van groepje berekeningen [)]"
+
+#. Tooltip for the exponential button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Een getal invoeren als een macht van 10 [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Exch"
+msgstr "Wissel"
+
+#. Tooltip for the memory exchange button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Getoond getal wisselen met dat in geheugenregister [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Met getal in geheugenregister wisselen"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Exp"
+msgstr "EE"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faculteit van de getoonde waarde [!]"
+
+#. Tooltip for the View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Financial"
+msgstr "Financieel"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Fractionele deel"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Fractionele deel van getoond getal [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Fun"
+msgstr "Func"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Future value"
+msgstr "Toekomstige waarde"
+
+#. Tooltip for the [Fv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Toekomstige waarde [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Fv"
+msgstr "Tw"
+
+# Bruto winstmarge
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bwm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_ads"
+
+# omzet na aftrek van alle kosten
+#. Tooltip for the [Gpm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Bruto winstmarge [I]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Bruto winstmarge [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer A [a]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer B [b]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer C [c]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer D [d]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer E [e]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Hexadecimaal cijfer F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII-waarde invoegen"
+
+#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII-waarde invoegen"
+
+#. Integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Gehele deel"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Gehele deel van weergegeven getal [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Linker haakje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Geheugenregisters"
+
+#. Modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modulus (rest na deling) [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
+msgid "Multiply"
+msgstr "Vermenigvuldigen"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Vermenigvuldigen [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "NOT"
+msgstr "NIET"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Cijfer 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Cijfer 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Cijfer 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Cijfer 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Cijfer 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Cijfer 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Cijfer 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Cijfer 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Cijfer 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Cijfer 9"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Decimale komma"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "OR"
+msgstr "OF"
+
+#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Selectie plakken"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Payment period"
+msgstr "Betalingstermijn"
+
+#. Tooltip for the [Term] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Betalingstermijn [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentage [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Discontopercentage"
+
+#. Tooltip for the [Rate] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Discontopercentage [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Discontotermijn"
+
+#. Tooltip for the [Pmt] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Discontotermijn [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+msgid "Pmt"
+msgstr "Trm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Present value"
+msgstr "Huidige waarde"
+
+#. Tooltip for the [Pv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Huidige waarde [p]"
+
+#. Tooltip for the View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmeren"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Pv"
+msgstr "Hw"
+
+#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "De rekenmachine afsluiten"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Willekeurig getal tussen 0,0 en 1,0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Rate"
+msgstr "Rente"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Omgekeerde"
+
+#. Tooltip for the reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Omgekeerde [r]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#. Tooltip for the backspace button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Meest rechtse teken wissen [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Result Region"
+msgstr "Resultaatgebied"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Uit geheugen ophalen"
+
+#. Tooltip for the memory recall button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Getal uit het geheugenregister ophalen [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Rechter haakje"
+
+#. Tooltip for the View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Nauwkeurigheid instellen"
+
+#. Tooltip for the engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Technische weergave gebruiken"
+
+#. Tooltip for the fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Vast aantal cijfers achter de komma"
+
+#. Tooltip for the scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Wetenschappelijke weergave gebruiken"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Hyperbolische goniometrische functies"
+
+#. Tooltip for the inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Inverse goniometrische functies"
+
+#. Tooltip for the base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Binaire getallen gebruiken (grondtal 2)"
+
+#. Tooltip for the base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Decimale getallen gebruiken (grondtal 10)"
+
+#. Tooltip for the base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Hexadecimale getallen gebruiken (grondtal 16)"
+
+#. Tooltip for the base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Octale getallen gebruiken (grondtal 8)"
+
+#. Tooltip for the degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Graden gebruiken voor goniometrie"
+
+#. Tooltip for the gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Landmetersgraden gebruiken voor goniometrie"
+
+#. Tooltip for the radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Radialen gebruiken voor goniometrie"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar links verschuiven [<]"
+
+#. Tooltip for the right shift button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar rechts verschuiven [>]"
+
+# Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "_Duizendtallen scheiden"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Laatste _nullen tonen"
+
+#. Tooltip for the Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Inhoud hulp tonen"
+
+#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Geheugenregisters tonen"
+
+#. Tooltip for the Help|About menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Het dialoogvenster Over Gcalctool tonen"
+
+# Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken
+#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Duizendtallen scheiden"
+
+#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Laatste nullen tonen"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "_Significante cijfers:"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "Sln"
+msgstr "La"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadraat"
+
+#. Tooltip for the x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Kwadraat [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "Square root"
+msgstr "vierkantswortel"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "vierkantswortel [s]"
+
+#. Tooltip for the start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Begin van groepje berekeningen [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#. Tooltip for the memory store button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Getoonde getal in geheugenregister opslaan [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "Store to register"
+msgstr "In geheugenregister opslaan"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Lineaire afschrijving"
+
+#. Tooltip for the [Sln] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Lineaire afschrijving [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "Subtract"
+msgstr "Aftrekken"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Aftrekken [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving"
+
+#. Tooltip for the [Syd] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving [Y]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving [y]"
+
+# Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#. Tooltip for the [Fun] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Zelf gedefinieerde functies [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 plaats"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 significante plaats"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 significante plaatsen"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 plaatsen"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 significante plaatsen"
+
+# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
+#. View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Ge_avanceerd"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Eenvoudig"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Rekenmachine"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerken"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financieel"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Invoegen"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII-waarde _invoegen..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Geheugenregisters"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmeren"
+
+#. Radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radialen"
+
+#. Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Wetenschappelijk"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
+msgid "_Set"
+msgstr "_Instellen"
+
+#. Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
+msgid "_Undo"
+msgstr "O_ngedaan maken"
+
+#. View menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
+msgid "register 0"
+msgstr "register 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
+msgid "register 1"
+msgstr "register 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
+msgid "register 2"
+msgstr "register 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
+msgid "register 3"
+msgstr "register 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
+msgid "register 4"
+msgstr "register 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
+msgid "register 5"
+msgstr "register 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
+msgid "register 6"
+msgstr "register 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
+msgid "register 7"
+msgstr "register 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
+msgid "register 8"
+msgstr "register 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
+msgid "register 9"
+msgstr "register 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. Multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. Division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. Subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. Square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
+msgid "√"
+msgstr "√"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..320e12b
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,2433 @@
+# Norwegian (nynorsk) translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2003-2007.
+# Sigurd Gartman <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2009.
+# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool 4.5.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Rekna"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "K_ostnad:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Compounding term"
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Samansett uttrykk"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Omreknar mellom forskjellege valuta. Skriv inn kor mykje og kva for valuta "
+"du vil omrekna frå i den øvre raden, og kva for valuta du vil omrekna til i "
+"den nedre raden. Resultatet vil verta vist i den nedre raden."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Valutaomrekning"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dobbelt degressiv avskriving"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "Framtidig verdi"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Framtidig _verdi:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Brutto resultatmargin"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalingsperiode"
+
+# TRN: Heiter det ikkje "rentesats"?
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodisk renterate"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodisk rente_rate:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodisk betaling"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "Notidsverdi"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Notids_verdi:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineær avskriving"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kostnad:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Framtidig verdi:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margin:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "_Talet på periodar:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periode:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodisk betaling:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "_Financial"
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Finansiell"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Term"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 plassar"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bits"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bits"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bits"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bits"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluttverdi"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluttverdi [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Legg til [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Svarvariabel"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "10-basert logaritme"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolsk OG"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolsk IKKJE"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolsk ELLER"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Utrekn resultat [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Teikn:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Tøm skjerm [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "C"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Sams"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Dd"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimal"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grader"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Visnings_format:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Del [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Sluttparantes [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniørfag"
+
+#. Tooltip for the eulers number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Eulers tal"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponent"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponent [^eller **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultet"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultet [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktoriser"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Faktoriser til primtal (Ctrl + F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Brøkdelen"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Gpm"
+msgstr "Brp"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianar"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimal"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Set inn ASCII-verdi"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Set inn teikn"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Set inn teikn"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Heltallsdel"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invers [Ctrl + I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multipliser [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Naturleg logaritme"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Komma [. eller ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Førstekomplement"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prosentdel [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl + P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Bet"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukarval"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianar"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Tilfeldig tal"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+#| msgid "Rcl"
+msgid "Recall"
+msgstr "Hent fram"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Hent fram verdi"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Resultatområde"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Rota [Ctrl + S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vitskapeleg"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Vitskapeleg eksponent"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Vitskapeleg eksponent [Ctrl + E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Skift venstre"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Skift høgre"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Skift venstre [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Skift høgre [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Vis _tusenskiljeteikn"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Vis etterfølgjande _nullar"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Startparantes [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+#| msgid "Sto"
+msgid "Store"
+msgstr "Lagra"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+#| msgid "Future value"
+msgid "Store value"
+msgstr "Lagra verdi"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Senka skrift"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Senka nummermodus [Alt + nummer]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Trekk frå [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Heva skrift"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Heva nummermodus [Ctrl + nummer]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Syd"
+msgstr "Sum"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Trunkert verdi"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Andrekomplement"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Ord_storleik:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 plass"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 plassar"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 plassar"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Vinkeleining:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Grunnleggjande"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiell"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "Set _inn"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmering"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Vitskapleg"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Utfør aritmetiske, vitskaplege eller finansielle utregningar"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Presisjonsverdi"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Visningsmodus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Grunntal (base)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Vis register"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Vis tusenskiljeteikn"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Vis etterfølgjande nullar"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometrisk type"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Ordstorleik"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Bruk:\n"
+" %s - Utfør matematiske utrekningar"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Hjelpeinstillingar:\n"
+" -v, --version Vis utgjevingsversjon\n"
+" -h, -?, --help Vis hjelpeinnstillingar\n"
+" --help-all Vis alle hjelpeinstillingar\n"
+" --help-gtk Vis GTK+-instillingar"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Ukjent argument «%s»"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australsk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarsk lev"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilsk real"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadisk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Sveitsisk franc"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tsjekkisk koruna"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dansk krone"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estlandsk kroon"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britisk pund"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kongsk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatsisk kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungarsk forint"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesisk rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indisk rupi"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandsk krone"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japansk yen"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Sør-Koreansk won"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauisk litas"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvisk lats"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikansk peso"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysisk ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norsk krone"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Ny-Zealandsk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filippinsk peso"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polsk zloty"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Ny-Romansk leu"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russisk rouble"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Svensk krone"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singaporsk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thailandsk baht"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Ny-Tyrkisk lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Amerikansk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Sør-Afrikansk rand"
+
+#: ../src/display.c:379
+msgid "No undo history"
+msgstr "Inga angrehistorikk"
+
+#: ../src/display.c:394
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Inga steg å gjenta"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Inga verdi å bruka til bitvis skift"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1045
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Kan berre faktorisera heiltal"
+
+#: ../src/display.c:1071
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Inga fornuftige verdiar å lagra"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1193
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+"Kan ikkje utføra bitvisoperasjonar på tal større enn det gjeldande ordet. "
+"Prøv med ein større ordstorleik."
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1198
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Ukjend variabel «%s»"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1204
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funksjonen «%s» er ikkje definert"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1210
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Ukjend omrekning"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1219
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Feilutformet uttrykk"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:103
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Kalkulator - Avansert"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:105
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Kalkulator - Finansiell"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:107
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Kalkulator - Vitskapeleg"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:109
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Kalkulator - Programmering"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:238
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Feil ved lesing av brukargrensesnitt"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei viktig fil er skada eller finst ikkje. Sjekk installasjonen din.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:556
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
+"Eskild Hustvedt <[email protected]>\n"
+"Torstein A. Winterseth <[email protected]>\n"
+"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Send kommentarar og feilmeldingar til [email protected]"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:559
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
+"under vilkåra gjevne i GNU General Public License som utgjeve av Free "
+"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
+"det) ein seinare versjon.\n"
+"\n"
+"Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKO\n"
+"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
+"EIT\n"
+"BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
+"\n"
+"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med "
+"Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:575
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:578
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Utviklarane av Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:581
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator med finans- og vitskapleg modus."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:635
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpefila"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr "Du har ingen nylege valutakursar. Skal kursar verta lasta ned?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1015
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å lasta ned valutakursar. Du kan oppleva å få unøyaktige "
+"resultat, eller ikkje resultat i det heile."
+
+#: ../src/gtk.c:1435
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "Divisjon med null er ikkje definert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmen av null er ikkje definert"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritmen av eit negativt tal er ikkje definert"
+
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr "Null med ein negativ eksponent er ikkje definert"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr "Resiproket av null er ikkje definert"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr "Rota må vera ulik null"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negativ rot av null er ikkje definert"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr "n-terota av negative tal er ikkje definert når n er partal"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr "Kvadratrot av negative verdiar er ikkje definert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakultet er berre definert for naturlege tal"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr "Modulo er berre definert for heiltal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolsk OG er berre definert for naturlege tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolsk ELLER er berre definert for naturlege tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER er berre definert for naturlege tal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolsk IKKJE er berre definert for naturlege tal"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr "Skift er berre mogleg for heiltal"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+"Tangent er ikkje definert for gradar som er multiplum av π∕2 (180°) frå π∕4 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Sinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Cosinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilometer til mile"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadratrota av 2"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Faktor for konvertering frå centimeter til tommer"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grader i ein radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Faktor for konvertering frå gram til unse"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilojoule til britisk varmeeining"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Faktor for konvertering frå kubikkcentimeter til kubikktommer"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s som neste argument.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versjon %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Bruk: %s: [-D] [-E] [-u] [-a presisjon] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a treng presisjonsverdi"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: presisjon må vera mellom 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Ugyldig tal for denne basen"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "For langt tal"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til bitvis operasjon"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til modulus-operasjon"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Feil med matteoperasjon"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Feil, operand må vera heltal"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Inga fornuftige verdiar å konvertere"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Ugyldig funksjon"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Tømte skjermen, prefiks utan operator er ikkje tillatt"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Ugyldig parentesuttrykk"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: basen skal vera 2, 8, 10 eller 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig skjermmodus [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig modus [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk modus [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig syntaksmodus [%s]\n"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Avansert"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansiell"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Vitskapleg"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Aktiverte inga operatorpresedensmodus"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Aktiverte uttrykksmodus med operatorpresedens"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Anna (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[0] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."
+#~ msgstr[1] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "For tida sett til %d plass."
+#~ msgstr[1] "For tida sett til %d plassar."
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvidelsen for bit-kalkulering er slått på. Trykk på bit-verdiene for å "
+#~ "slå dei av/på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra "
+#~ "programmet under betingelsane gjeven i GNU General Public License som "
+#~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
+#~ "(viss du ønsker det) enhver seinare versjon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
+#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART "
+#~ "eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for "
+#~ "detaljar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med "
+#~ "Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA\n"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Endring av modus tømmer utrekninga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du byter modus vil eksisterande kalkulasjon verta nullstilt og basis "
+#~ "sett til desimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Ikkje advar meg att"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "B_ytt modus"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Utklippstavlen inneholdt feilutformet utrekning"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Verdi"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Set til _forval (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negativ X og ikkje-heltal Y er ikkje støtta"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Feil. Kan ikkje berekna cosinus"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+#~ msgstr "10 opphøyd i viste verdi [}]"
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 i x'te"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm ([)"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Merk:</b> Alle konstante verdiar er spesifisert som desimale "
+#~ "tal."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "OG"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Aritmetisk forrang"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prs"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Legg til"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Tilbake"
+
+#~ msgid "Base 10 log [G]"
+#~ msgstr "10-basert logaritme [G]"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Grunnleggjande"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitvis OG"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitvis OG [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitvis IKKJE"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitvis IKKJE [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitvis eller"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitvis ELLER [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitvis XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
+#~ msgstr "Bitvis XNOR [n]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitvis XOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitvis XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Utrekn resultat"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Endra forteikn [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Endra forteikn"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Slett"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Slett viste verdi og alle mellomregningar [Shift + Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Slett innslag"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Klikk på ein _verdi eller skildring for å redigere den:"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Samansett uttrykk [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Konstantar"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstantar [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopier utval"
+
+#~ msgid "Cosine [J]"
+#~ msgstr "Kosinus [J]"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Del"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E i x'te"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Rediger konstantar"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Rediger konstantar..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Rediger funksjonar"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Rediger funksjonar..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Avslutt gruppe med utrekningar [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Oppgje eit eksponensielt tal [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Byt"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Byt viste verdi med minneregister [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Byt med register"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fakultet av viste verdi [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Finansiell"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Des"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Desimaldelen av viste verdi [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Framtidig verdi [v]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal F"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Heksadesimaltal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Set inn ASCII-verdi"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Heil"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Heltallsdelen av viste verdi [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Venstreparentes"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Minneregistre"
+
+#~ msgid "Modulus Division [M]"
+#~ msgstr "Modulus-divisjon [M]"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multipliser"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "IKKJE"
+
+#~ msgid "Natural log [N]"
+#~ msgstr "Naturlig logaritme [N]"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Talet 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Talet 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Talet 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Talet 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Talet 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Talet 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Talet 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Talet 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Talet 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Lim inn utval"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Prosentdel"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodisk renterate [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Nåtidsverdi [p]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Avslutt kalkulator"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+#~ msgstr "Opphøy viste verdi i y-te potens [^]"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Tilfeldig tal i området 0,0 til 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Resiprok"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Resiprok [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gjenopprett"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Slett teikna lengst til høgre [Rettetast]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Hent frå register"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Hent verdien frå minneregisteret [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Høgreparentes"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Set presisjon"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+#~ msgstr "Set presisjon frå 0 til 9 siffer [A]"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Set visingstype til ingeniørformat"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Set visingstype til «fixed-point»-format"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Set visingstype til vitskapeleg format"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Bruk hyperbolsk utgave av trigonometriske funksjonar"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Bruk invertert utgave av trigonometriske funksjonar"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Bruk binære tal (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Bruk desimale tal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Bruk heksadesimale tal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Bruk oktale tal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Set trigonometrisk type til grader"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Set trigonometrisk type til radianer"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til venstre [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til høgre [>]"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Vis bit-redigering"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Vis bit-r_edigering"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Vis bit-redigering"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Vis hjelpinnhald"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Vis informasjon om Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Signifikante _plassar:"
+
+#~ msgid "Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus [K]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrat"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Kvadrat [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrot"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Kvadratrot [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Start gruppe med utrekningar [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Lagra viste verdi i minneregisteret [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Lagra til register"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineær avskrivning [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Trekk frå"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning [y]"
+
+#~ msgid "Tangent [L]"
+#~ msgstr "Tangent [L]"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Ti i x'te"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Angra"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Bruk aritmetisk forrang"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Bruk venstre-til-høgre forrang"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar [F]"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X i y-te"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 signifikant plass"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 signifikante plassar"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhald"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Des"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediger"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fast"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "Set _inn ASCII-verdi ..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "_Venstre-til-høgre forrang"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Minneregistre"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Gjenopp_rett"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Vit"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Set"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Angra"
+
+#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
+#~ msgstr "e opphøyd i viste verdi [{]"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "register 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " 0"
+#~ msgstr " 0"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Retreive from register"
+#~ msgstr "Hent frå register"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Vis _utvidelse for bitvis kalkulering"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Vis utvidelse for bitvis kalkulering"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..70c3259
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,1860 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:566
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:568
+msgid "square root of 2"
+msgstr "rasiga carrada de 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:569
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:571
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:573
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:575
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:580
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:591 ../gcalctool/mp.c:1974
+#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:385
+#: ../gcalctool/mpmath.c:435 ../gcalctool/mpmath.c:1033
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:622
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+msgstr "Sintaxi : %s : [-E] [-u] [-a precision] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:623
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:644
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:648 ../gcalctool/get.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/display.c:403
+msgid "No undo history"
+msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion"
+
+#: ../gcalctool/display.c:418
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Pas cap d'operacion de restablir"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:270
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:274
+msgid "Too long number"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:278
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:282
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:286
+msgid "Math operation error"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:290
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expression incorrècta"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:376
+msgid "Error, operands must be integers"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:601 ../gcalctool/functions.c:954
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:700 ../gcalctool/functions.c:1027
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Pas cap de valor corrècta d'estocar"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:820
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:982
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1003
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/functions.c:1179
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/get.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculeta"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Calculadoira — Mòde avançat"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Calculadoira — Mòde financièr"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Calculadoira — Mòde scientific"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:510
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:513
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d place."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:584 ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Sinh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:585
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:588 ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:588
+msgid "Cosh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:589
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:592 ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Tanh"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:593
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:690
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1156
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1159
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1163
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1167
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1178
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1180
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1987-2008 Los autors de Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1182
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadoira amb de mòdes financièrs e scientifics."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1497 ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1515 ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1696
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1699
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1703
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1846
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2212
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2284
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2547
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Error al moment del cargament de l'interfàcia d'utilizaire"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2549
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2776 ../gcalctool/gtk.c:2794
+msgid "No."
+msgstr "Non."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2778 ../gcalctool/gtk.c:2796
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2780 ../gcalctool/gtk.c:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2936 ../glade/gcalctool.glade.h:269
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mp.c:3325
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:255
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Efectua de calculs aritmetics, scientifics o financièrs"
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr "10 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr ""
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr "11 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr "12 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr "13 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr "15 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:91
+msgid "A_rithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor absoluda"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:95
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr ""
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precision"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Apondre "
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Advanced"
+msgstr "A_vançat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retorn enrèire"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:116
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular la resulta [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caractèr :"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Change sign"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Clear entry"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:130
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Constants [#]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar la seleccion"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:141
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:146
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Grases"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide"
+msgstr "Devesir"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Division [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E to the x"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Eng"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Editar las foncions"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Editar las foncions..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:163
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr ""
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Exchange with register"
+msgstr ""
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factoriala"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Financial"
+msgstr "Financièr"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Partida fraccionària"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:180
+msgid "Future value [v]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "Gr_adians"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "H_yp"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "He_x"
+msgstr "_Exa"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Inserir una valor ASCII"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Inserir una valor ASCII"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Partida entièra"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:205
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Parentèsi esquèrra"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr ""
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Mod"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicacion [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "NOT"
+msgstr "PAS"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "0 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "1 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "2 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "3 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "4 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "5 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "6 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "7 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "8 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "9 numeric"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "Numeric point"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "OR"
+msgstr "O"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Pegar la seleccion"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentatge [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:245
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:250
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr ""
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombre aleatòri"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:254
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:261
+msgid "Rate"
+msgstr "Taus"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Redo"
+msgstr "Tornar far"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Result Region"
+msgstr "Zòna dels resultats"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Parentèsi drecha"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientific"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Definir la precision"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Definir la basa numerica en binari (basa 2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Definir la basa numerica en decimal (basa 10)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Definir la basa numerica en octal (basa 8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift left"
+msgstr "Decalar cap a esquèrra"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:292
+msgid "Shift right"
+msgstr "Desplaçar a drecha"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:296
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr ""
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show bit editor"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show help contents"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:312
+msgid "Significant _places:"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square [@]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiç carrada"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Raiç carrada [s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:323
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr ""
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Store to register"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sostraire"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Sostraccion [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Ten to the x"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Use Left-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "User-defined functions"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "X to the y"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 decimala significativa"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 decimala"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 decimala significativa"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_3 places"
+msgstr "-3 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 decimalas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 decimalas significativas"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basic"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Calc_uladoira"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financièr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Inserir una valor ASCII"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "_Inv"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:385
+msgid "_Left-to-right Precedence"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radians"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tornar far"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Scientific"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "_Set"
+msgstr "_Definir"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizacion"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr ""
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "ex"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 0"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 1"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 2"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 3"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 4"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 5"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 6"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 7"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 8"
+msgstr ""
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "register 9"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "x2"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "xy"
+msgstr ""
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:450
+msgid "−"
+msgstr "-"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:452
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " 0"
+#~ msgstr " 0"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..b95b7d3
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,1264 @@
+# translation of gcalctool.master.or.po to Oriya
+# Oriya translation of gcalctool.or.pot.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
+# Gita/Sakti <[email protected]> 2004.
+# $Id: or.po,v 1.18 2006/03/22 11:37:37 tvainika Exp $
+#
+# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 15:46+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Oriya <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "ପରମ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Add [+]"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ [+]"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ପରିଣାମ ଗଣନା କରନ୍ତୁ [=]"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ମୂଲ୍ଯକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ [Escape]"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ବିଭକ୍ତ କରନ୍ତୁ [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "End block [)]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Exponent"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Factorial"
+msgstr "ଆର୍ଥିକ"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Factorize"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverse Sine [K]"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ଗୁଣନ କରନ୍ତୁ [*]"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-basic.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ବିନ୍ଦୁ [. or ,]"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-basic.ui.h:21
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ପ୍ରତିଶତ [%]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Recall"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39 ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-basic.ui.h:23
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
+msgid "Start block [(]"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:109
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+msgid "Store"
+msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Subscript"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:25
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ଫେଡ଼ନ୍ତୁ [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49 ../data/buttons-financial.ui.h:119
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Superscript"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "C_ost:"
+msgstr "ମୂଲ୍ୟ (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "ଅବଧିକ ଦେୟ ଋଣର ପରିମାଣ ହିସାବ କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦେୟ ଅବଧି ଶେଷରେ ଋଣ ପୈଠ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Sum-Of-The-Years'-Digits ପଦ୍ଧତିରେ, ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମୟସୀମା ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୟ ଭତ୍ତା "
+"ଗଣନା କରନ୍ତୁ। କ୍ଷୟର ଏହି ପଦ୍ଧତି କ୍ଷତି ହାରକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ, ତେଣୁ ପୂର୍ବ ସମୟରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା "
+"ଅଧିକ କ୍ଷତି ଘଟିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ସମୟ ହେଉଛି ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା, ସାଧାରଣତଃ ବର୍ଷ ଆକାରରେ, ଯେଉଁ "
+"ସମୟ ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକ କ୍ଷୟ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମୟସୀମା ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୟ ଭତ୍ତା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, double-declining ସମତୁଲ "
+"ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରି।"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ଅବଧି ଶୁଧ ହାହରେ।"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥିର ଶୁଧ ହାହରେ।"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ସାମୟିକ ଶୁଧ ହାହରେ।"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନିବେଶର ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ, ସମୟ ଅନୁସାରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପୁନଃପୌନିକ ଶୁଧ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"ସମାନ ଅନୁପାତର କ୍ରମିକ ନିବେଶ ଯେଉଁଥିରେ ସାମୟିକ ଶୁଧ ହାର ଛାଡ଼କରାଯାଇଥାଏ ତାହା ଉପରେ ଆଧାରିତ ନିବେଶର "
+"ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ପୁନଃବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ, ଉତ୍ପାଦ ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଲାଭ ସୀମା ଉପରେ "
+"ଆଧାରିତ।"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ସରଳ-ରେଖା କ୍ଷୟକୁ ଏକ ସମୟରେ ଗଣନା କରନ୍ତୁ। କ୍ଷୟର ସରଳ-ରେଖା ପଦ୍ଧତିକୁ କ୍ଷୟ ମୂଲ୍ୟରେ ବିଭକ୍ତ କରି "
+"ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେଉଛି ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା, ବର୍ଷ ଆକାରରେ, ଯେଉଁ ସମୟରେ "
+"ସମ୍ବଳ କ୍ଷୟହୋଇଥାଏ।"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "ଚକ୍ରବୃଦ୍ଧି ଅବଧି"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Ddb"
+msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ହ୍ରାସ ହେଉଥିବା ବିକଳନ"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ହ୍ରାସ ହେଉଥିବା ବିକଳନ"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "Future Value"
+msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ (_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Fv"
+msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "ସମୁଦାୟ ଲାଭ ସୀମା"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Payment Period"
+msgstr "ପରିଶୋଧ ସମୟ"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "ସାମୟିକ ସୁଧ ଅନୁପାତ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "ସାମୟିକ ସୁଧ ଅନୁପାତ (_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "ସାମୟିକ ପରିଶୋଧ"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+msgid "Pmt"
+msgstr "ଯଥାକାଳୀନ ଶୋଧନ"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+msgid "Present Value"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ଯ"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ଯ (_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+msgid "Rate"
+msgstr "ଅନୁପାତ"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+msgid "Sln"
+msgstr "ସରଳ ରେଖା ବିକଳନ"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "ସରଳ-ରେଖା ବିକଳନ"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "ବର୍ଷର ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକର ସମଷ୍ଟିର ବିକଳନ"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+msgid "Term"
+msgstr "ଶବ୍ଦ"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ମୂଲ୍ୟ (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ (_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
+msgid "_Life:"
+msgstr "ଜୀବନ (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
+msgid "_Margin:"
+msgstr "ସୀମା (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା (_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
+msgid "_Period:"
+msgstr "ଅବଧି (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "ସାମୟିକ ପରିଶୋଧ (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
+msgid "_Principal:"
+msgstr "ମୂଳ ଧନ (_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "ଉଦ୍ଧାର (_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
+msgid "_Term:"
+msgstr "ଅବଧି (_T):"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Base 16"
+msgstr "ଆଧାର 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Base 2"
+msgstr "ଆଧାର 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Base 8"
+msgstr "ଆଧାର 8"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ଅକ୍ଷର (_a):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Shift Left"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "Shift Right"
+msgstr ""
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+msgid "_Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "କାଲକୁଲେଟର"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "Result Region"
+msgstr "ଫଳାଫଳ ସ୍ଥାନ"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "ଉନ୍ନତ (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "_Basic"
+msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "_Calculator"
+msgstr "କାଲ୍କୁଲେଟର (_C)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "_Contents"
+msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "_Financial"
+msgstr "ଆର୍ଥିକ (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟକ (_H)"
+
+#. Mode menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "_Mode"
+msgstr "ଧାରା (_M)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "_Programming"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_P)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-ବିଟ"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-ବିଟ"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-ବିଟ"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-ବିଟ"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Binary"
+msgstr "ଦ୍ବିମିକ"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Decimal"
+msgstr "ଦଶମିକ"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Degrees"
+msgstr "ଡିଗ୍ରି"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା (_F):"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Gradians"
+msgstr "ଗ୍ରାଡିଆନ"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "ଷୋହଳମିକ ଅଙ୍କ"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Octal"
+msgstr "ଅଷ୍ଟକ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Radians"
+msgstr "ରାଡିଆନ"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Scientific"
+msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "ହଜାରର ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକର ବିଭାଜକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "ଶେଷର ସ୍ଥିତ ଶୂନ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "Word _size:"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ଆକାର (s):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "ଗାଣିତିକ,ବୈଜ୍ଞାନିକ କିମ୍ବା ଆର୍ଥିକ ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ସଠିକତା ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "ସାଂଖିକ ବିନ୍ଦୁ ପରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "ସ୍ମୃତି ପଞ୍ଜିକରଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "ହଜାର ସଂଖ୍ୟକ ବିଭାଜକଗୁଡ଼ିକ ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ। "
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "ଧାରା"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଆଧାର"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "ହଜାରର ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକର ବିଭାଜକ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "ଶେଷର ସ୍ଥିତ ଶୂନ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଗଣକ ଧାରା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
+"\"SCIENTIFIC\" ଏବଂ \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-"
+"point) ଏବଂ \"SCI\" (ବୈଜ୍ଞାନିକ)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତ୍ରିକୋଣମିତି ପ୍ରକାର। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"DEG\" (ଡିଗ୍ରୀ), \"GRAD\" (ଗ୍ରେଡିଆନ) ଏବଂ "
+"\"RAD\" (ରେଡିଆନ)।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ x-ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ y-ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "ସାଂଖିକ ବିନ୍ଦୁ ପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା। ଏହି ମୂଲ୍ୟ ପରିସର 0 ରୁ 9 ମଧ୍ଯରେ ହେବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "ପରଦା ବାମ ପାଖରୁ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "ପରଦା ଉପରୁ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ନିବେଶ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସାଂଖିକ ଆଧାର।"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "ବିଟମୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଆକାର। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି 16, 32 ଏବଂ 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ତ୍ରିକୋଣମିତିକ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ଆକାର"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
+" %s — ଗାଣିତିକ ଗଣନା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
+" -v, --version ପ୍ରକାଶନ ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
+" -h, -?, --help ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
+" --help-all ସମସ୍ତ ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
+" --help-gtk GTK+ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
+" --class=CLASS ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା ପରି ପ୍ରଗ୍ରାମ "
+"ଶ୍ରେଣୀ\n"
+" --name=NAME ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା ପରି ପ୍ରଗ୍ରାମ "
+"ନାମ\n"
+" --screen=SCREEN ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ X ପରଦା\n"
+" --sync X ଡାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ\n"
+" --gtk-module=MODULES ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ\n"
+" --g-fatal-warnings ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"ପ୍ରୟୋଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
+" -u, --unittest ଏକକ ପରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\n"
+" -s, --solve <equation> ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୀକରଣକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର --solve କୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:164
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:177
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:371
+msgid "No undo history"
+msgstr "କୌଣସି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ଇତିହାସ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/display.c:385
+msgid "No redo steps"
+msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:915
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "bitwise shift କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:931
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:957
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ କୌଣସି ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1078
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ। ଗୋଟିଏ ବୃହତର ଶବ୍ଦ ଆକାର ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1089
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "ଅଜଣା ଫଳନ"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1104
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "ବିକୃତ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:195
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/ui.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/ui.c:230
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/ui.c:247
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/ui.c:251
+#, fuzzy
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/ui.c:255
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ଆର୍ଥିକ ଓ ବୈଜ୍ଞାନିକ ଧାରା ସହିତ କାଲ୍କୁଲେଟର."
+
+#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/ui.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି ଅଥବା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ "
+"କରନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/ui.c:296
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:720 ../src/ui-buttons.c:763
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d ସ୍ଥାନ"
+msgstr[1] "_%d ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:724 ../src/ui-buttons.c:767
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d ସ୍ଥାନ"
+msgstr[1] "%d ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:956
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:966
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui-display.c:592
+msgid "Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/ui-preferences.c:273
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..f43a890
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,2929 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Punjabi
+# Copyright (C) 2004 THE gcalctool.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool.HEAD package.
+#
+# Jaswinder Singh Phulewala <[email protected]>, 2004.
+# A S Alam <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 20:58+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੱਲ"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "ਸਾਫ਼"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਨੈਟ"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "ਫੈਕਟੋਰੀਅਲ"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "ਗੁਣਨਖੰਡ"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "ਉਲਟ"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਭਾਗ"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "ਸਟੋਰ"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰ 'ਚ"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "ਘਾਤ"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "ਵਾਪਿਸ"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ਗਣਨਾ(_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "ਕੀਮਤ(_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ਨਿਯਮਤ ਲੋਨ ਦੀ ਅਦਾਇਗੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਗਿਣਤੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਅਦਾਇਗੀ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਅਦਾਇਗੀ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ "
+"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ਖਾਸ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਇਦਾਦ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਲਾਂ-ਦੇ-ਜੋੜ-ਅੰਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹੈ। ਨੁਕਸਾਨ "
+"ਦਾ ਇਹ ਢੰਗ ਘਟਣ ਦੀ ਦਰ ਨਾਲ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਆਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਖ਼ਰਚ ਬਾਅਦ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਵੱਧ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਉਮਰ ਸਮੇਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਾਲਾਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਹੁੰਦਾ "
+"ਹੈ।"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "ਖਾਸ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਇਦਾਦ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਦੂਹਰਾ-ਘਟਣ ਬਕਾਇਆ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹੈ। "
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"ਨਿਯਮਤ ਵਿਆਜ ਦਰ ਉੱਤੇ ਬਰਾਬਰ ਦੀਆਂ ਕਿਸ਼ਤਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਉੱਤੇ ਲਗਾਈ ਪੂੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਵਿੱਖ ਮੁੱਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ "
+"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸ਼ਤ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ।"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"ਮਿਸ਼ਰਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਮੁੱਲ ਦੇ ਵੱਧਦੀ ਲਗਾਈ ਪੂੰਜੀ ਦੇ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਸਥਿਰ ਵਿਆਜ ਰੇਟ ਪ੍ਰਤੀ ਮਿਸ਼ਰਤ ਸਮੇਂ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ਕਿਸ਼ਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਪੂੰਜੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਮੁੱਲ ਨੂੰ, "
+"ਨਿਯਮਤ ਵਿਆਜ ਰੇਟ ਨਾਲ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"ਨਿਯਮਤ ਵਿਆਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਮੁੱਲ ਲਈ ਲਗਾਈ ਪੂੰਜੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਮਿਸ਼ਰਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ।"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"ਲਗਾਈ ਪੂੰਜੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨਾ ਸਬੰਧਤ ਬਰਾਬਰ ਅਦਾਇਗੀ ਦੀ ਲੜੀ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਜੋ "
+"ਕਿ ਨਿਯਮਤਕ ਵਿਆਜ ਦਰ ਸੀਮਿਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸ਼ਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ।"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"ਪਰੋਡੱਕਟ ਦਾ ਮੁੜ-ਵੇਚ ਮੁੱਲ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਰੋਡੱਕਟ ਕੀਮਤ ਅਤੇ ਚਾਹੀਦੇ ਕੁੱਲ ਫਾਇਦੇ ਦੇ ਅੰਤਰ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ।"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ਜਾਇਦਾਦ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਅਵਲੋਕਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਵਲੋਕਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਢੰਗ ਅਵਲੋਕਣ ਕੀਮਤ ਨੂੰ "
+"ਜਾਇਦਾਦ ਦੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਉਮਰ ਨੂੰ ਬਰਾਬਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਉਮਰ ਸਮੇਂ "
+"ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਅਵਲੋਕਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "ਮਿਸ਼ਰਣ ਪਦ"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਗਣੀ ਕਮੀ"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "ਭਵਿੱਖਤ ਮੁੱਲ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ਭਵਿੱਖਤ ਮੁੱਲ(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਨਫ਼ਾ ਅੰਤਰ"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "ਅਦਾਇਗੀ ਮਿਆਦ"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "ਮਿਆਦੀ ਵਿਆਜ ਦਰ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "ਮਿਆਦੀ ਵਿਆਜ ਦਰ(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "ਮਿਆਦੀ ਅਦਾਇਗੀ"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "ਦਰ"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸਰਲ-ਰੇਖੀ ਕਮੀ"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "ਸਲਾਨਾ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਜੋਡ਼ ਵਿੱਚ ਕਮੀ"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "ਪਦ"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ਕੀਮਤ(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ਭਵਿੱਖਤ ਮੁੱਲ(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "ਉਮਰ(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "ਦਰ ਅੰਤਰ(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "ਪੀਰੀਅਡ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "ਪੀਰੀਅਡ(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "ਮਿਆਦੀ ਅਦਾਇਗੀ(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "ਮੂਲ(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "ਛੋਟ(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "ਟਰਮ(_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ਅੱਖਰ(_a):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "ਅੱਖਰ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "ਖੱਬੀ ਸਿਫ਼ਟ"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "ਸੱਜੀ ਸਿਫ਼ਟ"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_i)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-ਬਿੱਟ"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-ਬਿੱਟ"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-ਬਿੱਟ"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-ਬਿੱਟ"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "ਨੰਬਰ ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "ਹਜ਼ਾਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵੇਖੋ(_t)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਿਫ਼ਰਾਂ ਵੇਖੋ(_z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "ਵਰਲਡ ਸਾਈਜ਼(_s):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "ਕੋਣ ਇਕਾਈ(_A):"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "ਗਣਿਤ, ਵਿਗਿਆਨਕ ਜਾਂ ਵਿੱਤੀ ਗਣਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਮੁੱਲ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "ਕੋਣ ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "ਬਟਨ ਮੋਡ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਦੀ ਮੁਦਰਾ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "ਮੁਦਰਾ, ਜਿਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਹੈ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਅੰਕੀ ਪੁਆਇੰਟ ਬਾਅਦ ਵਾਲੀਆਂ ਸਿਫ਼ਰਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੱਡੇ ਨੰਬਰਾਂ ਲਈ ਹਜ਼ਾਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "ਨੰਬਰ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਬੇਸ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "ਹਜ਼ਾਰਵਾਂ ਵੱਖਰਾਪਨ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "ਪਿਛਲੀਆਂ ਸਿਫ਼ਰਾਂ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "ਸਰੋਤ ਮੁਦਰਾ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੁਦਰਾ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਣ ਇਕਾਈ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "ਬਟਨ ਮੋਡ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "ਅੰਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "ਅੰਕ ਪੁਆਇੰਟ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਬੇਸ"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਜ਼ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "ਵਰਲਡ ਸਾਈਜ਼"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆਈ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਲੀਵ"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਰੀਅਲ"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "ਸਵਿੱਸ ਫਰੈਸ"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "ਚੀਨੀ ਯੇਨ ਰਿਮੀਨਬੀ"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "ਚੈੱਕ ਕੋਰੁਨਾ"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਕਰੋਨੀ"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ ਕਰੂਨ"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "ਯੂਰੋ"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "ਪੌਂਡ ਸਟਰਲਿੰਗ"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ ਕੂਨਾ"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਫੋਰਿਨਟ"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ ਰੁਪੀਹ"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "ਭਾਰਤੀ ਰੁਪਈਆ"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ ਕਰੋਨਾ"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "ਜਾਪਾਨੀ ਯੇਨ"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆਈ ਵੋਨ"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "ਲਿਥੁਨੀਆਈ ਲਿਟਾਸ"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "ਲਾਟਵੀਆਈ ਲਾਟਸ"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ ਪੀਸੋ"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆਈ ਰਿਨੱਗਿੱਟ"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ ਕਰੋਨੀ"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼ ਪੀਸੋ"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਜ਼ਲੋਟੇ"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "ਨਿਊ ਰੋਮਾਨੀਆਈ ਲਿਊ"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "ਰੂਸੀ ਰੂਬਲ"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "ਸਵਿਡਸ ਕਰੋਨਾ"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "ਥਾਈ ਬਹਟ"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "ਨਿਊ ਤੁਰਕ ਲੀਰਾ"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਡਾਲਰ"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਰਾਂਡ"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ ਚੋਣਾਂ:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "ਪਾਈ [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "ਈਉਲਰ ਨੰਬਰ"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰ 'ਚ ਮੋਡ [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "ਘਾਤ ਮੋਡ [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "ਵਿਗਿਆਨਕ ਐਕਸਪੋਨੈਂਟ [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "ਜੋਡ਼[+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ਘਟਾਓ [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "ਗੁਣਾ [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "ਭਾਗ [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "ਮੋਡੁਲੁਸ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "ਹੋਰ ਫੰਕਸ਼ਨ"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਨੈਟ [^ ਜਾਂ **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#| msgid "Square [@]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "ਵਰਗ [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "ਫੈਕਟੋਰੀਅਲ [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੱਲ [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "ਕੰਪਲੈਕਸ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "ਕੰਪਲੈਕਸ ਕੰਜੂਗੇਟ"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "ਮੂਲ [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "ਵਰਗਮੂਲ [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "ਲਾਗਰਿਥਮ"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "ਨਿਉਚਰਲ ਲਾਗਰਿਥਮ"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "Sine"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosine"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "ਹਾਈਪਰਬੋਲਿਕ ਸਾਈਨ"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "ਹਾਈਪਰਬੋਲਿਕ ਕੋਸਾਈਨ"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "ਹਾਈਪਰਬੋਲਿਕ ਟੇਜੈਂਟ"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "ਉਲਟ [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "ਬੁਲੀਅਨ AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "ਬੁਲੀਅਨ OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਖਾਸ OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "ਬੁਲੀਅਨ NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "ਗੁਣਨਖੰਡ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "ਰੀਅਲ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "ਇੰਮੈਜ਼ਨਰੀ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "ਇੱਕ ਦਾ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "ਦੋ ਦਾ ਭਾਗ"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#| msgid "Truncate value"
+msgid "Truncate"
+msgstr "ਛਾਂਗਿਆ"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ੁਰੂ [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਅੰਤ [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਵੇਰੀਬਲ"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "ਉਲਟ ਵੇਰੀਬਲ"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "ਗਣਨਾ ਨਤੀਜਾ"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "ਗੁਣਨਖੰਡ [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "ਵਾਪਸ [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਗਣੀ ਕਮੀ"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "ਵਿੱਤੀ ਟਰਮ"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "ਸਲਾਨਾ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਜੋਡ਼ ਵਿੱਚ ਕਮੀ"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "ਸਰਲ-ਰੇਖੀ ਕਮੀ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "ਡਿਗਰੀ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "ਰੇਡੀਅਨ"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "ਗਰੇਡੀਅਨ"
+
+# Strings for each base value.
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "ਬਾਈਨਰੀ"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "ਉਕਟਿਲ"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰੀਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d ਥਾਂ"
+msgstr[1] "_%d ਥਾਵਾਂ"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+#| msgid "1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d ਥਾਂ"
+msgstr[1] "%d ਥਾਵਾਂ"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "ਰਾਊਂਡ"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "ਫਲੋਰ"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "ਸਿਲਿੰਗ"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "ਸਾਈਨ"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "ਕੋਈ ਵਾਪਸੀ ਅਤੀਤ ਨਹੀਂ"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "ਕੋਈ ਮੁੜ-ਵਾਪਸੀ ਅਤੀਤ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ sane ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ। ਵੱਡਾ ਸ਼ਬਦ ਆਕਾਰ ਵਰਤੋਂ"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੇਰੀਬਲ '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਦਲਾਅ"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "ਖਰਾਬ ਸਮੀਕਰਨ"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "ਗੁਣਨਖੰਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "bitwise shift ਲਈ sane ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "ਵੇਖਾਇਆ ਮੁੱਲ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "ਸਥਿਰ"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "ਵਿਗਿਆਨਿਕ"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "ਇੰਜਿਨਅਰਿੰਗ"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕਾਂ ਤੱਕ ਵੇਖੋ(_p)"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ([email protected]) ੨੦੦੪\n"
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
+"Punjabi OpenSource Team\n"
+"http://www.satluj.com/"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,\n"
+"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ\n"
+"ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\"\n"
+"\n"
+"Gcalctool ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ\n"
+"ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ\n"
+"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ\n"
+"ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
+"\n"
+"Gcalctool ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ,\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ,\n"
+"ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "ਜੀ-ਕੈਲਕੁਲੇਟਰ"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© ੧੯੮੬-੨੦੧੦ Gcalctool ਲੇਖਕ"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ਆਰਥਿਕ ਅਤੇ ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਢੰਗਾਂ ਵਾਲਾ ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਹੈ।"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ(_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "ਮੋਡ(_M)"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "ਵਿੱਤੀ(_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "ਪਰੋਗਾਰਮਿੰਗ(_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕਾਂ ਲਈ ਹੀ ਬੁਲੀਅਨ AND ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕਾਂ ਲਈ ਹੀ ਬੁਲੀਅਨ OR ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕਾਂ ਲਈ ਹੀ ਬੁਲੀਅਨ XOR ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕਾਂ ਲਈ ਹੀ ਬੁਲੀਅਨ NOT ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਸਿਫ਼ਟ ਸੰਭਵ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "ਜ਼ੀਰੋ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਨਾਲ ਭਾਗ ਦੇਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਰਿਥਮ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਭਾਗ ਲਈ ਸਿਫ਼ਰ ਦੀ ਘਾਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਦਾ ਉਲਟ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "ਰੂਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਦਾ ਰਿਣਾਤਮਕ ਰੂਟ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਨੰਬਰ ਲਈ nਵਾਂ ਰੂਟ ਧਨਾਤਕਮ n ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "ਕੁਦਰਤੀ ਨੰਬਰਾਂ ਲਈ ਫੈਕਟੋਰੀਅਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕਾਂ ਲਈ ਹੀ ਮੋਡੁਲੁਸ ਭਾਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "ਟੈਂਜੈੱਟ ਕੋਣਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ, ਜੋ π∕2 (90°) ਤੋਂ π (180°) ਦੇ ਗੁਣਾਂਕ ਹਨ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "ਉਲਟ ਸਾਈਨ [-1, 1] ਬਾਹਰੀ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "ਉਲਟ ਕੋਸਾਈਨ [-1, 1] ਬਾਹਰੀ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "ਉਲਟ ਹਾਈਪਰਬੋਲਾ ਕੋਸਾਈਨ ਇੱਕ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "ਉਲਟ ਹਾਈਪਰਬੋਲਾ ਟੈਂਜੈੱਟ [-1, 1] ਬਾਹਰੀ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵੱਖ ਵੱਖ ਮੁਦਰਾ ਨੂੰ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦਾ ਹੈ। ਮਾਤਰਾ ਅਤੇ ਮੁਦਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਤਲੀ "
+#~ "ਕਤਾਰ 'ਚ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਮੁਦਰਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਹੇਠਲੀ ਕਤਾਰ 'ਚ ਦਿਉ ਅਤੇ ਮਾਤਰਾ "
+#~ "ਨੂੰ ਹੇਠਲੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "ਮੁਦਰਾ ਬਦਲਾਅ"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "੧੦ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "੧੧ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "੧੨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "੧੩ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "ਬੇਸ 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "ਬੇਸ 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "ਬੇਸ 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "ਗਣਨਾ ਨਤੀਜਾ [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "ਸਾਫ਼"
+
+#~| msgid "Display Mode"
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "ਅਖੰਡ ਨੰਬਰ ਵਿੱਚ ਗੁਣਨਖੰਡ ਬਣਾਓ (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~| msgid "Numeric point"
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "ਅੰਕ ਬਿੰਦੂ [. ਜਾਂ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "ਰਲਵੇਂ ਨੰਬਰ"
+
+#~| msgid "Accuracy value"
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "ਰੀਕਾਲ ਮੁੱਲ"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "ਨਤੀਜਾ ਖੇਤਰ"
+
+#~| msgid "Shift left"
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ ਸਿਫ਼ਟ [<]"
+
+#~| msgid "Shift right"
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ ਸਿਫ਼ਟ [>]"
+
+#~| msgid "Future value"
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "ਸਟੋਰ ਮੁੱਲ"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_੩ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_੪ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_੫ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_੬ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "ਵਿਗਿਆਨਿਕ(_S)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਵਿੰਡੋ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਮੋਡ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
+#~ "\"SCIENTIFIC\" ਅਤੇ \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਮੋਡ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹੈ \"ENG\" (ਇੰਜਿਅਰਿੰਗ), \"FIX\" (ਸਥਿਰ-ਪੁਆਇੰਟ) and "
+#~ "\"SCI\" (ਵਿਗਿਆਨਕ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਤਿਕੋਣਮਿਤੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"DEG\" (ਡਿਗਰੀਆਂ), \"GRAD\" (ਗਰੇਡੀਐਂਟ) and \"RAD"
+#~ "\" (ਰੇਡੀਅਨ) ਹਨ।"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ x-ਧੁਰਾ"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ y-ਧੁਰਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਖੱਬਿਓ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਥਾਂ ਲਈ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਥਾਂ ਲਈ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅੰਕ ਬੇਸ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕਿਸਮ"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਪਸੀ ਸਟੈਂਪ ਨਹੀਂ"
+
+#~| msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ — ਤਕਨੀਕੀ"
+
+#~| msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ — ਵਿੱਤੀ"
+
+#~| msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ — ਵਿਗਿਆਨਿਕ"
+
+#~| msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ — ਪਰੋਗਰਾਮਿੰਗ"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~| "\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦੀ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤਾਜ਼ੇ ਮੁੱਦਰਾ ਭਾਅ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਕੀ ਹੁਣ ਕੁਝ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਲਈਏ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੁੱਦਰਾ ਭਾਅਦ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਤੀਜੇ ਠੀਕ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ ਮਿਲ ਸਕਣ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+#~ "ਸ਼ਾਇਦ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਾ ਮਿਲੇ।"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਲਈ ਲਾਗਰਿਥਮ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਨੰਬਰ ਦੀ ਘਾਤ ਕੇਵਲ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਵਰਗਮੂਲ ਨਹੀਂ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~| msgid "Ln"
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "0 ਤੋਂ %d ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ [A]"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1ਦਾ"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2 ਦਾ"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>ਨੋਟ:</b>ਸਭ ਸਥਿਰ ਅੰਕ ਮੁੱਲਾਂ ਡੈਸੀਮਲ ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਆਧਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹਨ।</"
+#~ "i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "ਅਸਲੀ"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "ਜੋਡ਼"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ XOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitwise XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "ਸਾਫ਼"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਬਦਲੋ [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਇਆ ਮੁੱਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਧੂਰੀ ਗਣਨਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "ਇੰਦਾਰਜ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਇੱਕ-ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਵਰਨਣ ਨੂੰ ਦਬਾਓ(_v):"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "ਮਿਸ਼ਰਣ ਪਦ"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "ਮਿਸ਼ਰਣ ਪਦ [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਅੰਕ [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਕਾਪੀ"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "ਭਾਗ"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਗਣੀ ਕਮੀ"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਗਣੀ ਕਮੀ [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "ਇੰਜ(_n)"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ-ਅੰਕ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਅੰਕ ਸੋਧ..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੋਧ..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "ਗਣਨਾ ਸਮੂਹ ਖਤਮ[)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "ਐਕਸਪੋਨੈਂਸ਼ਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਏ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਾਲ ਬਦਲੋ [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਮੁੱਲ ਦਾ ਫੈਕਟੋਰੀਅਲ [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "ਦ-ਅੰਕ"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਈ ਮੁੱਲ ਦਾ ਦਸ਼ਮਲਵ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਤ ਮੁੱਲ [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਨਫ਼ਾ [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਨਫ਼ਾ ਸੰਨ [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਏ ਮੁੱਲ ਦਾ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ[i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "ਗੁਣਾ"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੧"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੨"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੩"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੪"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੫"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੬"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੭"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੮"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ੯"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਨੂੰ ਚੇਪੋ"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "ਅਦਾਇਗੀ ਮਿਆਦ"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "ਅਦਾਇਗੀ ਮਿਆਦ [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "ਮਿਆਦੀ ਵਿਆਜ ਦਰ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "ਮਿਆਦੀ ਵਿਆਜ ਦਰ [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "ਮਿਆਦੀ ਅਦਾਇਗੀ"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "ਮਿਆਦੀ ਅਦਾਇਗੀ [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮਿੰਗ"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "੦.੦ ਤੋਂ ੧.੦ ਵਿਚਕਾਰ ਲਗਾਤਾਰ ਨੰਬਰ [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "ਉਲਟਾ"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "ਉਲਟਾ [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "ਪਰਤਾਓ"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਈ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚੋ ਸੱਜੇ ਪਾਸਿਓ ਅੱਖਰ ਹਟਾਓ [ਬੈਕਸਪੇਸ]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਮੈਮੂਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਪੜ੍ਹੋ [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ ਬਰੈਕਟ"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਇੰਜਨੀਅਰਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਬਿੰਦੂ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਹਾਈਪਰਬੌਲਿਕ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਵਿਪਰੀਤ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਆਧਾਰ ਨੂੰ ਬਾਇਨਰੀ (ਆਧਰ 2) ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਆਧਾਰ ਨੂੰ ਡੈਸੀਮਲ (ਆਧਰ ੧੦) ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਆਧਾਰ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ (ਆਧਰ ੧੬) ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਆਧਾਰ ਨੂੰ ਉੱਕਟਲ (ਆਧਰ ੮) ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਡਿਗਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਗਰੇਡੀਅਨਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਰੇਡੀਅਨਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਏ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ੧-੧੫ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਹਟਾਓ [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਏ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ੧-੧੫ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਹਟਾਓ [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "ਹਜ਼ਾਰਵਾਂ ਵੱਖਰਾਪਨ ਵੇਖਾਓ(_H)"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "ਪਿਛਲੀਆਂ ਸਿਫ਼ਰਾਂ ਵੇਖਾਓ(_T)"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool ਬਾਰੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸਥਾਨ(_p):"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "ਵਰਗ"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "ਵਰਗ ਮੂਲ"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "ਹਿਸਾਬੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਈ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ[S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸਰਲ-ਰੇਖੀ ਕਮੀ"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸਰਲ-ਰੇਖੀ ਕਮੀ [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "ਘਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "ਸਲਾਨਾ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਜੋਡ਼ ਵਿੱਚ ਕਮੀ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "ਸਲਾਨਾ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਜੋਡ਼ ਵਿੱਚ ਕਮੀ [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "ਸਲਾਨਾ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਜੋਡ਼ ਵਿੱਚ ਕਮੀ [y]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਮੁੱਲ ਦੀ ਘਾਤ y ਪਤਾ ਕਰੋ [o]"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੰਮ [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_੧ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_੨ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_੩ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_੪ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_੫ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_੬ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASCII ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਰਜਿਸਟਰ(_M)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "ਵਿਗਿ(_S)"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "ਦਿਓ(_S)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੧"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੨"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੩"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੪"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੫"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੬"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੭"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੮"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ੯"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x੨"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: ਸ਼ੁੱਧਤਾ 0-%d ਦੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "ਖਰਾਬ ਕੰਮ"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ sane ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਾਰ ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ"
+
+#~| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਬਿੱਟਵਾਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
+
+#~| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡੀਊਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ [%s] - ਤਕਨੀਕੀ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ [%s] - ਵਿੱਤੀ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ [%s] - ਵਿਗਿਆਨਕ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ [%s] - ਪਰੋਗਰਾਮਿੰਗ"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "ਹੋਰ (%d)( _O)..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "੦ ਤੋਂ %d ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ [A]"
+#~ msgstr[1] "੦ ਤੋਂ %d ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ [A]"
+
+#~| msgid "Sin"
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~| msgid "Sinh"
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+
+#~| msgid "Cos"
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~| msgid "Cosh"
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inverse Cosine [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+
+#~| msgid "Tan"
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~| msgid "Tanh"
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inverse Tangent [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+
+#~| msgid "Sln"
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਈ ਹੋਈ ਮੁੱਲ ਦੀ e ਘਾਤ [N]"
+
+#~| msgid "Log"
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "੧੦<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 ਦੀ ਘਾਤ ਵਿਖਾਇਆ ਮੁੱਲ [G]"
+
+#~| msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~| msgid "Base 2 log [h]"
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "ਬੇਸ 2 ਲਾਗਰਿਥਮ[H]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "ਵਿਖਾਈ ਹੋਈ ਮੁੱਲ ਦੀ ਘਾਤ 2 [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਮੁੱਲ ਦੀ ਘਾਤ y ਪਤਾ ਕਰੋ [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਮੁੱਲ ਦੀ ਘਾਤ y ਪਤਾ ਕਰੋ [o]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "ਨਹੀਂ।"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ਮੁੱਲ"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ (%d)(_D)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ X ਅਤੇ ਗੈਰ-ਪੂਰਨ-ਅੰਕੀ Y ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "ਕਿਲੋਮੀਟਰ ਤੋਂ ਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "2 ਵਰਗ ਮੂਲ"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਤੋਂ ਇੰਚ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "ਰੇਡੀਅਨ ਵਿੱਚ ਡਿਗਰੀਆਂ"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "ਗਰਾਮ ਤੋਂ ਔਸ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "ਕਿਲੋਜੂਲ ਜਾਂ ਬਰਤਾਨੀਵੀ ਤਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ਘਣ ਸੈਟੀਮੀਟਰ ਜਾਂ ਘਣ ਇੰਚ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਨੰਬਰ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "ਹਿਸਾਬ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "ਗਲਤ, cosine ਲਈ ਗਣਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&੧੬"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&੩੨"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ੧੬-bit ਚਿੰਨ-ਰਹਿਤ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ੩੨-bit ਚਿੰਨ-ਰਹਿਤ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s ਅਗਲੇ ਆਰਗੂਮੈਟ ਦੀ ਤਰਾਂ। \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਵਰਜਨ %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s: [-D] [-E] [-a ਸ਼ੁੱਧਤਾ] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਮੁੱਲ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਓਪਰੇਟਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ,ਓਪਰੇਟੇਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਗੇਤਰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "ਖਰਾਬ ਬਰੈਕਟ ਦਾ ਸਮੀਕਰਨ"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: ਆਧਾਰ 2, 8, 10 ਜਾਂ 16 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਦਰਿਸ਼ ਢੰਗ [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਢੰਗ [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਤਿਕੋਣ-ਮਿਤੀ ਢੰਗ [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਸੰਟੇਕਸ ਢੰਗ [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਓਪਰੇਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਅਗੇਤਰ ਨਾਲ ਸਮੀਕਰਨ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[0] "0 ਤੋਂ %d ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ"
+#~ msgstr[1] "0 ਤੋਂ %d ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਥਾਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Currently set to %d places."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "ਹੁਣ %d ਥਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੈ।"
+#~ msgstr[1] "ਹੁਣ %d ਥਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ ਐਡੀਟਰ ਐਕਟਿਵ ਹੈ। ਬਿੱਟ ਮੁੱਲ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੀ-ਕੈਲਕੁਲੇਟਰ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,\n"
+#~ "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ\n"
+#~ "ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ\n"
+#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੀ-ਕੈਲਕੁਲੇਟਰ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ\n"
+#~ "ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ\n"
+#~ "ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ\n"
+#~ "ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੀ-ਕੈਲਕੁਲੇਟਰ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ\n"
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ\n"
+#~ "ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਗਣਨਾ ਸਾਫ਼ ਹੋਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਗਣਨਾ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਅਧਾਰ ਨੂੰ ਦਸ਼ਮਲਵ ਲਈ "
+#~ "ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ(_D)"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ(_h)"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਗਣਨਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "x ਲਈ 10"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-bit ਚਿੰਨ-ਰਹਿਤ ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "ਹਿਸਾਬ ਤਰਜੀਹ(_r)"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ AND"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ NOT"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ OR"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ XNOR"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟਵਾਈਸ XOR"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਅੰਕ"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "x ਦੀ E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ(_E)"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "10 ਦੀ ਘਾਤ x"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "ਹਿਸਾਬੀ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "ਖੱਬੇ-ਤੋਂ-ਸੱਜੇ ਤਰਜੀਹ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੰਮ"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X ਦੀ ਘਾਤ y"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "ਖੱਬੇ-ਤੋਂ-ਸੱਜੇ ਤਰਜੀਹ(_L)"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "ਸਮੀਕਰਨ"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "ਵ-ਮੂਲ"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "ਉਲਟਾ"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "32-bit ਚਿੰਨ-ਰਹਿਤ ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Or "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor"
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਸਟਾਕ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "ਕ੍ਰਿਆਤਮਿਕ ਸਟਾਕ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ਗਲਤ bitcalc ਚੋਣ [%s]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ-ਗਣਨਾ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ(_E)"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "ਬਿੱਟ-ਗਣਨਾ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "5 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "6 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "ਹੋਰ (10) (_O)..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr "0 ਤੋਂ %d ਅੰਕਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਿਓ। ਮੌਜੂਦਾ %d ਥਾਂਵਾਂ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "ਗਣਨਾ ਕਰੋ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e5b087f
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1418 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 18:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Wartość bezwzględna"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Spotęguj"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Silnia"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Rozłóż na czynniki"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Odwróć"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Odwołaj"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Potęgowanie naukowe"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Przechowaj"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks górny"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Oblicz"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Koszt:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu "
+"każdego okresu spłaty. "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr "
+"wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby "
+"większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka "
+"trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się "
+"amortyzacja. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
+"malejącego salda."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy "
+"zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości "
+"inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
+"kapitalizacji."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia "
+"przyszłej wartości w czasie płatności renty zwykłej przy okresowej stopie "
+"procentowej."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do "
+"danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej "
+"okresowej stopy procentowej w danym okresie. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej "
+"marży zysku brutto."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie "
+"amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania "
+"środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany "
+"jest środek trwały. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Okres kapitalizacji"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Wartość przyszła"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Wartość przyszła:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marża zysku brutto"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Okres płatności"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Okresowa stopa zwrotu"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Płatność okresowa"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Obecna wartość"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Obecna _wartość:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Ow"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Stopa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja liniowa"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Termin"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Koszt:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Przyszła wartość"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Czas życia:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marża:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Liczba okresów:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Okres:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Płatność _okresowa:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Kapitał:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Wartość końcowa:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "Okr_es:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Zna_k:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Wstaw znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Wstawia kod znaku"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Przesuwa w lewo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Przesuwa w prawo"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Wstaw"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitów"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bity"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bity"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitów"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format liczbowy:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Wyświetlanie _separatorów tysięcy"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Wyświetlanie dopełniających _zer"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Rozmiar _słowa:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "J_ednostki kątowe:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Wartość dokładności"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Jednostki kątowe"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Tryb przycisku"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Waluta do obliczeń walutowych"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Waluta do przekształcania bieżących obliczeń"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być "
+"dołączane."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format liczbowy"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "System numeryczny"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Waluta źródłowa"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Waluta docelowa"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Używane jednostki kątowe"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Tryb przycisków"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Format do wyświetlania liczb"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Podstawa numeryczna"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Rozmiar słowa"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "dolar australijski"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "lew bułgarski"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "real brazylijski"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "dolar kanadyjski"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "frank szwajcarski"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "chiński yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "korona czeska"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "korona duńska"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "korona estońska"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "funt szterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "dolar hongkoński"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "kuna chorwacka"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "forint węgierski"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "rupia indonezyjska"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "rupia indyjska"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "korona islandzka"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "jen japoński"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "won południowokoreański"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "lit litewski"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "łat łotewski"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "peso meksykańskie"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "ringgit malajskie"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "korona norweska"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "dolar nowozelandzki"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "peso filipińskie"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "złoty polski"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "nowa leja rumuńska"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "rubel rosyjski"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "korona szwedzka"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "dolar singapurski"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "bat tajlandzki"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "nowa lira turecka"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "dolar amerykański"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "rand południowoafrykański"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+" %s — wykonywanie obliczeń matematycznych"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcje pomocy:\n"
+" -v, --version Wyświetla wersję wydania\n"
+" -h, -?, --help Wyświetla opcje pomocy\n"
+" --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
+" --help-gtk Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opcje GTK+:\n"
+" --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera "
+"okien\n"
+" --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera "
+"okien\n"
+" --screen=EKRAN Używany ekran X\n"
+" --sync Synchroniczne wywołania X\n"
+" --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Dodatkowe opcje:\n"
+" -u, --unittest Wykonuje testy jednostek\n"
+" -s, --solve <równanie> Rozwiązuje podane równanie"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parametr --solve wymaga równania do rozwiązania"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Nieznany parametr \"%s\""
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Liczba Eulera"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Potęgowanie naukowe [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Dodaje [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Odejmuje [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Mnoży [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dzieli [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Dzielenie modulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Dodatkowe funkcje"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Potęguje [^ lub **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procent [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Silnia [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Wartość bezwzględna [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument liczby zespolonej"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Sprzężenie zespolone"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarytm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarytm naturalny"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hiperboliczny"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperboliczny"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangens hiperboliczny"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Odwraca [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Zmienna ORAZ"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Zmienna LUB"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Zmienna wykluczająca LUB"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Zmienna NIE"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Część całkowita"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Część ułamkowa"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Część rzeczywista"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Część urojona"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Uzupełnia do jedności"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Uzupełnia do dwóch"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Obcina"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Grupa początkowa [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Grupa końcowa [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Przypisuje zmienną"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Wstawia zmienną"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Oblicza wynik"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Cofa [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termin finansowy"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortyzacja liniowa"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stopnie"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiany"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiany"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarny"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Ósemkowy"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dziesiętny"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Szesnastkowy"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nie określono zmiennych"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d miejsce"
+msgstr[1] "_%d miejsca"
+msgstr[2] "_%d miejsc"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d miejsce"
+msgstr[1] "%d miejsca"
+msgstr[2] "%d miejsc"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrągla"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Podłoga"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Sufit"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Signum"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Brak historii cofania"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Brak historii ponawiania"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Nieznana zmienna \"%s\""
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Nie określono funkcji \"%s\""
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Nieznana konwersja"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Stały"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Naukowy"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inżynierski"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Wyświetlanie %d _miejsc po przecinku"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Program Gcalctool jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
+"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
+"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
+"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
+"późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"Program Gcalctool rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
+"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
+"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
+"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
+"\n"
+"Z pewnością wraz z programem Gcalctool dostarczono także egzemplarz\n"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
+"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Autorzy programu Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Tryb"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Podstawowy"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Zaawansowany"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansowy"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "P_rogramowanie"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Nie określono argumentu dla zera"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Moc zera jest nieokreślona dla ujemnego potęgowania"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Odwrotność zera jest nieokreślona"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Pierwiastek nie może być zerem"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Ujemny pierwiastek z zera jest nieokreślony"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr ""
+"Pierwiastek arytmetyczny liczby ujemnej jest nieokreślony dla parzystego n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Silnia jest określona tylko dla liczb naturalnych"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π "
+"(180°) z π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od "
+"lub równych jeden"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..cb9ff7e
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,5203 @@
+# gcalctool Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gcalctool
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recuperar"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente Científico"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Armazenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_usto:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
+"pagamentos são realizados no final de cada período (postecipados). "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo "
+"específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método de "
+"amortização acelera a taxa de amortização, pelo que ocorre maior despesa de "
+"amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida útil é o número "
+"de períodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo "
+"específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de pagamentos "
+"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o "
+"investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro "
+"fixa por período de juro composto."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a "
+"duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de "
+"juro periódica."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
+"valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor actual de um investimento baseado numa série de pagamentos "
+"iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos "
+"de pagamento do prazo. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
+"margem de lucro bruta desejada."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o montante da amortização constante de um activo para um período. O "
+"método de amortização constante divide o custo da amortização de forma igual "
+"sobre a vida útil do activo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente "
+"anos, durante os quais o activo é amortizado. "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Juro Composto"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Terco"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Add"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Amortização de Duplo-Declínio"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor Futuro:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margem de Lucro Bruta"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de Pagamento"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de Juro Periódica"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Paga"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor Actual"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor Actual:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Va"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Acon"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortização Constante"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Asa"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Pp"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Custo:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _Futuro:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margem:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de Períodos:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagamento Periódico:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Valor _Residual:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Prazo:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aracter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir Caracter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir Código de Caracter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deslocar à Esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deslocar à Direita"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do Número:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Apresentar _zeros no final"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamanho da word:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Unidades do ângulo:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ângulo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo de botão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda em que converter o cálculo actual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no "
+"valor apresentado."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato do número"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base Numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de origem"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda de destino"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "As unidades de ângulo a utilizar"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "O modo de botão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato em que apresentar os números"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O número de dígitos apresentados após o separador decimal"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da word"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiano"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suíço"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinês"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Koruna checa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Krone dinamarquesa"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Kroon estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonésia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Krona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonês"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sul-coreano"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituano"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letão"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaio"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Krone norueguesa"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu romeno"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Krona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapura"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandês"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar norte-americano"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" %s — Realizar cálculos matemáticos"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opções de Ajuda:\n"
+" -v, --version Apresentar a versão\n"
+" -h, -?, --help Apresentar as opções de ajuda\n"
+" --help-all Apresentar todas as opções de ajuda\n"
+" --help-gtk Apresentar as opções GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opções GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada "
+"pelo gestor de janelas\n"
+" --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo "
+"gestor de janelas\n"
+" --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n"
+" --sync Realizar as invocações X sincronamente\n"
+" --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n"
+" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opções da Aplicação:\n"
+" -u, --unittest Realizar os testes unitários\n"
+" -s, --solve <equação> Resolver a equação indicada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicionar [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrair [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da Divisão Inteira"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funções Adicionais"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ ou **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentagem [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complexo"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugação complexa"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarítmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarítmo Natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno Hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno Hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente Hiperbólica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND boleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR boleano"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR Exclusivo Boleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT boleano"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porção Inteira"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porção Fraccionária"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Componente Real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Componente Imaginário"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento de Um"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento de Dois"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Início de Bloco [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Final de Bloco [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Variável de Resposta"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variável"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular o Resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortização de Duplo Declínio"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termo Financeiro"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortização Constante"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nenhuma variável definida"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d casa decimal"
+msgstr[1] "_%d casas decimais"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d casa decimal"
+msgstr[1] "%d casas decimais"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondar"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Inteiro anterior"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Inteiro Seguinte"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinal"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nenhum histórico de refazer"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variável desconhecida '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "A função '%s' não está definida"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversão desconhecida"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressão mal-formada"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "É necessário um inteiro para factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "O valor apresentado não é um inteiro"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Apresentar %d _casas decimais"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool é uma aplicação livre; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os\n"
+"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n"
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n"
+"posterior.\n"
+"\n"
+"Gcalctool é distribuída na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n"
+"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n"
+"com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986—2010 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financeiro"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programação"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deslocamento apenas é possível em valores inteiros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumento indefinido para zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A divisão por zero é indefinida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "O logaritmo de zero é indefinido"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "O recíproco de zero é indefinido"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A raíz tem de ser diferente de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A raíz negativa de zero é indefinida"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para um n par"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de π (180°) a "
+"partir de π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores ou iguais a um"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-"
+"1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte entre várias divisas. Introduza o montante e a divisa que deseja "
+#~ "converter na linha de cima, e a divisa para a qual deseja converter na "
+#~ "linha de baixo, e o montante convertido será apresentado na linha "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversão de Divisas"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 casas decimais"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 casas decimais"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 casas decimais"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 casas decimais"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 casas decimais"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 casas decimais"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato de Apresentação:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizar em números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserir Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserir caracter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatório"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor de recuperação"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Região de Resultado"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Deslocar à esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Deslocar à direita [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Armazenar o valor"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Truncar o valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 casas decimais"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 casas decimais"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 casas decimais"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 casas decimais"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 casas decimais"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 casas decimais"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 casas decimais"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 casas decimais"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científico"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de Apresentação"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a janela de registo de memória é inicialmente apresentada."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Apresentar os Registos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo inicial da calculadora. Valores válidos são \"BASIC\", \"FINANCIAL"
+#~ "\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" e \"PROGRAMMING\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
+#~ "\"FIX\" (decimais fixos) e \"SCI\" (científico)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo trigonométrico inicial. Valores válidos são \"DEG\" (graus), \"GRAD"
+#~ "\" (gradientes) e \"RAD\" (radianos)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada x inicial da janela"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada y inicial da janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pixels a partir da esqueda do ecrã onde colocar a janela."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "O número de pixels a partir do topo do ecrã onde colocar a janela."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "A base numérica para introdução e apresentação."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nenhum passo a refazer"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora — Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculadora — Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora — Científica"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculadora — Programação"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ficheiro necessário não existe ou está danificado. Verifique a sua "
+#~ "instalação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Não possui taxas de câmbio actuais. Deseja obter algumas agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter as taxas de câmbio. Poderá obter resultados incorrectos "
+#~ "ou não obter quaisquer resultados."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos é indefinido"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "A potência de números negativos apenas está definida para expoentes "
+#~ "inteiros"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "A raíz quadrada de valores negativos é indefinida"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Definir a precisão de 0 a 9 casas decimais [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "complemento de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
+#~ "base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND Bitwise [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT Bitwise [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR Bitwise [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR Bitwise [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR Bitwise [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Alterar o Sinal [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Alterar o sinal [c]"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpar o valor apresentado e qualquer cálculo parcial [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpar entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Clique num _valor ou descrição para o editar:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termo composto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termo composto [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar a selecção"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortização decrescente-dupla"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortização decrescente-dupla [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar Constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar Funções..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Terminar o grupo de cálculos [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduzir um número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Troc"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Trocar o valor apresentado por um registo de memória [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Trocar com um registo"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financeiro"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porção fraccionária do valor apresentado [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margem de Lucro Bruta [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margem de Lucro Bruta [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_ip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserir Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porção inteira do valor apresentado [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parentesis recto esquerdo"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registos de Memória"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Rest"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Colar a selecção"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Período de pagamento"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Período de pagamento [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentagem"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor actual"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor actual [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programação"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sair da calculadora"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Remover o caracter mais à direita do valor apresentado [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar de registo"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar de um registo de memória para o ecrã [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parentesis recto direito"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Definir a Precisão"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de engenharia"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de ponto-fixo"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato científico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definir a opção hiperbólica para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definir a opção inversa para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para binário (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para radianos"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a direita [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Apresentar o _Separador de Milhares"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Apresentar Zeros no _Final"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Apresentar o conteúdo da ajuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Apresentar os registos de memória"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Apresentar o diálogo Sobre o Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Casas signi_ficativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrado"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raiz quadrada"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Armazenar o valor apresentado num registo de memória [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Armazenar em registo"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Amortização constante"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Amortização constante [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrair"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dígitos dos anos"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dígitos dos anos [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dígitos dos anos [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Truncar o valor apresentado para o tamanho de word seleccionado ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funções definidas pelo utilizador [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 casas significativas"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 casa significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 casas significativas"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 casas significativas"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 casas significativas"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 casas significativas"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 casas significativas"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 casas significativas"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 casas significativas"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 casas significativas"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserir valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Registos de _Memória"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Cie"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Definir"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfazer"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registo 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registo 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registo 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registo 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registo 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registo 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registo 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registo 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registo 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registo 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Função mal-formada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Número inválido para a base actual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operação de bits inválida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operação de resto da divisão inteira inválida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científica"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programação"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Outra (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Definir precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
+#~ msgstr[1] "Definir precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno Inverso [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente Inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logarítmo de base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevado à potência do valor apresentado [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar o valor apresentado à potência do inverso de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Repor as _Omissões (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "A tangente é infinita"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raiz quadrada de 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão centímetro-para-polegada"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "graus num radiano"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão de centímetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Número demasiado longo"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Erro de operação matemática"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Senh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Erro, incapaz de calcular o coseno"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit do apresentado (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit do apresentado ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s como argumento seguinte.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versão %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Utilização: %s: [-E] [-u] [-a precisão] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a necessita do valor de precisão"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: base deveria ser 2, 8, 10 ou 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo de apresentação inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo triginométrico inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Actualmente definida para %d casa."
+#~ msgstr[1] "Actualmente definida para %d casas."
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "Editor de bits activado. Clique nos valores bit para os alternar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
+#~ "as\n"
+#~ "condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free\n"
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
+#~ "qualquer\n"
+#~ "versão posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM\n"
+#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública "
+#~ "Genérica\n"
+#~ "GNU para mais detalhes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com\n"
+#~ "o Gcalctool; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Alterar os Modos Limpa os Cálculos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando altera os modos, o cálculo actual é limpo e a base é reiniciada "
+#~ "como decimal."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Não avisar novamente"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Alterar _Modo"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 elevado a x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "AND Bitwise"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NOT Bitwise"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OR Bitwise"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "XNOR Bitwise"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOR Bitwise"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Constantes"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E elevado a x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Apresentar o Editor de Bits"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Apresentar o _Editor de Bits"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Apresentar o editor de bits"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Dez elevado a x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Funções definidas pelo utilizador"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X elevado a y"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "Erro, operandos têm de ser inteiros"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Ecrã limpo, não é permitido um prefixo sem operador"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Expressão de parêntesis mal-formada"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: modo de sintaxe inválido [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Activado o modo sem precedência de operador"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Activado o modo de expressão com precedência de operador"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Área de transferência continha cálculo mal-formado"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Precedência A_ritmética"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Utilizar Precedência Aritmética"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Utilizar Precedência da Esquerda-para-direita"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Precedência _Esquerda-para-direita"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " 0"
+#~ msgstr " 0"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Apresentar _Extensão de Cálculo Bit"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Apresentar extensão de cálculo bit"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Expressão"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Als"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recíp"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "Erro de pilha numérica"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "Erro de pilha de operador"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "calculadora"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: escolha bitcalc inválida [%s]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 casas decimais"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 casas decimais"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 casas decimais"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 casas decimais"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 casas decimais"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 casas decimais"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 casas decimais"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 casas decimais"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 casas significativas"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 casa significativa"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 casas significativas"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 casas significativas"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 casas significativas"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "5 casas significativas"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "6 casas significativas"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 casas significativas"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 casas significativas"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 casas significativas"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Outra (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Definir outra precisão"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a precisão de 0 a %d casas decimais. Actualmente definido para %d "
+#~ "casas. [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "Valor de precisão fora dos limites"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Efectuar os cálculos"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Expressão anterior"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "vf"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "va"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "alea"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "taxa"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rec"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "acon"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "arm"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "asa"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "prest"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Modo básico"
+
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Modo avançado"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "BÁSICA"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANCEIRA"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "CIENTÍFICA"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "EXP_CIENTÍFICA"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "OR lógico"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "AND lógico"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "NOT lógico"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "XOR lógico"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "XNOR lógico"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "kilómetros por hora ou milhas por hora"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centímetros ou polegadas"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "gramas ou onças"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Calculadora/_Sair"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Editar/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Editar/_Inserir Valor ASCII..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Ver/Modo _Básico"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Ver/Modo _Financeiro"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Ver/Modo _Científico"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Ver/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Ver/Mos_trar Zeros no Final"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Ver/sep2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Ver/Registos de _Memória"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y elevado à potência do valor apresentado"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y elevado a x"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** SINAL NÃO 0, +1 OU -1 EM CHAMADA MPADD2.\n"
+#~ "POSSÍVEL PROBLEMA DE SOBREPOSIÇÃO ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N .LE. 1 EM CHAMADA A MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 EM CHAMADA A MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU UM ERRO EM MPATAN, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d ILEGAL NA CHAMADA A MPCHK.\n"
+#~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d ILEGAL NA CHAMADA A MPCHK.\n"
+#~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M .LE. T NA CHAMADA A MPCHK.\n"
+#~ "TALVEZ NÃO DEFINIDO ANTES DE CHAMADA A ROTINA MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B DEMASIADO GRANDE EM CHAMADA A MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR DEMASIADO PEQUENO OU NÃO DEFINIDO PARA DIM(R) ANTES DE CHAMADA A "
+#~ "ROTINA MP ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR DEVERIA SER PELO MENOS %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** NO ENTANTO MXR = %d, E T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** OVER/UNDER-FLOW DE VÍRGULA FLUTUANTE EM MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** OVER/UNDER-FLOW DE VÍRGULA FLUTUANTE EM MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 EM CHAMADA A MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPDIVI, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
+#~ msgstr "*** OVERFLOW EM SUBROTINA MPEXP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPEXP, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) NÃO MENOS DO QUE 1 EM CHAMADA A MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** X NÃO-POSITIVO EM CHAMADA A MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** ERRO EM MPLN, ITERAÇÃO A NÃO CONVERGIR ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GE. 1/B EM CHAMADA A MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** OCORREU ERRO EM MPLNS.\n"
+#~ "ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPMUL, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** DÍGITO B BASE ILEGAL EM CHAMADA A MPMUL.\n"
+#~ "POSSÍVEL PROBLEMA SOBREPOSIÇÃO ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** OVERFLOW DE INTEIRO EM MPMUL2, B DEMASIADO GRANDE ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** TENTATIVA DE DIVISÃO POR ZERO EM MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** NÃO 0, +1 OU -1 EM CHAMADA A MPNZR.\n"
+#~ "POSSÍVEL PROBLEMA SOBREPOSIÇÃO ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
+#~ msgstr "*** CHAMADA A MPOVFL, OCRREU OVERFLO MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPPI, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** TENTATIVA DE ELEVAR ZERO A POTÊNCIA NEGATIVA EM CHAMADA A SUBROTINA "
+#~ "MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVO EM CHAMADA A MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X ZERO E Y NÃO-POSITIVO EM CHAMADA A MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** TENTADA DIVISÃO POR ZERO EM CHAMADA A MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** OCORREU ERRO EM MPREC, ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU OVERFLOW EM MPREC ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) DEMASIADO GRANDE EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0 E N NEGATIVO EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVO E N PAR EM CHAMADA A MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** OCORREU UM ERRO EM MPROOT, ITERAÇÃO NEWTON NÃO CONVERGE CORRECTAMENTE "
+#~ "***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL .LE. 0 EM CHAMADA A MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 DEMASIADO PEQUENO EM CHAMADA A MPSET ***\n"
+#~ "*** AUMENTAR ITMAX2 E DIMENSÕES DOS ARRAYS MP PARA PELO MENOS %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU UM ERRO EM MPSIN, RESULTADO INCORRECTO ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 EM CHAMADA A MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVO EM CHAMADA À SUBROTINA MPSQRT ***\n"
+
+#~ msgid "/1 radix place"
+#~ msgstr "/1 casa decimal radiana"
+
+#~ msgid "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr "POSSÍVEL PROBLEMA DE SOBREPOSIÇÃO ***\n"
+
+#~ msgid "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ msgstr "*** B = %d ILEGAL EM CHAMADA A MPCHK.\n"
+
+#~ msgid "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ msgstr "*** T = %d ILEGAL EM CHAMADA A MPCHK.\n"
+
+#~ msgid "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ msgstr "*** M .LE. T EM CHAMADA PARA MPCHK.\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ msgstr "*** OCORREU ERRO EM MPLNS.\n"
+
+#~ msgid "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr "ITERAÇÃO DE NEWTON A NÃO CONVERGIR CORRECTAMENTE ***\n"
+
+#~ msgid "TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr "PARA UMA ROTINA MP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr "*** ACTUALMENTE MXR = %d, E T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "CALL TO SUBROUTINE MPPWR ***\n"
+#~ msgstr "CHAMADA A SUBROTINA MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr "A NÃO CONVERGIR CORRECTAMENTE ***\n"
+
+#~ msgid "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "ITMAX2 DEMASIADO PEQUENO EM CHAMADA A MPSET ***\n"
+
+#~ msgid "TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr "PARA PELO MENOS %d ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 7\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 7\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 7\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 7\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 8\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 8\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary or octal base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 8\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 8\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária ou octal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 9\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 9\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary or octal base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 9\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 9\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária ou octal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Division\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: /\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key takes the last number entered and divides it by the next number "
+#~ "entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Divisão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: /\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e divide-o pelo próximo "
+#~ "número introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erases characters one at a time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: Back Space\n"
+#~ "\n"
+#~ "This removes the right-most character of the displayed value and "
+#~ "recalculates the value of the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Internal accuracy is lost with this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apaga caracteres um de cada vez.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: Back Space\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remove o caracter mais à direita do valor apresentado e recalcula o valor "
+#~ "do visor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Precisão interna é perdida com esta operação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clears the current entry.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: Control-Back Space\n"
+#~ "\n"
+#~ "This clears the value currently displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "CE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apaga a entrada actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: Control-Back Space\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apaga o valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clears the calculator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: Delete\n"
+#~ "\n"
+#~ "This clears the current display and any partial current calculation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Limpa a calculadora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: Delete\n"
+#~ "\n"
+#~ "Limpa o visor actual e qualquer cálculo parcial actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 4\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 5\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 5\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 5\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 5\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 6\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 6\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 6\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 6\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*\n"
+#~ "\n"
+#~ "Multiplication\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: * or x\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key takes the last number entered and multiplies it by the next "
+#~ "number entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "*\n"
+#~ "\n"
+#~ "Multiplicação\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: * ou x\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e multiplica-o pelo "
+#~ "próximo número introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Acc\n"
+#~ "\n"
+#~ "Accuracy\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: A\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sets the accuracy of both the display and the memory registers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Acc button to display a menu of levels of accuracy. Choose a "
+#~ "level from the menu to set the precision for the display and registers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acc\n"
+#~ "\n"
+#~ "Precisão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: A\n"
+#~ "\n"
+#~ "Define a precisão tanto do visor como dos registos de memória.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique no botão Acc para ver um menu de níveis de precisão. Seleccione do "
+#~ "menu um nível para definir a precisão do visor e dos registos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+/-\n"
+#~ "\n"
+#~ "Change sign.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: C\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes the arithmetic sign of the current displayed value or the "
+#~ "exponent being entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "+/-\n"
+#~ "\n"
+#~ "Altera sinal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: C\n"
+#~ "\n"
+#~ "Altera o sinal aritmético do valor actuamente apresentado ou o expoente a "
+#~ "ser introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Int\n"
+#~ "\n"
+#~ "Integer portion\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: i\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the integer portion of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Int\n"
+#~ "\n"
+#~ "Porção Inteira\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: i\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve a porção inteira do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rcl\n"
+#~ "\n"
+#~ "Retrieves a memory register.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: R\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Rcl button to display a menu of available registers. Choose "
+#~ "a register from the menu to retrieve its value.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you know the number of the register you want, you can click SELECT "
+#~ "on Rcl, then on the register's number (a digit from 0 to 9)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rcl\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obtém um registo de memória.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: R\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique no botão Rcl para obter um menu dos registos disponíveis. "
+#~ "Seleccione um registo do menu para obter o seu valor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando sabe o número do registo que deseja, pode clicar SELECCIONAR no "
+#~ "Rcl, depois no número do registo (um dígito de 0 a 9)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 2\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key is inactive in binary base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla está inactiva em base binária."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subtraction\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: -\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation takes the last number entered and subtracts from it the "
+#~ "next number entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "-\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subtracção\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: -\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e subtrai-o pelo próximo "
+#~ "número introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%\n"
+#~ "\n"
+#~ "Percentage\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: %\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takes the last number entered and calculates a percentage using the next "
+#~ "number entered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 200 % 20 = (returns 40)\n"
+#~ "\n"
+#~ "The calculator is multiplying (200*20)*0.01."
+#~ msgstr ""
+#~ "%\n"
+#~ "\n"
+#~ "Percentagem\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: %\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e calcula uma percentagem "
+#~ "utilizando o próximo número introduzido.\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 200 % 20 = (devolve 40)\n"
+#~ "\n"
+#~ "A calculadora está a multiplicar (200*20)*0.01."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sqrt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Square root\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calculates the square root of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sqrt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Raiz Quadrada\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula a raiz quadrada do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frac\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fractional portion\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: :\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the fractional portion of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frac\n"
+#~ "\n"
+#~ "Parte não-inteira\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: :\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve a parte não inteira do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sto\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stores a value in a memory register.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: S\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Sto button to display a menu of all registers. Choose a "
+#~ "register from the menu to store the displayed value.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternately, click SELECT on Sto, then on a digit in the range 0 to 9 to "
+#~ "indicate the memory register in which to store the displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sto\n"
+#~ "\n"
+#~ "Armazena um valor num registo de memória.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: S\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique no botão Sto para aceder a um menu de todos os registos. "
+#~ "Seleccione um registo do menu para armazenar o valor apresentado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternativamente, clique SELECCIONAR no Sto, depois um dígito no "
+#~ "intervalo de 0 a 9 para indicar o registo de memória em que deseja "
+#~ "armazenar o valor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric 0\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numérico 0\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: 0\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Numeric point\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr ""
+#~ ".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ponto numérico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inicia a parte não-inteira de uma entrada numérica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "=\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calculates a result.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: = or Return\n"
+#~ "\n"
+#~ "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "=\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula um resultado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: = ou Return\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apresenta o resultado do cálculo actual na base actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+\n"
+#~ "\n"
+#~ "Addition\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: +\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takes the last number entered and adds it to the next number entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "+\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adição\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: +\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último número introduzido e adiciona-o ao próximo "
+#~ "número introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1/x\n"
+#~ "\n"
+#~ "Reciprocal\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: r\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the value 1 divided by the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "1/x\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inverso\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: r\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o valor 1 dividido pelo valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "x^2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: @\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the square of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "x^2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: @\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o quadrado do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Abs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Absolute value.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: u\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the absolute value of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valor absoluto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: u\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o valor absoluto do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exch\n"
+#~ "\n"
+#~ "Register exchange\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: X\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Exch button to display the menu of available registers. You "
+#~ "can exchange the contents of a register with the current displayed "
+#~ "value.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternatively, click SELECT on Exch, then on a digit from 0 - 9 to "
+#~ "indicate which register you want to exchange with the current display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Until you store a value in a register, it has the value 0.00. You can "
+#~ "also fill a register by editing the ~/.gcalctoolcf file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exch\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alteração de registo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: X\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clique no botão Exch para aceder a um menu de registos disponíveis. Pode "
+#~ "trocar o conteudo de um registo pelo valor actualmente apresentado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternativamente, clique SELECCIONAR em Exch, depois num dígito de 0 - 9 "
+#~ "para indicar que registo deseja trocar com o valor actualmente "
+#~ "apresentado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Até armazenar um valor num registo, tem o valor de 0.00. Pode também "
+#~ "preencher um registo editando o ficheiro ~/.gcalctoolcf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ctrm\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compounding term\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: m\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computes the number of compounding periods it will take an investment of "
+#~ "present value pv to grow to a future value of fv, earning a fixed "
+#~ "interest rate int per compounding period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - int (periodic interest rate)\n"
+#~ " Register 1 - fv (future value)\n"
+#~ " Register 2 - pv (present value)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have just deposited $8,000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. You want to determine how long it will "
+#~ "take to double you investment.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 0.0075 (interest rate = 9% / 12)\n"
+#~ " Register 1 - 16000 (future value).\n"
+#~ " Register 2 - 8000 (present value).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pressing SELECT on Ctrm returns 92.77, which tells you that it would take "
+#~ "92.77 months, or almost eight years, to double your $8,000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terco\n"
+#~ "\n"
+#~ "Termo composto\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: m\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula o número de períodos compostos que levará um investimento de "
+#~ "valor presente va a crescer para um valor futuro de vf, valorizando uma "
+#~ "taxa de juro fixa inte por período composto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - int (taxa de juro periódica)\n"
+#~ " Registo 1 - vf (valor futuro)\n"
+#~ " Registo 2 - va (valor presente)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acabou de depositar 8.000€ numa conta que paga uma taxa de juro anual de "
+#~ "9%, composta mensalmente. Deseja calcular quanto tempo demorará a "
+#~ "duplicar o seu investimento.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 0,0075 (taxa de juro = 9% / 12)\n"
+#~ " Registo 1 - 16000 (valor futuro).\n"
+#~ " Registo 2 - 8000 (valor presente).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Terco devolve 92,77, que lhe indica que demorará "
+#~ "92,77 meses, ou quase oito anos, a duplicar os seus 8.000€."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ddb\n"
+#~ "\n"
+#~ "Double-declining depreciation\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: d\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computes the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+#~ "time, using the double-declining balance method.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - cost (amount paid for asset)\n"
+#~ " Register 1 - salvage (value of asset at end of its life)\n"
+#~ " Register 2 - life (useful life of the asset)\n"
+#~ " Register 3 - period (time period for depreciation allowance)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have just purchased an office machine for $8,000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To compute the depreciate expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 8000 (amount paid for asset)\n"
+#~ " Register 1 - 900 (value of asset at end of its life)\n"
+#~ " Register 2 - 6 (useful life of the asset)\n"
+#~ " Register 3 - 4 (time period for depreciation allowance)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pressing SELECT on Ddb returns 790.12, which tells you that the "
+#~ "depreciation expense for the fourth year will be $790.12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ddb\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amortização decrescente\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: d\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula o montante de amortização de um activo por um período de tempo "
+#~ "específico, utilizando o método contabilístico das amortizações "
+#~ "decrescentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - custo (montante pago pelo activo)\n"
+#~ " Registo 1 - residual (valor residual ou de mercado do activo no final "
+#~ "da sua vida útil)\n"
+#~ " Registo 2 - vida-útil (vida útil do activo)\n"
+#~ " Registo 3 - período (período para o qual calcular a amortização)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acabou de comprar uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil da "
+#~ "sua máquina é de seis anos. O valor residual após os seis anos é de 900"
+#~ "€.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para calcular a despesa de amortização para o quarto ano, utilizando o "
+#~ "método contabilístico das amortizações decrescentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 8000 (montante pago pelo activo)\n"
+#~ " Register 1 - 900 (valor residual ou de mercado do activo no final "
+#~ "da sua vida útil)\n"
+#~ " Register 2 - 6 (vida útil do activo)\n"
+#~ " Register 3 - 4 (período para o qual calcular a amortização)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Ddb devolve 790,12, que lhe indica que o valor da "
+#~ "amortização para o quarto ano será de 790,12€."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fv\n"
+#~ "\n"
+#~ "Future value\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: v\n"
+#~ "\n"
+#~ "This calculation determines the future value of an investment. It "
+#~ "computes the future value based on a series of equal payments, each of "
+#~ "amount pmt, earning periodic interest rate int, over the number of "
+#~ "payment periods in term.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
+#~ " Register 1 - int (periodic interest rate)\n"
+#~ " Register 2 - n (number of periods)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You plan to deposit $4,000 each year for the next 20 years into a bank "
+#~ "account. The account is paying 8% interest, compounded annually. Interest "
+#~ "is paid on the last day of each year.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You want to compute the value of your account in 20 years. You make each "
+#~ "year's contribution on the last day of the year.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 4000 (periodic payment)\n"
+#~ " Register 1 - 0.08 (periodic interest rate is 8%)\n"
+#~ " Register 2 - 20 (number of periods)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Fv returns 183047.86, the value of your account in "
+#~ "dollars at the end of 20 years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vf\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valor futuro\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: v\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este cálculo determina o valor futuro de um investimento. Calcula o valor "
+#~ "futuro baseado numa série de pagamentos constantes, cada um de montante "
+#~ "paga, com taxa de juro periódica int, sobre o número de períodos de "
+#~ "pagamento no final.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - paga (pagamento periódico)\n"
+#~ " Registo 1 - int (taxa de juro periódica)\n"
+#~ " Registo 2 - n (número de períodos)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Planeia depositar 4.000€ anualmente durante os próximos 20 anos numa "
+#~ "conta bancária. A conta está a render um juro de 8%, composto anualmente. "
+#~ "O juro é pago no último dia de cada ano.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja calcular o valor da sua conta daqui a 20 anos. Realiza o depósito "
+#~ "anual no último dia de cada ano.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 4000 (pagamento periódico)\n"
+#~ " Registo 1 - 0,08 (taxa de juro periódica é 8%)\n"
+#~ " Registo 2 - 20 (número de períodos)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR sobre Vf devolve 183047,86, o valor da sua conta em "
+#~ "Euros no final dos 20 anos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pmt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Periodic payment\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: P\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computes the amount of the periodic payment of a loan. Most installment "
+#~ "loans are computed like ordinary annuities, in that payments are made at "
+#~ "the end of each payment period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - prin (principal)\n"
+#~ " Register 1 - int (periodic interest rate)\n"
+#~ " Register 2 - n (term)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are considering taking out a $120,000 mortgage for 30 years at an "
+#~ "annual interest rate of 11.0%. You want to determine your monthly "
+#~ "repayment.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 120000 (principal).\n"
+#~ " Register 1 - 0.00916 (periodic interest rate is 11.0% / 12)\n"
+#~ " Register 2 - 360 (term - 30 x 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Pmt returns 1142.06, the value in dollars of your "
+#~ "monthly repayment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paga\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pagamento periódico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: P\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula a prestação mensal de um empréstimo. A maioria das prestações de "
+#~ "empréstimos são calculadas como anuidades normais, em que os pagamentos "
+#~ "são efectuados no final de cada período (postecipados).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - prin (principal)\n"
+#~ " Registo 1 - int (taxa de juro periódica)\n"
+#~ " Registo 2 - n (prestações)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Está a considerar a hipótese de efectuar uma hipoteca de 120.000€ por 30 "
+#~ "anos a uma taxa de juro anual de 11,0%. Deseja determinar a sua prestação "
+#~ "mensal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 120000 (principal).\n"
+#~ " Registo 1 - 0,00916 (taxa de juro periódica é 11,0% / 12)\n"
+#~ " Registo 2 - 360 (prestações - 30 x 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Paga devolve 1142,06, o valor em Euros da sua "
+#~ "prestação mensal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pv\n"
+#~ "\n"
+#~ "Present value\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: p\n"
+#~ "\n"
+#~ "Determines the present value of an investment. It computes the present "
+#~ "value based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted "
+#~ "at periodic interest rate int, over the number of periods in term.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
+#~ " Register 1 - int (periodic interest rate)\n"
+#~ " Register 2 - n (term)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each (a total of $1,000,000 over 20 years). Annual "
+#~ "payments are received at the end of each year.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+#~ "$400,000 instead of the million dollars annuity. You want to find out "
+#~ "which option is worth more in today's dollars.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you were to accept the annual payments of $50,000, you assume that you "
+#~ "would invest the money at a rate of 9%, compounded annually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 50000 (periodic payment).\n"
+#~ " Register 1 - 0.09 (periodic interest rate is 9%)\n"
+#~ " Register 2 - 20 (term)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Pv returns a value of 456427.28, which tells you that "
+#~ "the $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present "
+#~ "dollars.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Based on your assumptions, the lump-sum payment of $400,000 is worth less "
+#~ "than the million-dollar ordinary annuity, in present dollars (before "
+#~ "taxes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Va\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valor presente\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: p\n"
+#~ "\n"
+#~ "Determina o valor presente de um investimento. Calcula o valor presente "
+#~ "baseado numa série de pagamentos periódicos, cada um de montante paga, "
+#~ "descontado a uma taxa de juro periódica int, sobre o número de períodos "
+#~ "no termo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - paga (pagamento periódico)\n"
+#~ " Registo 1 - int (taxa de juro periódica)\n"
+#~ " Registo 2 - n (períodos)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Acabou de ganhar um milhão de Euros. O prémio é-lhe dado em 20 pagamentos "
+#~ "anuais de 50.000€ cada (um total de 1.000.000€ ao longo de 20 anos). Os "
+#~ "pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano.\n"
+#~ "\n"
+#~ "É-lhe dada a opção de receber um único pagamento de 400.000€ em vez da "
+#~ "anuidade de 50.000€. Deseja saber qual das opções vale mais em Euros de "
+#~ "hoje.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Caso aceite os pagamentos anuais de 50.000€, assume que investiria o "
+#~ "dinheiro a uma taxa de juro de 9%, composta anualmente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 50000 (pagamento periódico).\n"
+#~ " Registo 1 - 0.09 (taxa de juro periódica é 9%)\n"
+#~ " Registo 2 - 20 (períodos)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Va devolve um valor de 456427,28, que significa "
+#~ "que o valor de 1.000.000€ pago ao longo de 20 anos vale 456.427,28 eu "
+#~ "Euros actuais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Baseado nos seus pressupostos, o pagamento único de 400.000 vale menos do "
+#~ "que a anuidade normal sobre o milhão de Euros, em Euros actuais (antes de "
+#~ "impostos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rate\n"
+#~ "\n"
+#~ "Periodic interest rate\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: T\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the periodic interest necessary for a present value of pv to grow "
+#~ "to a future value of fv over the number of compounding periods in term.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - fv (future value).\n"
+#~ " Register 1 - pv (present value).\n"
+#~ " Register 2 - n (term).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. You want "
+#~ "to determine the periodic interest rate for this investment.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 30000 (future value)\n"
+#~ " Register 1 - 20000 (present value)\n"
+#~ " Register 2 - 60 (term - 5 x 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Rate returns .00678, which tells you that the periodic "
+#~ "(monthly) interest rate is 0.678%, under 1% per month.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To determine the annual rate, multiply the above formula by 12, which "
+#~ "yields a result of 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rate\n"
+#~ "\n"
+#~ "Taxa de juro periódica\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: T\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve a taxa de juro periódica necessária para que um valor presente va "
+#~ "capitalize para um valor futuro de vf sobre o número de períodos "
+#~ "compostos em term.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - vf (valor futuro).\n"
+#~ " Registo 1 - va (valor presente).\n"
+#~ " Registo 2 - n (períodos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Investiu 20.000€ em obrigações. A obrigação matura em cinco anos, e tem "
+#~ "um valor na maturidade de 30.000€. O juro é composto mensalmente. Deseja "
+#~ "determinar a taxa de juro periódica para este investimento.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 30000 (valor futuro)\n"
+#~ " Registo 1 - 20000 (valor presente)\n"
+#~ " Registo 2 - 60 (períodos - 5 x 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Rate devolve .00678, que significa que a taxa de "
+#~ "juro periódica (mensal) é 0,678%, menos de 1% por mês.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para determinar a taxa anual, multiplique o valor da fórmula acima por "
+#~ "12, que devolve um resultado de 8.14%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sln\n"
+#~ "\n"
+#~ "Straight-line depreciation\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: l\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computes the straight-line depreciation of an asset for one period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost "
+#~ "(cost - salvage) evenly over the useful life of an asset. The useful life "
+#~ "is the number of periods (typically years) over which an asset is "
+#~ "depreciated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - cost (cost of the asset)\n"
+#~ " Register 1 - salvage (salvage value of the asset)\n"
+#~ " Register 2 - life (useful life of the asset)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have purchased an office machine for $8,000. The useful life of this "
+#~ "machine is six years, and the salvage value in eight years will be $900. "
+#~ "You want to compute yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 8000 (cost of the asset)\n"
+#~ " Register 1 - 900 (salvage value of the asset)\n"
+#~ " Register 2 - 6 (useful life of the asset)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Sln returns 1183.33, the yearly dollar depreciation "
+#~ "allowance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amortização constante\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: l\n"
+#~ "\n"
+#~ "Calcula a amortização constante de um activo para um período.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O método de amortizações constantes divide o valor amortizável (custo - "
+#~ "residual) equitativamente ao longo da vida útil de um activo. A vida útil "
+#~ "é o número de períodos (tipicamente anos) ao longo dos quais um activo é "
+#~ "amortizado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - cost (custo do activo)\n"
+#~ " Registo 1 - salvage (valor residual do activo)\n"
+#~ " Registo 2 - life (vida útil do activo)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adquiriu uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil desta máquina "
+#~ "é de seis anos, e o valor residual daqui a oito anos será de 900€. Deseja "
+#~ "calcular os custos de amortização anuais, utilizando o método de "
+#~ "amortizações constantes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 8000 (custo do activo)\n"
+#~ " Registo 1 - 900 (valor residual do activo)\n"
+#~ " Registo 2 - 6 (vida útil do activo)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Acon devolve 1183,33, o valor de amortização "
+#~ "anual em Euros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sum-of-the years'-digits depreciation\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: Y\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the sum-of-the-years'-digits depreciation for a specified "
+#~ "period.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The sum-of-the-years'-digits method of depreciation accelerates the rate "
+#~ "of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier "
+#~ "periods than in later ones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The depreciable cost is the actual cost minus salvage value. The useful "
+#~ "life is the number of periods (typically years) over which an asset is "
+#~ "depreciated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - cost (cost of the asset)\n"
+#~ " Register 1 - salvage (salvage value of the asset)\n"
+#~ " Register 2 - life (useful life of the asset)\n"
+#~ " Register 3 - period (period for which depreciation is computed)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have just purchased an office machine for $8,000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years, and the salvage value after eight years will "
+#~ "be $900.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You want to compute the depreciation expense for the fourth year, using "
+#~ "the sum-of-the-years'- digits method.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 8000 (cost of the asset)\n"
+#~ " Register 1 - 900 (salvage value of the asset)\n"
+#~ " Register 2 - 6 (useful life of the asset)\n"
+#~ " Register 3 - 4 (period for which depreciation is computed)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Syd returns 1014.29, the dollar depreciation allowance "
+#~ "for the fourth year."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asa\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amortização de soma dos dígitos do ano\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: Y\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve a amortização de soma dos dígitos do ano para um período "
+#~ "específico.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O método da amortização de soma dos dígitos do ano acelera a taxa de "
+#~ "amortização, pelo que maiores despesas de amortização ocorrem nos "
+#~ "primeiros períodos e não nos últimos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O valor amortizável é o valor de aquisição deduzido do valor residual. A "
+#~ "vida útil é o número de períodos (tipicamente anos) ao longo dos quais um "
+#~ "activo é amortizado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - cost (custo do activo)\n"
+#~ " Registo 1 - salvage (valor residual do activo)\n"
+#~ " Registo 2 - life (vida útil do activo)\n"
+#~ " Registo 3 - period (período para o qual a amortização é calculada)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adquiriu uma máquina de escritório por 8.000€. A vida útil desta máquina "
+#~ "é de seis anos, e o valor residual após oito anos será de 900€.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja calcular o custo de amortização para o quarto ano, utilizando o "
+#~ "método da amortização de soma dos dígitos do ano.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 8000 (custo do activo)\n"
+#~ " Registo 1 - 900 (valor residual do activo)\n"
+#~ " Registo 2 - 6 (vida útil do activo)\n"
+#~ " Registo 3 - 4 (período para o qual a amortização é calculada)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premindo SELECCIONAR em Asa devolve 1014,29, o valor da amortização em "
+#~ "Euros para o quarto ano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Term\n"
+#~ "\n"
+#~ "Payment period\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: T\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the number of payment periods in the term of an ordinary annuity "
+#~ "necessary to accumulate a future value of fv, earning a periodic interest "
+#~ "rate of int. Each payment is equal to amount pmt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - pmt (periodic payment)\n"
+#~ " Register 1 - fv (future value)\n"
+#~ " Register 2 - int (periodic interest rate)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ "You deposit $1,800 at the end of each year into a bank account. Your "
+#~ "account earns 11% a year, compounded annually. You want to determine how "
+#~ "long it will take to accumulate $120,000.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Memory register usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Register 0 - 1800 (periodic payment)\n"
+#~ " Register 1 - 120000 (future value)\n"
+#~ " Register 2 - 0.11 (periodic interest rate is 11%)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Clicking SELECT on Term returns 20.32, the number of years it will take "
+#~ "to accumulate $120,000 in your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Term\n"
+#~ "\n"
+#~ "Período pagamento\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: T\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o número de períodos de pagamento no prazo de uma anuidade normal "
+#~ "necessários para acumular um valor futuro de vf, vencendo uma taxa de "
+#~ "juro periódica de int. Cada pagamento é igual ao montante paga.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - paga (pagamento periódico)\n"
+#~ " Registo 1 - vf (valor futuro)\n"
+#~ " Registo 2 - int (taxa de juro periódica)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deposita numa conta bancária 1.800€ no final de cada ano. A sua conta "
+#~ "vence 11% ao ano, composto anualmente. Deseja determinar quanto tempo "
+#~ "decorrerá até ter acumulado 120.000€.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilização de registos de memória:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Registo 0 - 1800 (pagamento periódico)\n"
+#~ " Registo 1 - 120000 (valor futuro)\n"
+#~ " Registo 2 - 0.11 (taxa de juro periódica é 11%)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premir SELECCIONAR em Term devolve 20,32, o número de anos que demorará a "
+#~ "acumular 120.000€ na sua conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<\n"
+#~ "\n"
+#~ "Left shift n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: <\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use this key to shift the displayed binary value a designated number of "
+#~ "places to the left. Click SELECT on the key, then on a digit in the range "
+#~ "0 to f to indicate how many places to shift."
+#~ msgstr ""
+#~ "<\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shiftagem à esquerda de n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: <\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize esta tecla para shiftar o valor binário apresentado um número "
+#~ "especificado de casas à esquerda. Prima SELECCIONAR na tecla, depois num "
+#~ "dígito no intervalo de 0 a f para indicar quantas casas shiftar."
+
+#~ msgid ""
+#~ ">\n"
+#~ "\n"
+#~ "Right shift n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: >\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use this key to shift the displayed binary value a designated number of "
+#~ "places to the right. Click SELECT on the key, then on a digit in the "
+#~ "range 0 to f to indicate how many places to shift."
+#~ msgstr ""
+#~ ">\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shiftagem à direita de n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: >\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize esta tecla para shiftar o valor binário apresentado um número "
+#~ "especificado de casas à direita. Prima SELECCIONAR na tecla, depois num "
+#~ "dígito no intervalo de 0 a f para indicar quantas casas shiftar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&16\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get a 16-bit unsigned integer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a logical function that truncates the given number and returns a "
+#~ "16-bit unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "&16\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obtém um inteiro sem sinal de 16-bit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta é uma função lógica que corta o valor especificado e devolve um "
+#~ "inteiro sem sinal de 16-bit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&32\n"
+#~ "\n"
+#~ "Get a 32-bit unsigned integer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: [\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a logical function that truncates the given number and returns a "
+#~ "32-bit unsigned integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "&32\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obtém um inteiro sem sinal de 32-bit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: [\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta é uma função lógica que corta o valor especificado e devolve um "
+#~ "inteiro sem sinal de 32-bit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(\n"
+#~ "\n"
+#~ "Left parenthesis\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: (\n"
+#~ "\n"
+#~ "Allows you to group together a set of calculations. Use with the right "
+#~ "parenthesis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
+#~ "\n"
+#~ "contrasted with:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * 3 + 4 = 10"
+#~ msgstr ""
+#~ "(\n"
+#~ "\n"
+#~ "Parentesis esquerdo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: (\n"
+#~ "\n"
+#~ "Permite-lhe agrupar um conjunto de cálculos. Utilizar conjugado com o "
+#~ "parentesis direito.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
+#~ "\n"
+#~ "por oposição a:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * 3 + 4 = 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ ")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Right parenthesis\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: )\n"
+#~ "\n"
+#~ "Allows you to group together a set of calculations. Use with the left "
+#~ "parenthesis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
+#~ "\n"
+#~ "contrasted with:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * 3 + 4 = 10"
+#~ msgstr ""
+#~ ")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Parentesis direito\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: )\n"
+#~ "\n"
+#~ "Permite-lhe agrupar um conjunto de cálculos. Utilizar conjugado com o "
+#~ "parentesis esquerdo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * ( 3 + 4 ) = 14\n"
+#~ "\n"
+#~ "por oposição a:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 * 3 + 4 = 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exp\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters an exponential number.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: E\n"
+#~ "\n"
+#~ "Starts exponential input. Any numbers typed from now on are the exponent. "
+#~ "If you haven't entered a mantissa, the calculator uses a mantissa of 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exp\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz um valor exponencial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: E\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inicia introdução exponencial. Quaisquer números doravante inseridos são "
+#~ "o expoente. Se não tiver introduzido a mantissa, a calculadora utiliza a "
+#~ "mantissa de 1.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Con\n"
+#~ "\n"
+#~ "Constant n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: #\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Con button to show the available constants. Choose a "
+#~ "constant from the menu to enter its value in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternatively, if you know the number of a constant, you can click SELECT "
+#~ "on Con, then on a digit from 0 - 9 to indicate the constant you want to "
+#~ "enter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To add new constants or alter existing ones, choose \"Enter Constant\" "
+#~ "from the menu. This displays a window in which you type the number, "
+#~ "description, and value of the constant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click SELECT on \"Enter Constant\" to store the new constant in the ~/."
+#~ "gcalctoolcf file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con\n"
+#~ "\n"
+#~ "Constante n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: #\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima o botão Con para ver as constantes disponíveis. Seleccione uma "
+#~ "constante do menu para introduzir o seu valor no visor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternativamente, se souber o número de uma constante, pode premir "
+#~ "SELECCIONAR em Con, depois num dígito no intervalo 0 - 9 para indicar a "
+#~ "constante a inserir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para adicionar novas constantes ou alterar as existentes, seleccione "
+#~ "\"Introduzir Constante\" do menu. Será apresentada uma janela em que "
+#~ "insere o número, descrição, e valor da constante.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima SELECCIONAR em \"Introduzir Constante\" para armazenar a nova "
+#~ "constante no ficheiro ~/.gcalctoolcf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fun\n"
+#~ "\n"
+#~ "Menu of defined functions\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: F\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click on the Fun button to display a menu of functions you have defined. "
+#~ "Choose a function from the menu to execute it. The result will show in "
+#~ "the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To add new functions or alter existing ones, choose \"Enter Function\" "
+#~ "from the menu. This displays a window in which you type the number, "
+#~ "description, and value of the function.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click SELECT on \"New Function\" to store the new function in the ~/."
+#~ "gcalctoolcf file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the function value, type the keyboard strokes that calculate your "
+#~ "function. For example, to calculate sine(90), type the Value:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 90 \\s\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you type the function value, use \\ to represent the Control key "
+#~ "even though KEYS shows the keyboard equivalent of the Control key as the "
+#~ "character ^ .\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you know the number of the function you want, you can click SELECT "
+#~ "on Fun, then on the function's number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fun\n"
+#~ "\n"
+#~ "Menu de funções definidas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: F\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima o botão Fun para apresentar um menu de funções que tenha definido. "
+#~ "Seleccione uma função do menu e execute-a. O resultado será apresentado "
+#~ "no visor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para adicionar novas funções ou alterar existentes, seleccione "
+#~ "\"Introduzir Função\" no menu. Será apresentada uma janela em que terá de "
+#~ "introduzir o número, descrição e valor da função.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prima SELECCONAR em \"Nova Função\" para armazenar a nova função no "
+#~ "ficheiro ~/.gcalctoolcf.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para o valor da função, introduza as pressões de teclado que calculam a "
+#~ "sua função. Por exemplo, para calcular seno(90), introduza o Valor:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 90 \\s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando introduz o valor da função, utilize \\ para representar a tecla "
+#~ "Control mesmo que TECLAS mostre o equivalente de teclado da tecla de "
+#~ "Control como sendo o caractere ^ .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quando sabe o número da função que deseja, pode premir SELECCIONAR em "
+#~ "Fun, depois no número da função."
+
+#~ msgid ""
+#~ "e^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "e to the x power\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: {\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns e raised to the power of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "e^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "e à x potência\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: {\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve e elevado à potência do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "10^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "10 to the x power\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: }\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns 10 raised to the power of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "10^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "10 à x potência\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: }\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve 10 elevado à potência do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "y^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "y to the power of x\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: y\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takes the last number entered and raises it to the power of the next "
+#~ "number entered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 Y 3 = (returns 8)"
+#~ msgstr ""
+#~ "y^x\n"
+#~ "\n"
+#~ "y elevado a x\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: y\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eleva o último valor introduzido à potência do próximo número "
+#~ "introduzido.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemplo:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2 Y 3 = (devolve 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "x!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Factorial\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the factorial of the current displayed value. This will only work "
+#~ "for positive integer values."
+#~ msgstr ""
+#~ "x!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Factorial\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o factorial do valor actualmente apresentado. Apenas funciona "
+#~ "para valores inteiros positivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rand\n"
+#~ "\n"
+#~ "Random number\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and enters it into the "
+#~ "calculator display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rand\n"
+#~ "\n"
+#~ "Número aleatório\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gera um número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 e insere-o no visor da "
+#~ "calculadora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex D (decimal 13)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: d\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value d in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex D (decimal 13)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: d\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor d hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex E (decimal 14)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: e\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value e in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex A (decimal 14)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: e\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor e hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex F (decimal 15)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: f\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value f in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex F (decimal 15)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: f\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor f hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cosine function\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: J\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the trigonometric cosine, arc cosine, hyperbolic cosine, or "
+#~ "inverse hyperbolic cosine of the current displayed value, depending on "
+#~ "the settings of the Hyp and Inv flags.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
+#~ "or gradients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Função de coseno\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: J\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o coseno trigonométrico, coseno de arco, coseno de hipérbole, ou "
+#~ "coseno inverso de hipérbole do valor actualmente apresentado, dependendo "
+#~ "das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
+#~ "radianos, ou gradientes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sin\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sine function\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: K\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the trigonometric sine, arc sine, hyperbolic sine, or inverse "
+#~ "hyperbolic sine of the current displayed value, depending on the settings "
+#~ "of the Hyp and Inv flags.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
+#~ "or gradients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Função de seno\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: K\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o seno trigonométrico, seno de arco, seno de hipérbole, ou seno "
+#~ "inverso de hipérbole do valor actualmente apresentado, dependendo das "
+#~ "definições das indicações Hyp e Inv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
+#~ "radianos, ou gradientes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tan\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tangent function\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: L\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the trigonometric tangent, arc tangent, hyperbolic tangent, or "
+#~ "inverse hyperbolic tangent of the current displayed value, depending on "
+#~ "the settings of the Hyp and Inv flags.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The result appears in the current trigonometric unit (degrees, radians, "
+#~ "or gradients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan\n"
+#~ "\n"
+#~ "Função de tangente\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: L\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve a tangente trigonométrica, tangente de arco, tangente de "
+#~ "hipérbole, ou tangente inversa de hipérbole do valor actualmente "
+#~ "apresentado, dependendo das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
+#~ "radianos, ou gradientes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ln\n"
+#~ "\n"
+#~ "Natural log\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: N\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the natural logarithm of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ln\n"
+#~ "\n"
+#~ "Log natural\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: N\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o logaritmo natural do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log\n"
+#~ "\n"
+#~ "Base 10 log\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: G\n"
+#~ "\n"
+#~ "Returns the base 10 logarithm of the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Log\n"
+#~ "\n"
+#~ "Log base 10\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: G\n"
+#~ "\n"
+#~ "Devolve o logaritmo de base 10 do valor actualmente apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex A (decimal 10)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: a\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value a in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex A (decimal 10)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: a\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor a hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex B (decimal 11)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: b\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value b in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex C (decimal 11)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: b\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor b hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hex C (decimal 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: c\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enters the hexadecimal value c in the display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available only when the current base is hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex C (decimal 12)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: c\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduz no visor o valor c hexadecimal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas disponível quando a base actual é hexadecimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or\n"
+#~ "\n"
+#~ "Logical OR\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: |\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key performs a logical OR operation on the last number entered and "
+#~ "the next number entered, treating both numbers as unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Or\n"
+#~ "\n"
+#~ "OR lógico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: |\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla efectua uma operação OR lógica sobre o último e próximo "
+#~ "números introduzidos, tratando ambos os valores como inteiros longos sem "
+#~ "sinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And\n"
+#~ "\n"
+#~ "Logical AND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: &\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key performs a logical AND operation on the last number entered and "
+#~ "the next number entered, treating both numbers as unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "And\n"
+#~ "\n"
+#~ "AND lógico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: &\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla efectua uma operação AND lógica sobre o último e próximo "
+#~ "números introduzidos, tratando ambos os valores como inteiros longos sem "
+#~ "sinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not\n"
+#~ "\n"
+#~ "Logical NOT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: ~\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key performs a logical NOT operation on the current displayed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Not\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOT lógico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: ~\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla efectua uma operação lógica NOT sobre o valor actualmente "
+#~ "apresentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Logical XOR\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: ^\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key takes the last number entered and the next number entered, and "
+#~ "performs a logical XOR operation on them, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xor\n"
+#~ "\n"
+#~ "XOR lógico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: ^\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último e o próximo números introduzidos e efectua "
+#~ "uma operação lógica XOR sobre os mesmos, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos sem sinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xnor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Logical XNOR\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keyboard equivalent: n\n"
+#~ "\n"
+#~ "This key takes the last number entered and the next number entered, and "
+#~ "performs a logical XNOR operation on them, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xnor\n"
+#~ "\n"
+#~ "XNOR lógico\n"
+#~ "\n"
+#~ "Equivalente no teclado: n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta tecla utiliza o último e o próximo números introduzidos e efectua "
+#~ "uma operação lógica XNOR sobre os mesmos, tratando ambos os números como "
+#~ "inteiros longos sem sinal."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6904d9f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2276 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator.
+# Copyright (C) 2003-2009 the MATE Calculator authors.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003.
+# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>, 2004.
+# Raphael Higino <[email protected]>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2009.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
+# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009.
+# Daniel S. Koda <[email protected]>, 2009-2010.
+# Felipe Vieira Borges <[email protected]>, 2010.
+# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:26-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fatorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Fatorar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recordar"
+
+# exponentiation = exponenciação
+# expoent = expoente
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente científico"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Armazenar"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfaz"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Cust_o:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual "
+"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. "
+
+# Método de depreciação utilizado baseado na referência:
+# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638
+# *Outros sites corroboram para o mesmo termo.
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de "
+"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
+"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
+"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
+"períodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "
+
+# Referências:
+# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7.
+# Disponível em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf>
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de "
+"tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais sob uma taxa de juros períodica sobre o número de períodos de "
+"pagamento no prazo."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um "
+"investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de "
+"juros fixa por período composto."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o "
+"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa "
+"de juros periódica."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor "
+"futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de "
+"períodos de pagamento no prazo. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na "
+"margem de lucro bruto desejada."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de "
+"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a "
+"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, "
+"no qual um ativo é depreciado."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Prazo composto"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+# Abreviação de balanço de duplo declínio
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Bdd"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação de declínio duplo"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margem de lucro bruto"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de pagamento"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pgt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor presente"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Cdl"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação linear"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Saa"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Prazo"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Custo:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "V_ida:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margem:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodos:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Pagamento _periódico:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Re_sgate:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termo:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aractere:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir caractere"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir código de caractere"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mover para a direita"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bits"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bits"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bits"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bits"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do número:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar os _zeros a direita "
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamanho da pala_vra:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unid_ades de ângulo:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Efetue cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ângulo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo de botão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cálculo atual"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se quaiquer zeros à direita após o ponto numérico (a virgula) devem "
+"ser mostrados no valor de exibição."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato do número"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostrar separador de milhares"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar zeros a direita"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de origem"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda de destino"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "As unidades de ângulo para uso"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "O modo de botão"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato para exibir número em"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numérica"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da palavra"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev bulgariano"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadense"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suíço"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinês"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Coroa tcheca"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Coroa dinamarquesa"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Coroa estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Florim húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonésia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Coroa islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonês"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sul-coreano"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituânia"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letoniano"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit da Malásia"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Coroa norueguesa"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonês"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu romeno"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Coroa sueca"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Cingapura"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht da Tailândia"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar norte-americano"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s - Executa cálculos matemáticos"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opções de ajuda:\n"
+" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
+" -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n"
+" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
+" --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opções do GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --name=NAME Nome do programa como usado pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
+" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
+" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opções do aplicativo:\n"
+" -u, --unittest Executa testes de unidade\n"
+" -s, --solve <equação> Resolve a equação dada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo subscrito [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicionar [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrair [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da divisão"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funções adicionais"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Expoente [^ ou **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentagem [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fatorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complexo"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugação complexa"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosseno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "E booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OU booleano"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OU exclusivo booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NÃO booleano"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Complemento inteiro"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Complemento fracionária"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Componente real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Componente imaginário"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento de um"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento de dois"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Início do grupo [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fim do grupo [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Atribuir variável"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir variável"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcula o resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Fatorar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação de declínio duplo"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termo financeiro"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação da soma dos dígitos dos anos"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação linear"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Sem variáveis definidas"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d casa"
+msgstr[1] "_%d casas"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d casa"
+msgstr[1] "%d casas"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondar"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Piso"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Teto"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinal"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sem histórico para desfazer"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Sem histórico para refazer"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "A função \"%s\" não está definida"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversão desconhecida"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressão mal formada"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Valor exibido não é um inteiro"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d _casas decimais"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n"
+"Joao Emanuel <[email protected]>\n"
+"Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n"
+"Licio Fernando <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n"
+"Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
+"Enrico Nicoletto <[email protected]>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
+"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
+"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
+"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
+"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
+"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básica"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançada"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financeira"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programável"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "O AND booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "O OR booleano é definido apenas para números inteiros e positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "O XOR bololeano só é definido para números inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "O NOT booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumento não definido para zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A divisão por zero não é definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "O logaritmo de zero não é definido"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A recíproca de zero é indefinida"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A raiz deve ser diferente de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A raiz negativa de zero não está definida"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "A enésima raiz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a "
+"partir de π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"O inverso do cosseno hiperbólico não é definido para valores menores ou "
+"iguais a um"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do "
+"intervalo [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve "
+#~ "ser convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser "
+#~ "convertida na linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversão de moeda"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 casas"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 casas"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 casas"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 casas"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 casas"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 casas"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato de exibição:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Insere caractere"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Número aleatório"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Recorda o valor"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Região do resultado"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Move para a esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Move para a direita [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Armazena o valor"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Trunca o valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 casas"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 casas"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 casas"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 casas"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 casas"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 casas"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 casas"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 casas"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Científica"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizar"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Modo de exibição"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a janela do registrador de memória é exibida inicialmente."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostrar registros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo inicial da calculadora. Os valores válidos são \"BASIC\" (básica), "
+#~ "\"FINANCIAL\" (financeira), \"LOGICAL\" (lógica), \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (científica) ou \"PROGRAMMING\" (programação)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de exibição inicial. Os valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
+#~ "\"FIX\" (ponto-fixo) e \"SCI\" (científico)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos são \"DEG\" (graus), "
+#~ "\"GRAD\" (gradianos) e \"RAD\" (radianos)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada X inicial para a janela"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "A coordenada Y inicial para a janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pixels para colocar na janela a partir da esquerda da tela."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "O número de pixels para colocar na janela a partir do topo da tela."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "A base numérica para entrada e exibição."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Sem passos para refazer"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora — Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculadora — Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora — Científica"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculadora — Programação"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um arquivo necessário está faltando ou foi danificado. Por favor, "
+#~ "verifique sua instalação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas "
+#~ "agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
+#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "A raiz quadrada é indefinida para valores negativos"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sen)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
+#~ "base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adiciona"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançada"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Operação NÃO bit a bit [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bsp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Troca o sinal [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Troca o sinal"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpa a entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termo composto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termo composto [m]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar a seleção"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar Constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar Funções..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Troc"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Trocar com registrador"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Fraç"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Abre colchetes"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registradores de Memória"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mód"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplica"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NÃO"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OU"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Colar a seleção"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Período de pagamento"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Período de pagamento [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentagem"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor presente"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor presente [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programável"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sair da calculadora"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refaz"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recupera do registrador"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Fecha colchetes"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Define a Precisão"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostra os registradores de memória"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Casas significativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrado"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raiz quadrada"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Armazena no registrador"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação constante"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciação constante [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrair"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 casas significativas"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 casa significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 casas significativas"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 casas significativas"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 casas significativas"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 casas significativas"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 casas significativas"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 casas significativas"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 casas significativas"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 casas significativas"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registradores de Memória"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..1a25787
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,2521 @@
+# Romanian translation for gcalctool
+# Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2003 - 2008.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 15:03+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian Mate Team <[email protected]>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valoare absolută"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Șterge"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizează"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversa"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Reține"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent științific"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Stocare"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alculează"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calculează plata periodică a unui împrumut, când plata este efectuată la "
+"sfârșitul fiecărei perioade de plată."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă "
+"de timp, utilizând metoda balanței dublu-declin."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calculează valoare viitoare a unei investiții bazându-se pe o serie de plăți "
+"egale cu o rată periodică a dobânzii peste numărul de perioade de plată din "
+"termen."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calculează numărul de perioade de compunere necesar pentru a crește o "
+"investiție de valoarea actuală la o valoare viitoare, la o rată fixă a "
+"dobânzii pe perioada de compunere."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calculează numărul de perioade de plată care sunt necesare într-o perioadă "
+"de anuitate obișnuită, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândă "
+"periodică."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calculează dobânda periodică necesară pentru a crește o investiție la o "
+"valoare viitoare, peste numărul de perioade de compunere."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calculează valoarea actuală a unei investiții bazat pe o serie de plăți "
+"egale actualizate la o rată a dobânzii periodice peste numărul de perioade "
+"de plată din termen."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calculează prețul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului și "
+"a marjei brute de profit dorite."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculează amortizarea în linie dreaptă a unui activ pentru o perioadă. "
+"Metoda în linie dreaptă de amortizare a costurilor împarte costurile "
+"amortizabile în mod egal pe durata de viață utilă a unui activ. Durata de "
+"viață utilă este numărul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ "
+"se amortizează."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Termen compus"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "TrmC"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Amd"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Amortizare dublu-regresivă"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valoare viitoare"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valore viitoare:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mpb"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marjă de profit brut"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Perioadă plată"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Rata de dobândă periodică"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Rata de dobândă periodică:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Plată periodică"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pp"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valoare prezentă"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valoare prezentă"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rată"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Ald"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor”"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sca"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "TrmR"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valoare _viitoare:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Viață:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margine:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Număr de perioade:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Perioadă:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Plată periodică:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Valoare reziduală:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termen:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caracter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserează caracter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserează codul caracterului"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deplasare la stânga"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deplasare la dreapta"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserează"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 biți"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 biți"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 biți"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 biți"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format număr:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Arată separa_torii miilor"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Arată _zerouri în coadă"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Dimen_siunea cuvântului:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unități ung_hi:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Efectuează calcule aritmetice, științifice și financiare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valoarea preciziei"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unități unghi"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mod buton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moneda calculului curent"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moneda în care să se convertească calculul curent"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Indică dacă se afișează zerouri după virgulă."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indică dacă se afișează separatorii de mii în numere mari."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format număr"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Bază numerație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Afișează separatorii de mii"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Afișează zerouri la final"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moneda sursă"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Monedă destinație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Unitățile de măsurare a unghiului de utilizat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Modul de buton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formatul în care se afișează numerele"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Numărul de cifre afișate după virgulă"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Baza de numerație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operațiile binare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Dimensiunea cuvântului"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dolar australian"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Levă bulgară"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brazilian"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dolar canadian"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc elvețian"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinezesc"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Coroană cehă"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Coroană daneză"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Coroană estoniană"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Liră sterlină"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kună croată"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint ungar"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupie indoneziană"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupie indiană"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Coroană islandeză"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonez"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-corean"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lită lituaniană"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat leton"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexican"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaezian"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Coroană norvegiană"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar neozeelandez"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipinez"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zolt polonez"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu nou românesc"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublă rusească"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Coroană suedeză"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dolar singaporenez"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandez"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Liră turcească nouă"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dolar american"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud african"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilizare:\n"
+" %s – Execută calcule matematice"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opțiuni de ajutor\n"
+" -v, --version Afișează versiunea\n"
+" -h, -?, --help Afișează opțiuni de ajutor\n"
+" --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
+" --help-gtk Afișează opțiunile de ajutor GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opțiuni GTK+:\n"
+" --class=CLASS Clasa de program folosită de "
+"administratorul de ferestre\n"
+" --name=NAME Nume program folosit de administratorul de "
+"ferestre\n"
+" --screen=SCREEN Ecranul X folosit\n"
+" --sync Efectuează apeluri X sincrone\n"
+" --gtk-module=MODULES Încarcă module GTK+ adiționale\n"
+" --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opțiuni aplicație:\n"
+" -u, --unittest Efectuează testele unitare\n"
+" -s, --solve <equation> Rezolvă ecuația dată"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentul --solve are necesită o ecuație de rezolvat"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument necunoscut „%s”"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Numărul lui Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mod indice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mod exponent [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent științific [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adunare [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Scădere [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Înmulțire [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Împarte [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Împărțire modulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funcții suplimentare"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ sau **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#| msgid "Square [@]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Pătrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procentaj [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valoare absolută [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumentul complexului"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugatul complexului"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rădăcină [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rădăcină pătrată [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritm natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentă"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hiperbolic"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbolic"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangentă hiperbolică"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "ȘI boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "SAU boolean"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "SAU exclusiv boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NU boolean"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Partea întreagă"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partea fracțională"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Componenta reală"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Componenta imaginară"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complement față de 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complement față de 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#| msgid "Trunc"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunchiază"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start grup [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Sfârșit grup [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignează o variabilă"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Introdu o variabilă"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calculează rezultatul"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizează [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Șterge afișajul [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Anulează [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortizare dublă în declin"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termen financiar"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma cifrelor anilor”"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grade"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiani"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiani"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Zecimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexazecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nicio variabilă definită"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d poziție"
+msgstr[1] "_%d poziții"
+msgstr[2] "_%d de poziții"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d poziție"
+msgstr[1] "_%d poziții"
+msgstr[2] "_%d de poziții"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Rotunjire"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Parte întreagă inferioară"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Parte întreagă superioară"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Semn"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nu există istoric pentru anulări"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocată"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Revărsare. Încercați o lungime de cuvânt mai mare"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variabilă necunoscută „%s”"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funcția „%s” nu este definită"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversie necunoscută"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expresie eronată"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nicio valoare bună pentru deplasare binară"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Valoarea afișată nu este un întreg"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fix"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Științific"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingineresc"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Arată %d cifre după virgulă"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mișu Moldovan <[email protected]>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+" Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
+" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
+" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
+" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-mate"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
+"\n"
+"Gcalctool este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
+"\n"
+"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 autorii Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculator cu un mod financiar și un mod științific."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mod"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Standard"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiar"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programare"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conținut"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "ȘI boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deplasarea este posibilă doar pentru valori întregi"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumentul nu este definit pentru zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Împărțirea la zero nu este definită"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmul lui zero este nedefinit"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Puterea lui zero nu este definită pentru exponenți negativi"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Rădăcina trebuie să fie nenulă"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Rădăcina negativă a lui zero este nedefinită"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "a n-a rădăcină a unui număr negativ nu este definită pentru n par"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Impărțirea modulo este definită doar pentru întregi"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangenta nu este definită pentru unghiuri care sunt cu multipli de π (180°) "
+"de la π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa sinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-1, "
+"1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-"
+"1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului hiperbolic nu este definită pentru valori mai mici sau "
+"egale cu unu"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa tangentei hiperbolice nu este definită pentru valori în afara "
+"intervalului [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertește între diverse monede. Introduceți suma și moneda în care "
+#~ "doriți să efectuați conversia pe rândul de sus și moneda în care doriți "
+#~ "să efectuați conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afișată pe rândul "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversie monetară"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 poziții"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 poziții"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 poziții"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 poziții"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 poziții"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 poziții"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Baza 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Baza 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Baza 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calculare rezultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Elm"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Format de afișare:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizează în numere prime (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserează o valoare ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserează caracter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Virgulă între întregi și zecimale [. sau ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Număr aleator"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Reține valoarea"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Regiune cu rezultate"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Deplasare la stânga [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Stocare valoare"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Trunchiază valoarea"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 poziții"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 poziții"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 poziții"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 poziții"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 poziții"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 poziții"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 poziții"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 poziții"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "Ș_tiințific"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Mod afișare"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Indică dacă se afișează inițial fereastra de regiștri."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Afișează regiștrii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul inițial al calculatorului. Valorile valide sunt „SIMPLU”, "
+#~ "„FINANCIAR”, „LOGIC”, „ȘTIINȚIFIC” și „PROGRAMARE”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de afișare inițial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX"
+#~ "\" (punct-fix) and \"SCI\" (științific)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul trigonometric inițial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD"
+#~ "\" (gradiani) și \"RAD\" (radiani)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata x inițială a ferestrei"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata y inițială a ferestrei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de pixeli de la marginea stângă a ecranului la care va fi "
+#~ "poziționată fereastra."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de pixeli de la marginea superioară a ecranului la care va fi "
+#~ "poziționată fereastra."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Baza de numerație pentru intrări și afișaj."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipul trigonometric"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculator – Avansat"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculator – Financiar"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculator – Științific"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculator — Programare"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Eroare la încărcarea intefeței utilizator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fișier necesar lipsește sau este corupt. Verificați instalarea\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu aveți rate curente de conversie monetară. Doriți ca acestea să fie "
+#~ "descărcate acum?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-au putut descărca ratele de conversie monetară. Rezultatele pe care "
+#~ "le veți primi vor fi imprecise sau nu veți primi niciun rezultat."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipește"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puterea numerelor negative este definită doar pentru exponenți întegi"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Rădăcina pătrată nu este definită pentru valori negative"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Configurează precizia de la 0 la N poziții numerice [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "complement față de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Notă:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în "
+#~ "baza zece.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "ȘI"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Pcz"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adună"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansat"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "SAU binar [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR pe biți [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "<-"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "Zero"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Schimbare semn [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Schimbare semn"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Șterge valoarea afișată și orice alt calcul parțial [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Șterge intrarea"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termen de compunere"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termen de compunere [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constante [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiază selecția"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editare constante"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editare constante..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editare funcții..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Termină grupul de calcul [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduceți un număr exponențial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Sch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Schimbă valoarea afișată cu una din regiștrii de memorie [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Schimbă cu un registru"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial din valoarea afișată [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Partea fracționată din valoarea afișată [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valoare viitoare [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marjă de profit brut [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marjă de profit brut [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserare valoare ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Partea întreagă a valorii afișate [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Paranteză la stânga"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 16 biți"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 32 biți"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 64 biți"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "_Regiștri în memorie"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Modulo"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Înmulțește"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NEGAȚIE"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Cifra 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Cifra 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Cifra 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Cifra 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Cifra 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Cifra 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Cifra 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cifra 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cifra 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cifra 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "SAU"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Lipește selecția"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Înterval plată"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Înterval plată [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procentaj"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Rată de dobândă periodică"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Rată de dobândă periodică [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Plată peridică"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Plată periodică [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valoare curentă"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valoare prezentă [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programare"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Închidere calculator"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Număr aleator între 0 și 1 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Reciproc"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Inversul [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Șterge ultima cifră din valoarea afișată [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Readuce din registrul"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afișaj [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Paranteză la dreapta"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Setare precizie"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul ingineresc"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul în virgulă fixă"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul științific"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definiți opțiunea hiperbolică pentru funcții trigonometrice"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definiți opțiunea inversă pentru funcții trigonometrice"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Definește baza binară (baza 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Definește baza zecimală (baza 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Definește baza hexadecimală (baza 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Definește baza octală (baza 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în grade"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în gradiani"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în radian"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la stânga [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la dreapta [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Arată s_eparatorii miilor"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Arată _zerouri în coadă"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Arată conținutul ajutorului"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Arată regiștrii din memorie"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Arată dialogul „Despre Gcalctool”"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Locuri semnificative:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Pătrat"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Rădăcină pătrată"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Start grup de calcule [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Stochează valoarea afișată în regiștrii de memorie [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Stochează în regiștri"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Scade"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor” [Y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunchiază valoarea afișată la lungimea de cuvânt selectată ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funcții definite de utilizator [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "SAU-EXCLUSIV"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 zecimală semnificativă"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Zec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Regiștri în memorie"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refă ultima acțiune"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sti"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Aplică"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "An_ulează ultima acțiune"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registrul 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registrul 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registrul 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registrul 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registrul 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registrul 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registrul 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registrul 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registrul 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registrul 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precizia trebuie să fie între 0 și %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Funcție eronată"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertită"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Număr invalid pentru baza curentă"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operație pe biți nevalidă"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operație împărițire modulo nevalidă"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculator [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Științific"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculator [%s]- Programare"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Alte (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Definește precizia de la 0 la %d zecimală. [A]"
+#~ msgstr[1] "Definește precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
+#~ msgstr[2] "Definește precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentă [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentă hiperbolică [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e la puterea valorii afișate [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 la puterea valorii afișate [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 la puterea valorii afișate [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea lui y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea reciprocă a lui y [o]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nu."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoare"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Revenire la valoarea _implicită (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "X trebuie să fie pozitiv și Y număr întreg"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangenta este infinită"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie km -> mile"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "rădăcină pătrată din 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm->țoli"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grade într-un radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unități-termice-britanice"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm³->țoli³"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..ad3bdc2
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1438 @@
+# translation of gcalctool.master.ru.po to Russian
+# translation of gcalctool to Russian
+# Copyright (c) 1987-2003 Sun Microsystems, Inc.
+#
+# Немного о переводе:
+#
+# НЕЖЕЛАТЕЛЬНО переводить надписи на кнопках -- у
+# нас слишком много не-русских калькуляторов в ходу, и пользователи
+# привыкли к их надписям (например, что такое 'ВТ' думать, я полагаю,
+# будут долго, но до 'ВыТереть' не додумаются, а вот под 'CE' распознают
+# 'ClEar' мгновенно).
+#
+# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Artur G. Sibagatullin <[email protected]>, 2010.
+# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-23 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 23:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Модуль"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#| msgid "Clr"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Возвести в степень"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториал"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Разложить на множители"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Инвертировать"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "П→X"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Экспоненциальная запись"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "X→П"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Подстрочный индекс"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Надстрочный индекс"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "В_ычислить"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Цена:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце каждого периода."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода двойного уменьшения остатка."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке в течение некоторого периода оплаты."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до необходимого."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого значения в течение нескольких последовательных периодов."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в течение некоторого срока."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и необходимый валовой доход."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Составной период"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Отброс двойного остатка"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Будущая стоимость"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Будущая _стоимость:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Валовый доход"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период оплаты"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Периодическая процентная ставка"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Периодическая проц_ентная ставка:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодическая оплата"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Текущее значение"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Текущее _значение:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Линейная амортизация"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "Ц_ена:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Будущая стоимость:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Жизненный цикл:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Маржа:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Число периодов:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Период_ическая оплата:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Основной капитал:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Вторсырьё:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Срок:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Символ:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Вставить символ"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../src/math-buttons.c:240
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Вставить код символа"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#: ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Сдвинуть влево"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Сдвинуть вправо"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вставить"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 бит"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 бит"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Формат числа:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Показывать разделители _тысяч"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Показывать незначащие _нули после запятой"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Размер _слова:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Единицы измерения _углов:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Вычисления: арифметические, научные и финансовые"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Точность значения"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Единицы измерения углов"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Кнопочный режим"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Валюта текущего вычисления"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Преобразовать текущее вычисление в валюту"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr "Определяет, показываются ли незначащие нули после десятичной запятой."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Определяет, показывать ли разделители тысяч в больших числах."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Формат чисел"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Основание системы счисления"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Показывать разделители тысяч"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показывать незначащие нули после запятой"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Исходная валюта"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Целевая валюта"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Использовать ед. изм. углов"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Кнопочный режим"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Показывать числа в формате"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Количество знаков после запятой"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Основание системы счисления"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Размер слова, используемый в побитовых операциях"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Размер слова"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Австралийский доллар"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Болгарский лев"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Бразильский реал"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Канадский доллар"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Швейцарский франк"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Китайский юань"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Чешская крона"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Датская крона"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Эстонская крона"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Евро"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Фунт стерлингов"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Гонконгский доллар"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Хорватская куна"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Венгерский форинт"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Индонезийская рупия"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Индийская рупия"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Исландская крона"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Японская йена"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Южнокорейская вона"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Литовский лит"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Латвийский лат"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Мексиканский песо"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Малайзийский ринггит"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Норвежская крона"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Новозеландский доллар"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Филиппинское песо"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Польский злотый"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Новый румынский лей"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Российский рубль"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Шведская крона"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Сингапурский доллар"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Тайский бат"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Новая турецкая лира"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Доллар США"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Южноафриканский рэнд"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+" %s — Произвести математические вычисления"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Опции помощи:\n"
+" -v, --version Показать версию выпуска\n"
+" -h, -?, --help Показать опции помощи\n"
+" --help-all Показать все опции помощи\n"
+" --help-gtk Показать опции GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Опции GTK+:\n"
+" --class=CLASS Класс программы, который используется менеджером окон\n"
+" --name=NAME Имя программы, которое используется менеджером окон\n"
+" --screen=SCREEN Экран, используемый графической средой X\n"
+" --sync Сделать вызовы от X синхронными\n"
+" --gtk-module=MODULES Загрузить дополнительные GTK+ модули\n"
+" --g-fatal-warnings Сделать все предупреждения фатальными"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Опции приложения:\n"
+" -u, --unittest Произвести проверку единиц измерения\n"
+" -s, --solve <equation> Вычислить заданное выражение"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Аргументу --solve требуется выражение для вычисления"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Неизвестный аргумент «%s»"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Число Пи [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Число Эйлера"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Подстрочный режим [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Надстрочный режим [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Экспоненциальная запись [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Сложить [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Вычесть [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Умножить [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Разделить [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Остаток от деления"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Дополнительные функции"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Возвести в степень [^ или **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#| msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Процент [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факториал [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Модуль [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Комплексный аргумент"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Комплексное сопряжение"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корень [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Квадратный корень [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Логарифм"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натуральный логарифм"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Тангенс"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Гиперболический синус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Гиперболический косинус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Гиперболический тангенс"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Инвертировать [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Логическое побитовое И"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Логическое побитовое ИЛИ"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Логическое исключающее ИЛИ"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Логическое побитовое НЕ"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1442
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Целая часть"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:1444
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Дробная часть"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Действительная часть"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Мнимая часть"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Дополнение до единицы"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Дополнение до двух"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#| msgid "Truncate value"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Целочисленная часть"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Начать блок [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Закончить блок [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Установить переменную"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставить переменную"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#| msgid "Calculate result [=]"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Вычислить результат"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Разложить на множители [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Очистить дисплей [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Отменить [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Отброс двойного остатка"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Финансовое условие"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Линейная амортизация"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892
+#: ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусы"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896
+#: ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Радианы"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900
+#: ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Грады"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоичный"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Восьмеричный"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десятичный"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шестнадцатеричный"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263
+#: ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Переменные не определены"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352
+#: ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d разряд"
+msgstr[1] "_%d разряда"
+msgstr[2] "_%d разрядов"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356
+#: ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d разряд"
+msgstr[1] "%d разряда"
+msgstr[2] "%d разрядов"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Округлить"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Округление в большую сторону"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Округление в меньшую сторону"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Знак"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Нет истории отмены изменений"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Нет истории отмены изменений"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Отсутствует разумное значение для сохранения"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Переполнение. Попробуйте установить большее значение размера слова"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Неизвестная переменная «%s»"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Функция «%s» не определена"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Неизвестное преобразование"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Некорректное выражение"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Для разложения на простые множители необходимо целое число"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Отсутствует разумное значение для побитового сдвига"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Значение не является целым числом"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксированный"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научный"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Инженерный"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Показывать %d десятичных _разрядов"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Не удалось открыть файл справки"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Артур Сибагатуллин <[email protected]>\n"
+"Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool — свободное программное обеспечение; вы можете\n"
+"распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной \n"
+"общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней.\n"
+"\n"
+"Gcalctool распространяется в надежде на то, что он будет полезен,\n"
+"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
+"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\n"
+"дополнительных сведений обратитесь к Универсальной общественной\n"
+"лицензии GNU.\n"
+"\n"
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU c программой Gcalctool;\n"
+"если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\n"
+"программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Калькулятор Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 авторы Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калькулятор с финансовым и научным режимами."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калькулятор"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Режим"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Простой"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Расширенный"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Финансовый"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Программирование"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Логическое побитовое И определено только для положительных целых чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Логическое побитовое ИЛИ определено только для положительных целых чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Логическое побитовое исключающее ИЛИ определено только для положительных целых чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Логическое побитовое НЕ определено только для положительных целых чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Сдвиг возможен только для целых чисел"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Аргумент не определён для нуля"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636
+#: ../src/mp.c:668
+#: ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Деление на ноль не определено"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273
+#: ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Логарифм нуля не определён"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Функция возведения в степень нуля не определена для отрицательных показателей степени"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Обратная величина нуля не определена"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Корень должен быть ненулевым"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Отрицательный корень нуля не определён"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Корень n-той степени от отрицательного числа не определён для чётных n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Факториал определён только для натуральных чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Деление по модулю определено только для целых чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Тангенс не определён для углов с периодом π (180°), начиная с π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Обратный синус не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Обратный косинус не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "Обратный гиперболический косинус не определён для значений, меньших или равных единице"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Обратный гиперболический тангенс не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"
+
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
new file mode 100644
index 0000000..ac12448
--- /dev/null
+++ b/po/rw.po
@@ -0,0 +1,2184 @@
+# translation of gcalctool to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Steve Murphy <[email protected]>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
+# Noëlla Mupole <[email protected]>, 2005.
+# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005..
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr ""
+
+# 4370
+#: gcalctool/calctool.c:41
+#, fuzzy
+msgid "_Oct"
+msgstr "ukw."
+
+# 1483
+#: gcalctool/calctool.c:41
+#, fuzzy
+msgid "_Dec"
+msgstr "Ukub.( Ukuboza)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr ""
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Bikurikije umubare SHINGIRO Kuri Nyabibiri SHINGIRO 2."
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Bikurikije umubare SHINGIRO Kuri SHINGIRO 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Bikurikije umubare SHINGIRO Kuri NYACUMI SHINGIRO 10"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Bikurikije umubare SHINGIRO Kuri SHINGIRO"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr ""
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Kugaragaza Ubwoko Kuri Imiterere"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Kugaragaza Ubwoko Kuri BIHAMYE Akadomo Imiterere"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Kugaragaza Ubwoko Kuri Cya gihanga Imiterere"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Ihitamo kugirango Imimaro"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Ihitamo kugirango Imimaro"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+msgid "Basic"
+msgstr "By'ibanze"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+msgid "Advanced"
+msgstr "Urwego rwo hejuru"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\formdlg\dwfunctr.src:FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.5.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.5.text
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+msgid "Financial"
+msgstr "Bijyanye n'umutungo"
+
+# svx/source\dialog\numfmt.src:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.8.text
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+msgid "Scientific"
+msgstr "Cya gihanga"
+
+# 2170
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "imvugo"
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\tplabel.src:TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.text
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+#, fuzzy
+msgid "De_grees"
+msgstr "Dogere"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RAD.text
+#: gcalctool/calctool.c:77
+#, fuzzy
+msgid "_Radians"
+msgstr "RADIYA"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Ubwoko Kuri Dogere"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Ubwoko Kuri"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Ubwoko Kuri RADIYA"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+# 1714
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Igabanya"
+
+# svx/source\dialog\chardlg.src:RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.2.text
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Gutangira Itsinda Bya"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Agakubo Ibumoso"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+msgid "Bksp"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Inyuguti Bivuye Agaciro"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Gusiba usubira inyuma"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Agaciro"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Icyinjijwe"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Agaciro Na Bituzuye Imibare"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Gusiba"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "4."
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# 3984
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "kuba"
+
+# svx/source\dialog\chardlg.src:RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.2.text
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+#, fuzzy
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Impera Itsinda Bya"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Agakubo Iburyo"
+
+# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text
+#: gcalctool/calctool.c:292
+#, fuzzy
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "IKIMENYETSO C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+msgid "Chs"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INT.text
+#: gcalctool/calctool.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "INT"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Bya Agaciro i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Agaciro in Ububiko Kwiyandikisha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Store to register"
+msgstr "Kuri Kwiyandikisha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "1."
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "2."
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "3."
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# svx/sdi\svxslots.src:SID_POLY_SUBSTRACT.text
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Gukuramo"
+
+# #-#-#-#-# starmath.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.1.text
+# #-#-#-#-# starmath.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.2.text
+# #-#-#-#-# starmath.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.3.text
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+# 4643
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "ijanisha"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SQRT.text
+#: gcalctool/calctool.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Sqrt"
+msgstr "SQRT"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Imizi S"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Bya Agaciro"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Ububiko Kwiyandikisha Kuri Kugaragaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Bivuye Kwiyandikisha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Akadomo"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.text
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Igisubizo"
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TP_STAT.FT_PERCENT_PLUS.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\datstat.src:DLG_DATA_STAT.FT_PERCENT_PLUS.text
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scstring.src:STR_OPT_ROWHEIGHT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scstring.src:STR_OPT_COLWIDTH.text
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Kongera"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+#, fuzzy
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1. i X i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Recip"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i X i 2."
+
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/sdi\svxslots.src:SID_DRAW_SQUARE.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_SQUARE.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_LEND10.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\tabarea.src:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.6.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\tabarea.src:RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.5.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_ObjNameSingulQUAD.text
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "kare"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "^2."
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ABS.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.6.text
+#: gcalctool/calctool.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Abs"
+msgstr "ABS"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Agaciro u"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Agaciro Na: Ububiko Kwiyandikisha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Na: Kwiyandikisha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Ijambo M"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GDA.text
+#: gcalctool/calctool.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Ddb"
+msgstr "DDB"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "D"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ZW.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.text
+#: gcalctool/calctool.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Fv"
+msgstr "FV"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Agaciro v"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RMZ.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.text
+#: gcalctool/calctool.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Pmt"
+msgstr "PMT"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Cumprinc.6.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Cumipmt.6.text
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Agaciro k'iki gihe"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Agaciro P"
+
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amordegrc.12.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amorlinc.12.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Accrint.8.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Accrintm.6.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Cumprinc.2.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Cumipmt.2.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Price.6.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Pricemat.8.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Yield.6.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Yieldmat.8.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddfprice.10.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddfyield.10.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddlprice.8.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddlyield.8.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Xnpv.2.text
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Igipimo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Igipimo"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LIA.text
+#: gcalctool/calctool.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Sln"
+msgstr "SLN"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Umurongo L"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DIA.text
+#: gcalctool/calctool.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Syd"
+msgstr "SYD"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Bya"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Ijambo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Igihe"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.text
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Agaciro 1. 15 Imyanya Kuri Ibumoso:"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Shift left"
+msgstr "Ibumoso:"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\filter.src:RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.text
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Agaciro 1. 15 Imyanya Kuri Iburyo:"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Envelope.Print.Right.text
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Kugana iburyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+#, fuzzy
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "Bitashizweho umukono Umubare wuzuye Agaciro Bya Kugaragaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+#, fuzzy
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "Bitashizweho umukono Umubare wuzuye"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+#, fuzzy
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "Bitashizweho umukono Umubare wuzuye Agaciro Bya Kugaragaza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+#, fuzzy
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "Bitashizweho umukono Umubare wuzuye"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Bivuye 0 Kuri 9 Bikurikije umubare Imyanya a"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+msgid "Constants [#]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+#, fuzzy
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Imimaro F"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EXP.text
+#: gcalctool/calctool.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Exp"
+msgstr "EXP"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Umubare E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+#, fuzzy
+msgid "*10^"
+msgstr "*10"
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+#, fuzzy
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "E i X i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "E Kuri UMWIKUBE Bya Agaciro"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+#, fuzzy
+msgid "E to the x"
+msgstr "E Kuri X"
+
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_ENTRY_NO.text
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "E#"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+#, fuzzy
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10 i X i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 Kuri UMWIKUBE Bya Agaciro"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Kuri X"
+
+# officecfg/registry\data\org\openoffice\Office\Common.xcu:..Common.View.Localisation.DialogScale.text
+#: gcalctool/calctool.c:904
+#, fuzzy
+msgid "10^"
+msgstr "10"
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i X i i Y i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Agaciro Kuri UMWIKUBE Bya Y Y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+#, fuzzy
+msgid "X to the y"
+msgstr "Kuri Y"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#: gcalctool/calctool.c:916
+#, fuzzy
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+#, fuzzy
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i X i"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Bya Agaciro"
+
+# starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.4.RID_FACTX.text
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fagitoriyeri"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#: gcalctool/calctool.c:928
+#, fuzzy
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RANDOM.text
+#: gcalctool/calctool.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Rand"
+msgstr "NTA HITAMO"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0."
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+#, fuzzy
+msgid "Random number"
+msgstr "Umubare"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.text
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COS.text
+#: gcalctool/calctool.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Cos"
+msgstr "COS"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SIN.text
+#: gcalctool/calctool.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Sin"
+msgstr "SIN"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+msgid "Sine [K]"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TAN.text
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "Tan"
+msgstr "TAN"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr ""
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_LINE.text
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "LOG"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG.text
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Log"
+msgstr "LOG"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Base 10 LOG"
+
+# sw/source\ui\index\cnttab.src:TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_AUTHORITY.text
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "A"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_B.text
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.text
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "C"
+
+# svx/source\form\fmstring.src:RID_STR_FILTER_FILTER_OR.text
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Cyangwa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "Cyangwa"
+
+# svx/source\options\optinet2.src:RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_AND.text
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "Na"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "Na"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NOT.text
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Not"
+msgstr "OYA"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "N"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+msgid " Xor "
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "N"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+msgid " Xnor "
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kuri mayili Ihindurangero Umubarwa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "square root of 2"
+msgstr "kare Imizi Bya 2."
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+# starmath/source\symbol.src:RID_LOCALIZED_NAMES.RID_UI_SYMBOL_NAMES.31.text
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+#, fuzzy
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Kuri Inci Ihindurangero Umubarwa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "Dogere in a"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2. 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+#, fuzzy
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Kuri Ihindurangero Umubarwa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kuri Igice: Ihindurangero Umubarwa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Santimetero Kuri Inci Ihindurangero Umubarwa"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Ikosa"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Previous expression"
+msgstr "imvugo"
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "imvugo"
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Agaciro Kuri GUHINDURA"
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Agaciro Kuri"
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Umumaro"
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Kugaragaza Imbanziriza Mukoresha ni OYA"
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "imvugo"
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Ikosa"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Ikosa"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+#, fuzzy
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a Agaciro"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s:in Urutonde 0"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s:%sNka Komeza>>"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s:SHINGIRO 2. 8 10 Cyangwa"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s:Sibyo Kugaragaza Ubwoko"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s:Sibyo Ubwoko"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s:Sibyo Ubwoko"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s:Sibyo Ubwoko"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr "%sVerisiyo"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "E a"
+
+# setup2/source\ui\error.src:STR_PAR_VERBOSE.text
+#: gcalctool/get.c:442
+#, fuzzy
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "[-][-v"
+
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.4.text
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+msgid "_Calculator"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text
+#: gcalctool/gtk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Guhindura"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text
+#: gcalctool/gtk.c:228
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "Kureba"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Ifashayobora"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "i"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Ihitamo"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....View.Dialog.MiddleMouseButton..2.text
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Komeka ihitamo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Agaciro"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Ifashayobora Ibigize"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Ikiganiro"
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1."
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "1 place"
+msgstr "1."
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "2. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "2 places"
+msgstr "2. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+#, fuzzy
+msgid "3 places"
+msgstr "3. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "4. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+#, fuzzy
+msgid "4 places"
+msgstr "4. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+#, fuzzy
+msgid "5 places"
+msgstr "5 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+#, fuzzy
+msgid "6 places"
+msgstr "6 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid "7 places"
+msgstr "7 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+#, fuzzy
+msgid "8 places"
+msgstr "8 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+#, fuzzy
+msgid "9 places"
+msgstr "9 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+#, fuzzy
+msgid "10 places"
+msgstr "10 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "11 places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+#, fuzzy
+msgid "12 places"
+msgstr "12 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+#, fuzzy
+msgid "13 places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+#, fuzzy
+msgid "14 places"
+msgstr "14 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "15 places"
+msgstr "15 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Mutandukanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Ububiko"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+#, fuzzy
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_1 significant place"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+#, fuzzy
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1."
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+#, fuzzy
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+#, fuzzy
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+#, fuzzy
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4. Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+#, fuzzy
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+#, fuzzy
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+#, fuzzy
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+#, fuzzy
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+#, fuzzy
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "10"
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Ikindi"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_BASIC.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.text
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "BASIC"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Urwego rwo hejuru"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\formdlg\dwfunctr.src:FID_FUNCTION_BOX.CB_CAT.5.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCTAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.5.text
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "Bijyanye n'umutungo"
+
+# svx/source\dialog\numfmt.src:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.8.text
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "Cya gihanga"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Na: Bijyanye n'umutungo Na Cya gihanga"
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Inyuguti..."
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.text
+#: gcalctool/gtk.c:816
+#, fuzzy
+msgid "_Insert"
+msgstr "Kongeramo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr ""
+
+# scp/source\cde\unxbasic_cde.lng:STR_BASIC_CDEINT_NETWORK_STRING2.text
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Ibisobanuro:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+#, fuzzy
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Uduciro in NYACUMI Bikurikije umubare SHINGIRO"
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+#, fuzzy
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "a Agaciro Cyangwa Isobanuramiterere Kuri Guhindura"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "Oya."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Agaciro"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.RID_FT_DESCR.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.text
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Isobanuramiterere"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Imyanya"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "_Set"
+msgstr "Gushyiraho"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr ""
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr ""
+
+# sw/source\ui\utlui\utlui.src:STR_HYPERCTRL_HYP.text
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+#, fuzzy
+msgid "H_yp"
+msgstr "HYP"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "Imibare"
+
+# framework/source\classes\fltdlg.src:STR_FILTER_OTHERS.text
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Ikindi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Bivuye 0 Kuri Bikurikije umubare Imyanya Gushyiraho Kuri Imyanya a"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+#, fuzzy
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Oya Mukoresha Ubwoko"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+#, fuzzy
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "imvugo Ubwoko Na: Mukoresha"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+#, fuzzy
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Agaciro Inyuma Bya Urutonde"
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+#, fuzzy
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Na Umubare wuzuye OYA"
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Kubara Cosinisi"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ABS.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADRESS.6.text
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "ABS"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.text
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+#, fuzzy
+msgid "acosh"
+msgstr "ACOSH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_COS.text
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+#, fuzzy
+msgid "acos"
+msgstr "ACOS"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_AND.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_AND.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\condfrmt.src:RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_AND.text
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+msgid "and"
+msgstr "na"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.text
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+#, fuzzy
+msgid "asinh"
+msgstr "ASINH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_SIN.text
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+#, fuzzy
+msgid "asin"
+msgstr "ASIN"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.text
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+#, fuzzy
+msgid "atanh"
+msgstr "ATANH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ARC_TAN.text
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+#, fuzzy
+msgid "atan"
+msgstr "ATAN"
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+msgid "clr"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COS_HYP.text
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+#, fuzzy
+msgid "cosh"
+msgstr "COSH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_COS.text
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "COS"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GDA.text
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "DDB"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_EXP.text
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "EXP"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+msgid "frac"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ZW.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.text
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+#, fuzzy
+msgid "fv"
+msgstr "FV"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_INT.text
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "INT"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_LINE.text
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Ln"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LOG.text
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "LOG"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_NOT.text
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "OYA"
+
+# starmath/source\symbol.src:RID_LOCALIZED_NAMES.RID_UI_SYMBOL_NAMES.66.text
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+msgid "or"
+msgstr "cyangwa"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RMZ.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.text
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "PMT"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.text
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr "pv"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_RANDOM.text
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+#, fuzzy
+msgid "rand"
+msgstr "NTA HITAMO"
+
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.2.text
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+msgid "rate"
+msgstr "Igipimo"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+msgid "rcl"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SIN_HYP.text
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+#, fuzzy
+msgid "sinh"
+msgstr "SINH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SIN.text
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "SIN"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_LIA.text
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "SLN"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SQRT.text
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "SQRT"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+msgid "sto"
+msgstr ""
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_DIA.text
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "SYD"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TAN_HYP.text
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+#, fuzzy
+msgid "tanh"
+msgstr "TANH"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_TAN.text
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "TAN"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Ijambo"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+msgid "xnor"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+msgid "xor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Kuvamo"
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "Gukoporora"
+
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Komeka"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ibigize"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Bigyanye"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
new file mode 100644
index 0000000..f953089
--- /dev/null
+++ b/po/si.po
@@ -0,0 +1,2325 @@
+# translation of si.po to Sinhala
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# K.P.Gayan Tharaka, <[email protected]> 2009.
+# Danishka Navin <[email protected]>, 2007, 2009.
+# Danishka Navin <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: si\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-15 03:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 00:11+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Sinhala <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+#| msgid "Calculator"
+msgid "C_alculate"
+msgstr "ගණනය (_C)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+#| msgid "Cos"
+msgid "C_ost:"
+msgstr "වියදම (_o)"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "එක් එක ගෙවීම් කාලය අවසන සෑදූ ණය වාරිකය ගණනය."
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "පදය සංයුක්ත කරමින් "
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "ඉදිරි අගය"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "ඉදිරි අගය (_V)"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "දළ ලාභ තීරය"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "ගෙවීමේ කාල සීමාව "
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "පොලී වාරිකය"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "පොලී වාරිකය (_R)"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "වාරිකය "
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Present Value"
+msgstr "ප්‍රතිශත අගය "
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ප්‍රතිශත අගය (_V)"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "සෘජු-රේඛා ක්ෂයවීම"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#| msgid "Cos"
+msgid "_Cost:"
+msgstr "වියදම (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "ඉදිරි අගය (_F):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Life:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margin:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "කාල සීමා ගණන (_N):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "කාල සීමාව (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "වාරිකය (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+#| msgid "Financial"
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+#| msgid "Term"
+msgid "_Term:"
+msgstr "පදය (_T):"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#| msgid "Cos"
+msgid "(Cos)"
+msgstr "(Cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+#| msgid "Log"
+msgid "(Log)"
+msgstr "(Log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+#| msgid "Log"
+msgid "(Log2)"
+msgstr "(Log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+#| msgid "Sin"
+msgid "(Sin)"
+msgstr "(Sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#| msgid "Tan"
+msgid "(Tan)"
+msgstr "(Tan)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1හි අනුපූරකය"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "ස්ථාන 10"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "ස්ථාන 11"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "ස්ථාන 12"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "ස්ථාන 13"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "ස්ථාන 14"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+#| msgid "5"
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "ස්ථාන 15"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2හි අනුපූරකය"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+#| msgid "1"
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+#| msgid "u32"
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+#| msgid "7"
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#| msgid "6"
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>සටහන:</b> සියලුම නියත අගයන් 10 පාදයෙන් නිරූපණය කර ඇත.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "නියත අගය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "නියත අගය [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "එකතු කිරීම"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#| msgid "Add"
+msgid "Add [+]"
+msgstr "එකතු කිරීම [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "උසස්"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "සාමාන්‍ය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+#| msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bitwise OR [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+#| msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Bitwise XNOR [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+#: ../src/gtk.c:1689
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "ප්‍රථිපලය ගණනය කරන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ප්‍රථිපලය ගණනය කරන්න [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "අකුර (_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+#| msgid "Tangent [L]"
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "ලකුණ මාරු කරන්න [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "ලකුණ මාරු කරන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "පැහිදිලි"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+#| msgid "Clear displayed value"
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "දර්ශනය වන අගය පැහැදිලි කරන්න [Escape]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "දර්ශනය වන අගය සහ ගණනය කිරීම් පැහැදිලි කරන්න [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "ඇතුලත් කිරීම පැහැදිලි කරන්න"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "සැකසීමට අගය හෝ විස්තරය ඔබන්න (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "පදය සංයුක්ත කරමින් "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "පදය සංයුක්ත කරමින් [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "නියත"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "නියත [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "පිටපත් කරන්න"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "අංශක (_g)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "බෙදීම"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#| msgid "Divide"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "බෙදීම [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr ""
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "E_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "නියත සකසන්න"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "නිත සකසන්න..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ශ්‍රිත සකසන්න"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ශ්‍රිත සකසන්න..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "ගණනය කිරීම් සමූහයේ අවසානය [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "ඝාතීය අගය ඇතුලත් කරන්න [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "දිස්වන අගය මතක රෙජිස්ටරය සමග හුවමාරු කරන්න [X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "රෙජිස්ටරය සමග හුවමාරු කරන්න "
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "ඝාතීය"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+#: ../src/gtk.c:1712
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "දිස්වන අගයේ ක්‍රමාරෝපිතය [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "මුල්‍යය"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "භාගික ස්ථාන"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "දර්ශනය වන අගයේ භාගික ස්ථානය [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "ශ්‍රිත"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "ඉදිරි අගය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "ඉදිරි අගය [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "මුළු ලාභය"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "ග්‍රේඩියන (_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "බහුවලයික (_y)"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "ෂඩ් (_x)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+#| msgid "Hexadecimal digit A"
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+#| msgid "Hexadecimal digit B"
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#| msgid "Hexadecimal digit C"
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+#| msgid "Hexadecimal digit A"
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක A [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+#| msgid "Hexadecimal digit A"
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+#| msgid "Hexadecimal digit A"
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "දහසයේ පාදයේ අංක F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII අගය ඇතුලත් කරන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASCII අගය ඇතුලත් කරන්න"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "නිඛිල කොට"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "දර්ශනය වන අගයේ නිඛිල අගය [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "වම් වරහන"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "මතක රෙජිස්ටර"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr " මාපාංක "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "වැඩි කිරීම"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+#| msgid "Multiply"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "වැඩි කිරීම [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "සංඛ්‍යා 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "සංඛ්‍යා 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "සංඛ්‍යා 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "සංඛ්‍යා 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "සංඛ්‍යා 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "සංඛ්‍යා 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "සංඛ්‍යා 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "සංඛ්‍යා 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "සංඛ්‍යා 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "සංඛ්‍යා 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "සංඛ්‍යා තිත"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+#| msgid "R"
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "තේරීම අලවන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "ගෙවීමේ කාල සීමාව "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "ගෙවීමේ කාල සීමාව [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "ප්‍රතිශතය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "ප්‍රතිශතය [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "වාරික අනුපාතිකය "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "වාරික අනුපාතිකය [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "වාරිකය "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "වාරිකය [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Present value"
+msgstr "ප්‍රතිශත අගය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "පවත්නා අගය [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "ක්‍රමලේඛණය කරම්න් "
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "ගණයෙන් ඉවත් වන්න"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "අහඹු"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0ත් 10ත් අතර අහඹු අංකයක් [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+#| msgid "Recip"
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "පරස්පරය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "පරස්පරය [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+#| msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "දර්ශනය වන අගයෙන් දකුණුපස අවසාන අක්‍ෂරය ඉවත් කරන්න [Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "රෙජිස්ටරයෙන් ගනිමි"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "පෙන්වීමට මතක රෙජිස්ටරයෙන් ගන්න[R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "වම් වරහන"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "විද්‍යාත්මක"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr " "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "දර්ශනය වන ආකාරය ඉංජිනේරු ආකාරයට සකසන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "දර්ශනය වන ආකාරය විද්‍යාත්මක ආකාරයට සකසන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "ත්‍රිකෝණමිතික ප්‍රතිලෝම විකල්පය "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "සංඛ්‍යා පාදය ද්විමය වලට සකසන්න (2 පාදය)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "සංඛ්‍යා පාදය දශම වලට සකසන්න (10 පාදය)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "සංඛ්‍යා පාදය ෂඩ්දශම වලට සකසන්න (16 පාදය)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "සංඛ්‍යා පාදය අෂ්ඨක වලට සකසන්න (8 පාදය)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "ත්‍රිකෝණමිතික ආකාරය අංශක වලට සකසන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "ත්‍රිකෝණමිතික ආකාරය ග්‍රේඩියන වලට සකසන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "ත්‍රිකෝණමිතික ආකාරය රේඩිය වලට සකසන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr ""
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "කලාප වෙන් වෙන් වශයෙන් පෙන්වන්න (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "පසුපස බින්දු පෙන්වන්න (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "උදව් අන්තර්ගතය පෙන්වන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "මතක රෙජිස්ටර පෙන්වන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "ගණකය පිළිබඳ තොරතුරු කවුළුව පෙන්වන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "කලාප වෙන් වෙන් වශයෙන් පෙන්වන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "පසුපස බින්දු පෙන්වන්න "
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+#| msgid "Sqrt"
+msgid "Square"
+msgstr "වර්ගය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "වර්ගය [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "වර්ග මූලය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "වර්ග මූලය [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "ගණනය කිරීම් සමූහයක ආරම්භය [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "දිස්වන අගයන් මතක රෙජිස්ටරයේ ගබඩා කරන්න [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "රෙජිස්ටරයේ ගබඩා කරන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "සෘජු-රේඛා ක්ෂයවීම"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "සෘජු-රේඛා ක්ෂයවීම [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "අඩු කිරීම"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+#| msgid "Subtract"
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "අඩු කිරීම [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr ""
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "පෙරසේ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "පරිශීලක අර්ථ දැක්වූ ශ්‍රි [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _0"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "ස්ථාන _1"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _1"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "බිටු _16"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "ස්ථාන _2"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _2"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "ස්ථාන _3"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _3"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "බිටු _32"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "ස්ථාන _4"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _4"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "ස්ථාන _5"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _5"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "ස්ථාන _6"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _6"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "බිටු _64"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "ස්ථාන _7"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _7"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "ස්ථාන _8"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _8"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "ස්ථාන _9"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "සුවිශේෂ ස්ථාන _9"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "උසස් (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "සාමාන්‍ය (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "ද්වි (_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "ගණනය (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:399
+msgid "_Dec"
+msgstr "දශම (_D)"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:401
+msgid "_Edit"
+msgstr "සැකසුම් (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:403
+msgid "_Financial"
+msgstr "මූල්‍යමය (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:405
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:407
+msgid "_Help"
+msgstr "උදව් (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:409
+msgid "_Insert"
+msgstr "ඇතුළු කරන්න"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:411
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII අගය ඇතුලත් කරන්න... (_I)"
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:413
+msgid "_Inv"
+msgstr "ප්‍රතිලෝම (_I)"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:415
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "මතක රෙජිස්ටර(_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:417
+msgid "_Oct"
+msgstr "අෂ්ඨ (_O)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:419
+msgid "_Programming"
+msgstr "ක්‍රමලේඛණය (_P)"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:421
+msgid "_Radians"
+msgstr "රේඩියන (_R)"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Scientific"
+msgstr "විද්‍යාත්මක (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Set"
+msgstr "_Set"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_View"
+msgstr "දසුන (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:431
+msgid "register 0"
+msgstr "0 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:433
+msgid "register 1"
+msgstr "1 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:435
+msgid "register 2"
+msgstr "2 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:437
+msgid "register 3"
+msgstr "3 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:439
+msgid "register 4"
+msgstr "4 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:441
+msgid "register 5"
+msgstr "5 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:443
+msgid "register 6"
+msgstr "6 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:445
+msgid "register 7"
+msgstr "7 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:447
+msgid "register 8"
+msgstr "8 රෙජිස්ටරය"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:449
+msgid "register 9"
+msgstr "9 රෙජිස්ටරය"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+#| msgid "2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/gtk.c:59
+msgid "Calculator"
+msgstr "ගණකය"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Accuracy"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "නිරවද්‍යතා අගය"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "දිස්වන ආකාරය"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown in the display value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 7"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "සංඛ්‍යාත්මක පාදකය"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "රෙජිස්ටර පෙන්වන්න"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "කලාප වෙන් වෙන් වශයෙන් පෙන්වන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "පසුපස බින්දු පෙන්වන්න "
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid "The initial calculator mode. Valid values are BASIC FINANCIAL LOGICAL SCIENTIFIC PROGRAMMING"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid "The initial display mode. Valid values are ENG (engineering) FIX (fixed-point) SCI (scientific)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid "The initial numeric base. Valid values are BIN (binary) OCT (octal) DEC (decimal) HEX (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial trigonometric type. Valid values are DEG (degrees) GRAD (grads) RAD (radians)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16 32 64."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "ත්‍රිකෝණමිතික ආකාරය"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "වචනයේ ප්‍රමාණය"
+
+#. Translators: Error displayed to user when the math library reports an
+#. * error
+#: ../src/calctool.c:67
+#, c-format
+msgid "Error in math library function %s"
+msgstr "%s ගණිත පුස්තකාල ශ්‍රිතයේ දෝශයකි"
+
+#: ../src/calctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calctool.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:177
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:190
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "'%s'අඥාත විස්තාරය"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:398
+msgid "No undo history"
+msgstr "පෙරසේ ඉතිහාසයක් නොමැත "
+
+#: ../src/display.c:413
+msgid "No redo steps"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:186
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:273
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:294
+#: ../src/functions.c:349
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:317
+#: ../src/functions.c:369
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: ../src/functions.c:535
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "මෙම පාදය සඳහා වැරදි සංඛ්‍යාවකි"
+
+#: ../src/functions.c:539
+msgid "Too long number"
+msgstr "ඉතා දිග සංඛ්‍යාවකි"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:546
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:553
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "වැරදි බෙදීමේ ක්‍රියාවකි"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:560
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:570
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:61
+#| msgid "Calculator"
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "ගණකය - උසස්"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:63
+#| msgid "Calculator"
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "ගණකය - මූල්‍ය"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:65
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "ගණකය - විද්‍යාත්මක"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:67
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "ගණකය - ක්‍රමලේඛ"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:73
+#, c-format
+#| msgid "Calculator"
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "ගණකය [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:75
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "[%s] ගණකය - උසස්"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:77
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "[%s] ගණකය - මූල්‍ය"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:79
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "[%s] ගණකය - විද්‍යාත්මක"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:81
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "[%s] ගණකය - ක්‍රමලේඛ"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:634
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "වෙනත් (_O) (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:640
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:665
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:667
+#| msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:669
+#| msgid "Sin"
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:671
+#| msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:674
+#| msgid "Sine [K]"
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "සයිනය [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:676
+#| msgid "Sine [K]"
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "ප්‍රතිලෝම සයිනය [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:678
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:680
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:684
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:686
+#| msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:688
+#| msgid "Cos"
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:690
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:693
+#| msgid "Cosine [J]"
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "කොසයිනය [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:695
+#| msgid "Cosine [J]"
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "ප්‍රතිලෝම කොසයින [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:697
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:699
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:705
+#| msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:707
+#| msgid "Tan"
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+#| msgid "Tangent [L]"
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "ටැංජනය [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+#| msgid "Tangent [L]"
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "ප්‍රතිලෝම ටැංජනය [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+#| msgid "Tangent [L]"
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "බහුවලයික ටැංජනය [L]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:723
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:725
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:728
+#| msgid "Natural log [N]"
+msgid "Natural log [n]"
+msgstr "ප්‍රකෘති ලඝුගණකය [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:730
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e දර්ශනය වන අගයේ බලයට [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Log"
+msgstr "ලඝු "
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:740
+#| msgid "Base 10 log [G]"
+msgid "Base 10 log [g]"
+msgstr "10 පාදයේ ලඝුගණක [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:742
+#| msgid "Clear displayed value"
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "දහයෙන් දර්ශනය වන අගයේ බලයට [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:749
+#| msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:752
+#| msgid "Base 10 log [G]"
+msgid "Base 2 log [h]"
+msgstr "2 පාදයේ ලඝුගණක [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:759
+#| msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:761
+#| msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:764
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1332
+msgid "translator-credits"
+msgstr "කේ.පී.ගයාන් තාරක <[email protected]>, ඩනිෂ්ක නවින් <[email protected]>"
+
+#: ../src/gtk.c:1336
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1352
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "ගණනය"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1355
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1358
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "මුල්‍ය සහ විද්‍යාත්මක ආකාර සමඟ ගණකය"
+
+#: ../src/gtk.c:1520
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "උදව් ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1947
+msgid "R"
+msgstr "රෙ"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2304
+msgid "Paste"
+msgstr "අලවන්න"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:2529
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "පරිශීලක මුහුණත පූරණය දෝශ සහගතය"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
+#: ../src/gtk.c:2534
+#, c-format
+msgid "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check your installation."
+msgstr "%s පරිශීලක මුහුණත් ගොනුව අස්ථානගතවී හෝ ප්‍රවේශ කරගත නොහැකිව පවතී. කරුණාකර ස්ථාපනය පරීක්ෂා කරන්න"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2706
+#: ../src/gtk.c:2727
+msgid "No."
+msgstr "නැත."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2709
+#: ../src/gtk.c:2730
+msgid "Value"
+msgstr "අගය"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2712
+#: ../src/gtk.c:2733
+msgid "Description"
+msgstr "විස්තරය"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2880
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "පෙර තත්වයට පත් කරන්න (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1832
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp-convert.c:530
+#: ../src/mp-convert.c:570
+msgid "Number too big to represent"
+msgstr "සංඛ්‍යාව නිරූපණයට විශාලය"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:411
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "අනන්ත ටැංජනය"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "කිලොමීටර-හැතැප්ම වලට හැරවීමේ ගුණකය "
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2හි වර්ගමූලය"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Eulerගේ අංකය (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "සෙන්ටිමීටර අඟලට හැරවීමේ ගුණකය "
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "අංශක ගණන රේඩියන වලින්"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "ග්‍රෑම්-අවුන්ස වලට හැරවීමේ ගුණකය "
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "කිලෝ ජූල්-බ්‍රිතාන්‍ය-තාපජ-ඒකක වලට හැරවීමේ ගුණකය "
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ඝන-සෙන්ටිමීටර-ඝන-අඟල් වලට හැරවීමේ ගුණකය "
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+#~ msgid "Shift left"
+#~ msgstr "වම් Shift යතුර"
+#~ msgid "Shift right"
+#~ msgstr "දකුණු Shift යතුර"
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+#~ msgid "u16"
+#~ msgstr "u16"
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E to the x"
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+#~ msgid "10^"
+#~ msgstr "10^"
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitwise OR"
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Or "
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And "
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pi"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "දෝෂය"
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "ගණනය"
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s වෙළුම %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "භාවිතය: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..c274eec
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,2540 @@
+# Slovak translation for gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Peter Tuharsky <[email protected]>, 2007.
+# Marcel Telka <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2008.
+# Robert Hartl <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Hartl <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Poedit-Language: Slovak\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolútna hodnota"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Vymazať"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mocnina"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriál"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizovať"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Prevrátená hodnota"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Vyvolať"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Vedecký exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Uložiť"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolný index"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horný index"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Späť"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Vypočítať"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Náklady:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
+"konci každého platobného obdobia"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Počíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-the-"
+"Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
+"odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
+"neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
+"ktorých sa majetok odpisuje."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Počíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou odpisovou "
+"metóda s klesajúcim zostatkom."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Počíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
+"pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Počíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
+"hodnoty na budúcu hodnoty pri pevnom úročení za obdobie."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Počíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného splátkového "
+"obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Počíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
+"hodnotu počas niekoľkých období."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Počíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
+"odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Počíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
+"hrubej marže."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Počíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
+"odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
+"životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
+"počas ktorých sa majetok odpisuje."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Doba úročenia"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Budúca hodnota"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Budúca _hodnota:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Hrubá marža"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Platobné obdobie"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Úroková sadzba za obdobie"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pravidelná spátka"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Súčasná hodnota"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Súčasná _hodnota:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineárna amortizácia"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Náklady:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Budúca hodnota:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "Ži_votnosť:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marža:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Počet období:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Obdobie:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pravidelná splátka:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Pôžička"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Zostatok:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Obdobie:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vložiť znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Vložiť kód znaku"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Posun vľavo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Posun vpravo"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vložiť"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitov"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitov"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitov"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitov"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formát čísla:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Predvoľby"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Zobraziť koncové _nuly"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Dĺžka _slova:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Uhlové jednotky:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulačka"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Vykonávanie aritmetických, vedeckých alebo finančných výpočtov"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Hodnota presnosti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Uhlové jednotky:"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Udáva, či sa u zobrazenej hodnoty majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
+"čiarkou"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Udáva, či sa u veľkých čísiel majú zobrazovať oddeľovače tisícov."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formát čísla"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Číselná sústava"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Zobraziť koncové nuly"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Číselná sústava"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Veľkosť slova"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australský dolár"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulharský lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazílsky reál"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadský dolár"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Švajčiarsky frank"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Čínsky jüan"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Česká koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dánska koruna"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estónska koruna"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britská libra"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hongkongský dolár"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Chorvátska kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Maďarský forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonézska rupia"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indická rupia"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japonský jen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Juhokórejský won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litovský litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lotyšský lat"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexické peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malajský ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Nórska koruna"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Novozélandský dolár"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipínske peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Poľský zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nové rumunské leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruský rubeľ"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švédska koruna"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapurský dolár"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thajský baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nová turecká líra"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Americký dolár"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Juhoafrický rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Použitie:\n"
+" %s - Vykonať matematické výpočty"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Možnosti pomocníka:\n"
+" -v, --version Zobrazí verziu vydania\n"
+" -h, -?, --help Zobrazí možnosti pomocníka \n"
+" --help-all Zobrazí všetky možnosti pomocníka\n"
+" --help-gtk Zobrazí možnosti GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Možnosti GTK+:\n"
+" --class=TRIEDA Trieda programu, ako je použitá v "
+"správcovi okien\n"
+" --name=NÁZOV Názov programu, ako je použitý v správcovi "
+"okien\n"
+" --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, ktorá sa má použiť\n"
+" --sync Volania X budú synchrónne\n"
+" --gtk-module=MODULY Načíta prídavné moduly GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Všetky varovania budú kritické"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Možnosti aplikácie:\n"
+" -u, --unittest Vykoná test jednotky\n"
+" -s, --solve <rovnica> Vyrieši zadanú rovnicu"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parameter --solve vyžaduje rovnicu, ktorá sa má vyriešiť"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Neznámy parameter \"%s\""
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulerovo číslo"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sčítanie [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Odčítanie [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Násobenie [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Delenie [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Zvyšok po delení"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Ďalšie funkcie"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Mocnina [^ alebo **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentá [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriál [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolútna hodnota [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+S]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Prirodzený logaritmus"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sínus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosínus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logický súčin AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logický súčet OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logická negácia NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1440
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celočíselná časť"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desatinná časť"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Jednotkový doplnok"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Dvojkový doplnok"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Orezať"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Začiatok skupiny [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Koniec skupiny [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Odpovedajúca premenná"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Odpovedajúca premenná"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Vypočítať výsledok"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorizovať [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Zmazať displej [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+S]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finančná"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineárna amortizácia"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:890 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stupne"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiány"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:932
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:936
+msgid "Octal"
+msgstr "Osmičkový"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:940
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desiatkový"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:944
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnástkový"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "o _%d miest"
+msgstr[1] "o _%d miesto"
+msgstr[2] "o _%d miesta"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "o %d miest"
+msgstr[1] "o %d miesto"
+msgstr[2] "o %d miesta"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1444
+#, fuzzy
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Rand"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+#, fuzzy
+#| msgid "Sin"
+msgid "Sign"
+msgstr "sin"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Žiadna história spätných zmien"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Žiadna história dopredných zmien"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Neznáma premenná '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkcia '%s' nie je definovaná"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Neznámy prevod"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Nesprávny výraz"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Náklady:"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vedecký"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inžiniersky"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcel Telka <[email protected]>\n"
+"Peter Tuhársky <[email protected]>\n"
+"Robert Hartl <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool je slobodný softvér; môžete ho šíriť a upravovať podľa\n"
+"ustanovení GNU General Public License, vydávanej Free Software \n"
+"Foundation, a to buď vo verzii 2 tejto licencie alebo (podľa vlastného\n"
+"uváženia) v akejkoľvek neskoršej verzii.\n"
+"\n"
+"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
+"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI\n"
+"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU\n"
+"General Public License.\n"
+"\n"
+"Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto\n"
+"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte si o ňu Free Software Foundation,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 autori Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulačka"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Režim"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Základný"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Rozšírený"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finančný"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programátorský"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Delenie nulou nie je definované"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla nie je definovaná pre párne n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriál je definovaný len pre prirodzené čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie alebo "
+"rovné jednej"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-"
+"1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepočet medzi rôznymi menami. Zadajte čiastku a menu, ktorú chcete "
+#~ "prepočítať, do horného riadku a menu, na ktorú chcete prepočítať, do "
+#~ "dolného riadku a prepočítaná čiastka sa zobrazí v dolnom riadku."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Prepočet meny"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "o 10 miest"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "o 11 miest"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "o 12 miest"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "o 13 miest"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "o 14 miest"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "o 15 miest"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Základ 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Základ 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Základ 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Vypočítať výsledok [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formát zobrazenia:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Faktorizovať na súčin prvočísel (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Vložiť znak"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Desatinná čiarka [, alebo .]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Náhodné číslo"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Vyvolať hodnotu"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Výsledná oblasť"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Posun vľavo [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Posun vpravo [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Uloží hodnotu"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "o _2 miesta"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "o _3 miesta"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "o _4 miesta"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "o _5 miest"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "o _6 miest"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "o _7 miest"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "o _8 miest"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "o _9 miest"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Vedecká"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobraziť"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Typ zobrazenia"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Udáva, či sa pri spustení zobrazí okno s pamäťovými registrami."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobraziť pamäťové registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Počiatočný režim kalkulačky. Platné hodnoty sú \"BASIC\" (základný), "
+#~ "\"FINANCIAL\" (finančný), \"LOGICAL\" (pokročilý), \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (vedecký) a \"PROGRAMING\" (programátorský)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počiatočný typ zobrazenia. Platné hodnoty sú \"ENG\" (inžiniersky), \"FIX"
+#~ "\" (s pevnou čiarkou) a \"SCI\" (vedecký)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počiatočné trigonometrické jednotky. Platné hodnoty sú \"DEG\" (stupne), "
+#~ "\"GRAD\" (grády) a \"RAD\" (radiány)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Počiatočná x-ová súradnica okna"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Počiatočná y-ová súradnica okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Počet pixelov od ľavého okraja obrazovky, kde sa zobrazí okno."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Počet pixelov od horného okraja obrazovky, kde sa zobrazí okno."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Číselná sústava pre vstup a zobrazenie."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Žiadne kroky opakovania"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulačka - pokročilá"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Kalkulačka - finančná"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulačka - vedecká"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Kalkulačka - programátorská"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Chyba pri načítavaní používateľského rozhrania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadovaný súbor chýba alebo je poškodený, skontrolujte, prosím, svoju "
+#~ "inštaláciu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte tabuľku aktuálnych menových kurzov. Prajete si nejakú stiahnuť?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemôžem stiahnuť kurzy mien. Môžete získať nesprávne výsledky alebo "
+#~ "dokonca nemusíte získať žiadne."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Vložiť"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmus záporného čísla je nedefinovaný"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Mocnina záporných čísel je definovaná len pre celočíselné exponenty"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Druhá mocnina nie je definovaná pre záporné čísla"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Konštanta na prevod kilometrov na míle"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "druhá odmocnina z 2"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "pí"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Konštanta na prevod centimetrov na palce"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "stupňov v radiáne"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Konštanta na prevod gramov na unce"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Konštanta na prevod kilojoulov na britské tepelné jednotky"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Konštanta na prevod kubických centimetrov na kubické palce"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s ako ďalší parameter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s verzia %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Použitie: %s: [-E] [-u] [-a presnosť] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a potrebuje hodnotu presnosti"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: presnosť by mala byť v rozsahu 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Poškodená funkcia"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nie je rozumná hodnota na prevod"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Neplatné číslo pre aktuálnu sústavu"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Príliš dlhé číslo"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Neplatné parametre bitovej operácie"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Neplatné parametre operácie modula"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Chyba matematickej operácie"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: základ by mal byť 2, 8, 10 alebo 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neplatný zobrazovací režim [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neplatný režim [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neplatný trigonometrický režim [%s]\n"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulačka [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Rozšírená"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Finančná"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Vedecká"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Ostatné (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+#~ msgstr[0] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miest."
+#~ msgstr[1] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miesta."
+#~ msgstr[2] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miest."
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "Momentálne nastavené na %d miest."
+#~ msgstr[1] "Momentálne nastavené na %d miesto."
+#~ msgstr[2] "Momentálne nastavené na %d miesta."
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "tgh"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitový editor aktivovaný. Kliknutím na hodnoty bitov im zmeníte hodnotu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gkalkulačka je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať "
+#~ "podľa\n"
+#~ "ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free "
+#~ "Software\n"
+#~ "Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho "
+#~ "uváženia)\n"
+#~ "kterejkoľvek neskoršej verzie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gkalkulačka je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
+#~ "AKEJKOĽVEK\n"
+#~ "ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
+#~ "PRE\n"
+#~ "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii\n"
+#~ "GNU.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s "
+#~ "Gkalkulačkou.\n"
+#~ "Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "Zmena režimu vymaže výpočet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zmeníte režim, aktuálny výpočet sa vymaže a sústava sa nastaví na "
+#~ "desiatkovú."
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Už neupozorňovať"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Z_meniť režim"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Č."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Nastaviť na pre_dvolené (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Záporné X a neceločíselné Y nie sú podporované"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Chyba, nepodarilo sa vypočítať kosínus"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+#~ msgstr "10 umocnené na zobrazenú hodnotu [}]"
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 na x"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-bitové celé číslo bez znamienka"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16-bitové celé číslo bez znamienka zo zobrazenej hodnoty (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32-bitové celé číslo bez znamienka zo zobrazenej hodnoty ([)"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Poznámka:</b> Všetky konštantné hodnoty sú zadané v "
+#~ "desiatkovej číselnej sústave.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Súčet"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Rozšírená"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Vrátiť"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Základná"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitový súčin"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitový súčin [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitová negácia"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitová negácia [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitový súčet"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitový súčet [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitový exkluzívny negovaný súčet"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
+#~ msgstr "Bitový exkluzívny negovaný súčet [n]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitový exkluzívny súčet"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitový exkluzívny súčet [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "<-"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Zmeniť znamienko [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Zmeniť znamienko"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vymazať zobrazenú hodnotu a prípadný čiastočný výpočet [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Vymazať položku"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Pre úpravu kliknite na _hodnotu alebo popis:"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Zložený výraz [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "Konštanty"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konštanty [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopírovať výber"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Delenie"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dvojnásobne klesajúca amortizácia [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E na x"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Upraviť konštanty"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Upraviť konštanty..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Upraviť funkcie..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Koniec skupiny výpočtov [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Zadať exponenciálne číslo [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Vymeniť zobrazenú hodnotu s pamäťovým registrom [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Vymeniť s registrom"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Faktoriál zobrazenej hodnoty [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Desatinná časť zobrazenej hodnoty [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Budúca hodnota [v]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Šestnásková číslica A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica F"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Šestnástková číslica F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Celočíselná časť zobrazenej hodnoty [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Ľavá zátvorka"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Pamäťové registre"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Násobenie"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Číslica 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Číslica 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Číslica 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Číslica 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Číslica 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Číslica 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Číslica 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Číslica 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Číslica 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Prilepiť výber"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Doba platenia [T]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percento"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodická sadzba úroku [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodická platba [P]"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Súčasná hodnota [p]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Ukončiť kalkulačku"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+#~ msgstr "Zvýšiť zobrazenú hodnotu na mocninu y [^]"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Náhodné číslo v rozsahu od 0.0 do 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Prevrátená hodnota"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Prevrátená hodnota [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Opakovať"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrániť znak, ktorý je najviac vpravo, zo zobrazenej hodnoty [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Obnoviť z registra"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Obnoviť pamäťový register na displej [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Pravá zátvorka"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Nastaviť presnosť"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+#~ msgstr "Nastaviť presnosť od 0 do 9 miest [a]"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na inžiniersky formát"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na formát s pevnou desatinnou čiarkou"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na vedecký formát"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nastaviť hyperbolickú voľbu pre trigonometrické funkcie"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Nastaviť inverznú voľbu pre trigonometrické funkcie"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na dvojkovú (základ 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na desiatkovú (základ 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na šestnástkovú (základ 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na osmičkovú (základ 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na gradiány"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na radiány"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vľavo [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vpravo [>]"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "Zobraziť bitový editor"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "Zobraziť bitový _editor"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "Zobraziť bitový editor"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Zobraziť obsah pomocníka"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Zobraziť dialógové okno O programe Gkalkulačka"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Významných _miest:"
+
+#~ msgid "Sine [K]"
+#~ msgstr "Sínus [K]"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Mocnina"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Začiatok skupiny výpočtov [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Uložiť zobrazenú hodnotu do pamäťového registra [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Uložiť do registra"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Priamočiara amortizácia [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Rozdiel"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov [y]"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "10 na x"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "Používateľom definované funkcie"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Používateľom definované funkcie [F]"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X na y"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 významných miest"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 významné miesto"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 významné miesta"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 významné miesta"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 významné miesta"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 významných miest"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 významných miest"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 významných miest"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 významných miest"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 významných miest"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upraviť"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Vložiť ASCII hodnotu..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Pamäťové registre"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Opakovať"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Nastaviť"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Vrátiť _späť"
+
+#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
+#~ msgstr "e umocnené na zobrazenú hodnotu [{]"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "register 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "register 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registre 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "register 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "register 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "register 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "register 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "register 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "register 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "register 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..5aed22a
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1559 @@
+# Slovenian translations for gcalctool.
+# Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Andraž Tori <[email protected]>, 2002.
+# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 - 2007.
+# Matej Urbančič <[email protected]>, 2007 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian MATE Translation Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+# G:0 K:0 O:2
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutna vrednost"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Potenca"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakulteta"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizacija"
+
+# G:1 K:0 O:1
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverzno"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Ponovni priklic"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Znanstvena potenca"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Shrani"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Podpisano"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Nadpisano"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Izračunaj"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Str_oški:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z linearno metodo."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Sestavljanje izraza"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
+
+# G:0 K:0 O:9
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Prihodnja vrednost"
+
+# G:0 K:0 O:9
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Prihodnja _vrednost:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Dobičkonosnost"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Dobičkonosnost prodaje"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Obdobje plačila"
+
+# G:1 K:1 O:15
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Obročna obrestna mera"
+
+# G:1 K:1 O:15
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Obročna obrestna _mera:"
+
+# G:0 K:0 O:5
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Obročno plačevanje"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+# G:0 K:0 O:2
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Sedanja vrednost"
+
+# G:0 K:0 O:2
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Sedanja _vrednost:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Obrestna mera"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Stroški:"
+
+# G:0 K:0 O:9
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Prihodnja vrednost:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Življenje:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marža:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Število obdobij:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Obdobje:"
+
+# G:0 K:0 O:5
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Obročno plačevanje:"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Glavnica:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Reševanje:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Obdobje:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vstavi znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Vstavi znakovno kodo"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#: ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Premakni levo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Premakni desno"
+
+# G:1 K:3 O:16
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vstavi"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitni"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitni"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitni"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitni"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Zapis _števil:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Pokaži _sledeče ničle"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Velikost _besede:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Enote kotov:"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Računalo"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov"
+
+# G:0 K:0 O:9
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Red natančnosti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Enote kotov"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Gumbni način"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri prikazovanju vrednosti."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Zapis števil"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Številčna osnova"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Pokaži ločilnik tisočic"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Pokaži sledeče ničle"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Izvorna denarna enota"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Ciljna denarna enota"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Enota kota za uporabo"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Gumbni način"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Številčna osnova"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Velikost besede"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "avstralski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "bolgarski lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "brazilski real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "kanadski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "švicarski frank"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "kitajski juan renmimbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "češka krona"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "danska krona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "estonska krona"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "evro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "funt"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "hongkonški dolar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "hrvaška kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "madžarski forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "indonezijska rupija"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "indijska rupija"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "islandska krona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "jen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "južnokorejski von"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "litvanska lita"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "latvijski lat"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "mehiški peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "malezijski ringit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "norveška krona"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "novozelandski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "filipinski peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "poljski zlot"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "romunski lev"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "ruski rubelj"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "švedska krona"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "singapurski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "tajski baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "turška lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "ameriški dolar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "južnoafriški rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uporaba:\n"
+" %s - matematični izračun"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Možnosti pomoči:\n"
+" -v, --version Pokaži različico programa\n"
+" -h, -?, --help Pokaži možnosti pomoči\n"
+" --help-all Pokaži vse možnosti pomoči\n"
+" --help-gtk Pokaži GTK+ možnosti"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Možnosti GTK+:\n"
+" --class=CLASS Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n"
+" --name=NAME Ime programa, ki uporabljen v upravljalniku oken\n"
+" --screen=SCREEN X zaslon za uporabo\n"
+" --sync Uskladi klice X\n"
+" --gtk-module=MODULES Naloži dodatnemodule GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Določi vsa opozorila ključna"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Možnosti programa:\n"
+" -u, --unittest Izvedi preizkus enot\n"
+" -s, --solve <equation> Reši podano enačbo"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Neznan argument '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulerjevo število"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
+
+# G:1 K:4 O:2
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Prištej [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Odštej [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Pomnoži [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Deli [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Ostanek pri deljenju"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Dodatne funkcije"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Potenca [^ ali **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
+
+# G:5 K:12 O:5
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Odstotek [%]"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakulteta [!]"
+
+# G:0 K:0 O:2
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolutna vrednost [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument kompleksnega števila"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Kompleksni konjugat"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Koren [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritem"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naravni logaritem"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hiperbolični sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hiperbolični kosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hiperbolični tangens"
+
+# G:1 K:0 O:1
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logični AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logični OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Posebni logični OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logični NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celoštevilčna enota"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Enota ulomka"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Realna enota"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Navidezna enota"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Enojni komplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Dvojni komplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Razdeli"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Začetek skupine [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Konec skupine [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Dodeli spremenljivko"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vstavi spremenljivko"
+
+# G:1 K:0 O:6
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Izračunaj rezultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Počisti zaslon [Esc]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Povrni [Ctrl+I]"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finančni izraz"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
+
+# G:0 K:0 O:1
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892
+#: ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stopinje"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896
+#: ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiani"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900
+#: ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiani"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojiško"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Osmiško"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desetiško"
+
+# G:0 K:2 O:1
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnajstiško"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263
+#: ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Ni določene spremenljivke"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352
+#: ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d mest"
+msgstr[1] "_%d mesto"
+msgstr[2] "_%d mesti"
+msgstr[3] "_%d mesta"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356
+#: ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d mest"
+msgstr[1] "%d mesto"
+msgstr[2] "%d mesti"
+msgstr[3] "%d mesta"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Najbližje celo število števila x"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Predznak števila x"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkcija '%s' ni določena"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Neznana pretvorba"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Napačen izraz"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Določeno"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Znanstveni"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženirstvo"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andraž Tori <[email protected]>\n"
+"Matic Žgur <[email protected]>\n"
+"Matej Urbančič <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjate\n"
+"pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
+"Free Software Foundation; različica 2 ali katerakoli kasnejša\n"
+"različica.\n"
+"\n"
+"Gcalctool je objavljen brez garancije. Oglejte si splošne javne pravice\n"
+"(GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"
+"\n"
+"S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
+"V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# G:8 K:0 O:0
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja."
+
+# G:0 K:4 O:1
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Računalo"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Način"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Osnovno"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finančni"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programiranje"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument števila nič ni določen"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636
+#: ../src/mp.c:668
+#: ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Deljenje z nič ni določeno"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273
+#: ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti manjše ali enake 1"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretvarjanje med različnimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in "
+#~ "valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost "
+#~ "pretvori."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Pretvornik valut"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Način prikaza"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Določa ali je pomnilniški vpisnik prikazan ob zagonu."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Način"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načini zahtevnejšega prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), "
+#~ "\"FIX\" (določena točka) in \"SCI\" (znanstveni)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Začetni način računala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), "
+#~ "\"FINANCIAL\" (finančni), \"LOGICAL\" (logični), \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (znanstveni) in \"PROGRAMMING\" (razvojni)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Začetna trigonometrična vrsta. Veljavne vrednosti so \"DEG\" (stopinje), "
+#~ "\"GRAD\" (gradiani) in \"RAD\" (radiani)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Začetna X koordinata okna"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Začetna Y koordinata okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Število točk za postavitev okna od levega dela zaslona."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Število točk za postavitev okna od vrha zaslona."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Številska osnova (za programerski način)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrična vrsta"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Pretvornik valut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče prejeti vrednosti valut. Morda bodo izračunane vrednsti valut "
+#~ "nenatančne ali pa izračun sploh ne bo mogoč."
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Številčni ločilnik [. ali ,]"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Osnova 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Osnovna 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Osnovna 8"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Območje rezultata"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Oblika prikaza:"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritem negativnih vrednosti ni določen"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potenciranje negativnih števil je določeno le s celoštevilskimi potencami"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Kvadratni koren ni določen za negativne vrednosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevana datoteka je pokvarjena ali pa je ni mogoče najti. Preverite "
+#~ "namestitev.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..cf62198
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,1820 @@
+# Përkthimi i mesazheve të gcalctool në shqip
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-22 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <[email protected]>\n"
+"Language-Team: albanian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:492
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Faktori i konvertimit nga kilometër në milje"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:494
+msgid "square root of 2"
+msgstr "rrënja katrore e 2"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:495
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Numri i Eulero (e)"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:496
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:497
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Faktori i konvertimit nga centimetër në inch"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:499
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "gradë ose radiantë"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:500
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Faktori i konvertimit nga gram në ounce"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:503
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Faktori i konvertimit nga kilojoule në njësinë termike Britanike"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:506
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Faktori i konvertimit nga centimetër kubik në inch kubik"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633
+#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
+#: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
+msgid "Error"
+msgstr "Gabim"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is an error message (see the last parameter in the
+#. * getparam() call in the get_options() routine below.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s: %s si argumenti në vazhdim.\n"
+
+#. Translators: the following string contains two strings that
+#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
+#. * the second is the program version number.
+#.
+#: ../gcalctool/calctool.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s versioni %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:548
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+msgstr "Përdorimi: %s: [-E] [-u] [-a precizioni] "
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:549
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:570
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a ka nevojë për një vlerë precizioni"
+
+#: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: precizioni duhet të jetë i shkallës 0-%d\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:326
+msgid "No undo history"
+msgstr "Asnjë kronollogji anullimesh"
+
+#: ../gcalctool/display.c:340
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Asnjë hap për tu përsëritur"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:77
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Funksion i keqformuar"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:87
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Asnjë vlerë e dobishme për të kryer shkëmbimin bitwise"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Asnjë vlerë e dobishme për t'u konvertuar"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Asnjë vlerë e dobishme për t'u regjistruar"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:311
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "numër i pavlefshëm për bazën aktuale"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:315
+msgid "Too long number"
+msgstr "Numër tepër i gjatë"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:319
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Parametër(a) të pavlefshëm operacioni bitwise"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:323
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Parametër(a) të pavlefshëm operacioni modulus"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:327
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Gabim operacioni matematik"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:331
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Shprehje e keqformuar"
+
+#: ../gcalctool/get.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: baza duhet të jetë 2, 8, 10 ose 16\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modalitet vizualizimi i pavlefshëm [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modalitet i pavlefshëm [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/get.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: modalitet trigonometrik i pavlefshëm [%s]\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Makinë llogaritëse"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Makinë llogaritëse - E përparuar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:55
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Makinë llogaritëse - Finance"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:56
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Makinë llogaritëse - Shkencore"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Makinë llogaritëse [%s]"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Makinë llogaritëse [%s] - E përparuar"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Makinë llogaritëse [%s] - Finance"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:62
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Makinë llogaritëse [%s] - Shkencore"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385
+#, no-c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Tjetër (%d) ..."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:498
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
+msgstr[0] "Përcakton precizionin nga 0 në %d shifër."
+msgstr[1] "Përcakton precizionin nga 0 në %d shifra."
+
+#. Translators: This refers to the current accuracy setting
+#: ../gcalctool/gtk.c:504
+#, c-format
+msgid "Currently set to %d place."
+msgid_plural "Currently set to %d places."
+msgstr[0] "Aktualisht përcaktuar në %d shifër."
+msgstr[1] "Aktualisht përcaktuar në %d shifra."
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:537
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:538
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:539
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:541
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:542
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:543
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Factorial
+#: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:545
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:547
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
+#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
+#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
+#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
+#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
+#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
+#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#.
+#: ../gcalctool/gtk.c:645
+msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+msgstr "Editori i bit aktivizuar. Kliko tek vlerat e bit për t'i shkëmbyer."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1082
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Laurent Dhima <[email protected]>"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1085
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoni\n"
+"nën kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga\n"
+"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas dëshirës\n"
+"suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1089
+msgid ""
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Gcalctool shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,\n"
+"por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të TREGËTIMIT\n"
+"apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko Liçencën Publike\n"
+"të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1093
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"Së bashku me Gcalctool duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës\n"
+"Publike të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1104
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1106
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Autorët e Gcalctool"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1108
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Makinë llogaritëse me modalitete finance dhe shkencore."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1580
+msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+msgstr "Ndryshimi i modalitetit pastron llogaritjet"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1583
+msgid ""
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Kur ndryshoni modalitetin, llogaritja aktuale do të fshihet, dhe baza do të "
+"rivendoset në dhjetore."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1587
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr "_Mos shfaq më këtë paralajmërim"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1592
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr "Ndrys_ho modalitetin"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2137
+msgid "Paste"
+msgstr "Ngjit"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2391
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të interfaqes së përdoruesit"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2393
+#, c-format
+msgid ""
+"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"File %s për interfaqen e përdoruesit mungon ose nuk mund të ngarkohet. "
+"Kontrolloni instalimin."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635
+msgid "No."
+msgstr "Jo."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637
+msgid "Value"
+msgstr "Vlera"
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639
+msgid "Description"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#, no-c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Rikthen tek e _paracaktuar (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:2894
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "X negativ dhe Y jo i plotë nuk suportohen"
+
+#: ../gcalctool/mpmath.c:255
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Gabim, nuk arrij të llogaris kosinusin"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Kryen llogari aritmetikore, shkencore ose financiare"
+
+#. This is a percentage sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Left bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:12
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric point
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. Numeric 0
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:16
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:18
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
+msgid "10 places"
+msgstr "10 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "10 në fuqi të vlerës së shfaqur [}]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
+msgid "10 to the x"
+msgstr "10 në fuqi x"
+
+#. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "10x"
+msgstr "10x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
+msgid "11 places"
+msgstr "11 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "12 places"
+msgstr "12 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
+msgid "13 places"
+msgstr "13 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15 places"
+msgstr "15 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "vlerë 16-bit pa shenjë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "vlerë 16-bit pa shenjën e vlerës së shfaqur (])"
+
+#. Numeric 2
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "vlerë 32-bit pa shenjën e vlerës së shfaqur ([)"
+
+#. Numeric 4
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:43
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:53
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Të gjitha vlerat konstante janë të specifikuara "
+"me bazë numerike dhjetore.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. This is the calculate result button (=)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:89
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Vlera absolute"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Vlera absolute [u]"
+
+#. Accuracy
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precizioni"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "Add"
+msgstr "Mbledhje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Mbledhje [+]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Advanced"
+msgstr "Përparuar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Logaritëm me bazë 10 [G]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
+msgid "Base 2 log [H]"
+msgstr "Logaritëm me bazë 10 [G]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Basic"
+msgstr "Bazë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND bit në bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "AND bit në bit [&]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "OR bit në bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "NOT bit në bit [~]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR bit në bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "XOR bit në bit [x]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "XNOR bit në bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "XNOR bit në bit [n]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR bit në bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "XOR bit në bit [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Llogarit rezultatin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Llogarit rezultatin [=]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Gërm_a:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Ndryshon shenjën [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
+msgid "Change sign"
+msgstr "Ndrysho shenjën"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Clear"
+msgstr "Pastro"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Fshin vlerën e shfaqur [Esc]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Fshin vlerën e shfaqur dhe çdo llogaritje të pjesëshme [Shift+Del]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Fshi shtimin e fundit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Kliko tek një _vlerë apo përshkrim për ta ndryshuar:"
+
+#. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Periudha e arritjes së montueses"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Periudha e arritjes së montueses [m]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
+msgid "Constants"
+msgstr "Konstante"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Konstante [#]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopjo të zgjedhurin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Kosinus [J]"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:148
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Gradë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Divide"
+msgstr "Pjestim"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Pjestim [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Amortizim me përgjysmim vjetor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Amortizim me përgjysmim vjetor [D]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
+msgid "E to the x"
+msgstr "E në fuqi x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "E_ng"
+msgstr "I_ng"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Ndrysho konstantet"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Ndrysho konstantet..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Ndrysho funksionet"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Ndrysho funksionet..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Përfundon një grup llogaritjesh [)]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Shtno një numër eksponencial [E]"
+
+#. Exchange with register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Shkëmben vlerën e shfaqur me një regjistër të kujtesës [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Shkëmbeje me të regjistruarin"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:168
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriali"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Faktoriali i vlerës së shfaqur [!]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Financial"
+msgstr "Financë"
+
+#. Fractional portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
+msgid "Frac"
+msgstr "Dhje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Pjesa dhjetore"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Pjesa dhjetore e vlerës së shfaqur [:]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
+msgid "Future value"
+msgstr "Montuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Montuese [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:182
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "Shifra eksadecimale A"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Shifra eksadecimale A [a]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "Shifra eksadecimale B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Shifra eksadecimale B [b]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "Shifra eksadecimale C"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Shifra eksadecimale C [c]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "Shifra eksadecimale D"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Shifra eksadecimale D [d]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "Shifra eksadecimale E"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Shifra eksadecimale E [e]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "Shifra eksadecimale F"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Shifra eksadecimale F [f]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Shto vlerën ASCII"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Shto një vlerë ASCII"
+
+#. Integer portion
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Pjesa e plotë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Pjesa e plotë e vlerës së shfaqur [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Kllapë e majtë"
+
+#. Natural logarithm
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:208
+msgid "Log<sub>10</sub>"
+msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:210
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Regjistrat e kujtesës"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Ndarje e plotë [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Multiply"
+msgstr "Shumëzim"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Shumëzim [*]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "Logaritmi natyral [N]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Shifra 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Shifra 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Shifra 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Shifra 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Shifra 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Shifra 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Shifra 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Shifra 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Shifra 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Shifra 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Veçues dhjetorësh"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Ngjit zgjedhjen"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
+msgid "Payment period"
+msgstr "Periudha e pagesës"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Periudha e pagesës [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
+msgid "Percentage"
+msgstr "Përqindje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:235
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Përqindja [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Taksa e interesit periodik"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Taksa e interesit periodik [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagesa periodike"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Pagesa periodike [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
+msgid "Present value"
+msgstr "Vlera aktuale"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Vlera aktuale [p]"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:247
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Mbylle llogaritësin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Ngri vlerën e shfaqur në fuqi y [^]"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Random number"
+msgstr "Numër i rastit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Numër i rastit në intervalin nga 0.0 në 1.0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Rate"
+msgstr "Taksa"
+
+#. Retrieve from register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Reciproke"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Reciproke [r]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Redo"
+msgstr "Rikthe"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Heq shifrën më në të djathtë nga vlera e shfaqur [Backspace]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Result Region"
+msgstr "Rajoni i rezultatit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Tërhiqe nga kujtesa"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Thërret një vlerë nga kujtesa dhe e shfaq [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Kllapë e djathtë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
+msgid "Scientific"
+msgstr "Shkencor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Vendos preçizionin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+msgstr "Përcakton preçizionin nga 0 në 9 shifra [A]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Vendos llojin e paraqitjes në formatin inxhinierik"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Vendos llojin e paraqitjes në formatin me presje fikse"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Vendos llojin e paraqitjes në formatin shkencor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Përcakton opsionin hiperbolik për funksionet trigonometrikë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Përcakton opsionin e kundërt për funksionet trigonometrike"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Vendos bazën numerike në binar (base 2)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Vendos bazën numerike në dhjetore (base 10)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Vendos bazën numerike në hexadecimal (base 16)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Vendos bazën numerike në octal (base 8)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Adopton gradët si njësi matëse për matjen e këndeve"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Adopton radiantët si njësi matëse për matjen e këndeve"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Adopton radiantët si njësi matëse për matjen e këndeve"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Shift binar i vlerës së shfaqur në 1-15 vënde majtas [<]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Shift binar i vlerës së shfaqur në 1-15 vënde djathtas [>]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
+msgid "Shift left"
+msgstr "Shift në të majtë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Shift right"
+msgstr "Shift në të djathtë"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Show Bit Editor"
+msgstr "Shfaq editorin e bit"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Show Bit _Editor"
+msgstr "Shfaq _editorin e bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Shfaq ndarësin dhje_tor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Shfaq zerot e fillimi_t"
+
+#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
+#. and zeroes shown. When the number being displayed in
+#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:305
+msgid "Show bit editor"
+msgstr "Shfaq editorin e bit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Shiko përmbajtjen e ndihmës"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Shfaq regjistrat e kujtesës"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të informacioneve të Gcalctool"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Shfaq ndarësin dhjetor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Shfaq zerot e fillimit"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Shifra s_injifikuese:"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sinus [K]"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Square"
+msgstr "Në katror"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Në katror [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Square root"
+msgstr "Rrënja katrore"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Rrënja katrore [s]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Fillon një grup llogaritjesh [(]"
+
+#. Store to register
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Sto"
+msgstr "Mem"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Memorizon vlerën e shfaqur në regjistrin e kujtesës [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Store to register"
+msgstr "Regjistro në kujtesë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Amortizimi linear"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Amortizimi linear [I]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Subtract"
+msgstr "Zbritje"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Zbritje [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Amortizimi i bazuar në shifrat vjetore"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Amortizim i bazuar në shifrat vjetore [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:336
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangjente [L]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Dhjetë në fuqi x"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Term"
+msgstr "Termi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullo"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "User-defined functions"
+msgstr "Funksione të përcaktuara nga përdoruesi"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Funksione të përcaktuara nga përdoruesi [F]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "X to the y"
+msgstr "X në y"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 vend"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 shifër sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 vënde"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 shifra sinjifikuese"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Përparuar"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bazë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator (llogaritës)"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Jep"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_Jep vlerën ASCII..."
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Regjistrat e kujtesës"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radiantë"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rikthe"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Shkencor"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "_Set"
+msgstr "_Vendos"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullo"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "_View"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e në fuqi të vlerës së shfaqur [{]"
+
+#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
+msgid "e<sup>x</sup>"
+msgstr "e<sup>x</sup>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "register 0"
+msgstr "regjistri 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
+msgid "register 1"
+msgstr "regjistri 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
+msgid "register 2"
+msgstr "regjistri 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
+msgid "register 3"
+msgstr "regjistri 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
+msgid "register 4"
+msgstr "regjistri 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
+msgid "register 5"
+msgstr "regjistri 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
+msgid "register 6"
+msgstr "regjistri 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
+msgid "register 7"
+msgstr "regjistri 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
+msgid "register 8"
+msgstr "regjistri 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
+msgid "register 9"
+msgstr "regjistri 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:438
+msgid "xy"
+msgstr "xy"
+
+#. This is a plus-minus sign (+/-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. This is a multiplication sign (*)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. this is a division sign (÷)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. This is a minus sign (-)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. This is a square root sign
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..f534544
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3224 @@
+# Serbian translation of gcalctool
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-18 by: Игор Несторовић <[email protected]>
+# Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Translated on 2010-08-25 by: Бранко Кокановић <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Бранко Кокановић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Апсолутна вредност"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Експонент"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факторијел"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Факториши"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Инверзно"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Учитај"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Научни експонент"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Сними"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Индекс"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Експонент"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Опозови"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Израчунај"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Цена:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Израчунава вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на "
+"крају периода плаћања."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Израчунава амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод "
+"збир-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације тако "
+"да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни живот "
+"производа је број периода, обично година, за које је производ амортизован. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Израчунава амортизацију производа за одређени временски период користећи "
+"метод двоструко-опадајућег умањења."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Израчунава будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз "
+"периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Израчунава број периода чинилачног састава да би се повећала вредност "
+"инвестиције са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по "
+"периоду чиниочног састава."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Израчунава неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила "
+"будућа вредност по периодичној каматној стопи."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Израчунава периодичну стопу камате потребну да се повећа вредност "
+"инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниочног састава."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Израчунава тренутну вредност инвестиције на основу низа једнаких отплата по "
+"периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Израчунава цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене "
+"бруто марже."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Израчунава праволинијско умањење производа за задати период. Метод "
+"праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан "
+"живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, "
+"после кога је производ амортизован."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Чинилац састава"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Двоструко-опадајуће умањење"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Будућа вредност"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Будућа _вредност"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Бв"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "БМ"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Бруто маржа"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период за плаћање"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Периодична стопа камате"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Периодична стопа _камате"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодично плаћање"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ппл"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Тренутна вредност"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Тренутна _вредност:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Тв"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Стопа"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Праволинијско умањење"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Збир-цифара-године умањење"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Зцг"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Рок"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Цена:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Будућа вредност:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Животни век:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Маржа:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Број периода:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Периодично плаћање:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Основа:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Крајња цена:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Рок:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Знак:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Убаци Знак"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Убаци Код Знак"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Помери улево"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Помери удесно"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "У_метни"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 бита"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 бита"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Формат броја:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Прикажи _раздвајач хиљада"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Прикажи пратеће _нуле"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Дужина _речи"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Јединице углов_а"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Обави аритметичке, научне или финансијске прорачуне"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Вредност прецизности"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Јединице углова"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Режим дугмета"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Валута тренутне рачунице"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Валута у које треба претворити рачуницу"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Да ли да се у приказаној вредности приказују пратеће нуле после децималног "
+"зареза."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Да ли да се раздвајач хиљада приказује за велике бројеве."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Формат броја"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Бројна основа"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Прикажи раздвајач хиљада"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Прикажи пратеће нуле"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Изворна валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Одредишна валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Јединице углова које треба користити"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Режим дугмета"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Формат у коме треба приказивати бројеве"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Број цифара приказан после децималног зареза"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Бројна основа"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Дужина речи која се користи за битске операције"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Дужина речи"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Аустралијски долар"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Бугарски лев"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Бразилски реал"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Канадски долар"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Швајцарски франак"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Кинески јуан"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Чешка круна"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Данска круна"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Естонска круна"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Евро"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Фунта стерлинг"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Хонгконг долар"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Хрватска куна"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Мађарска форинта"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Индонежанска рупија"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Индијска рупија"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Исландска круна"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Јапански јен"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Јужнокорејски вон"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Литвански литас"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Летонски латс"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Мексички пезос"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Малезијски рингит"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Норвешка круна"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Новозеландски долар"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Филипински пезос"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Пољски злот"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Нови румунски леј"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Руска рубља"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Шведска круна"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Сингапурски долар"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Тајландски бат"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Нова турска лира"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Амерички долар"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Јужноафрички ранд"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Коришћење:\n"
+" %s — Обавља математичка израчунавања"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Опције помоћи:\n"
+" -v, --version Исписује издање програма\n"
+" -h, -?, --help Приказује опције помоћи\n"
+" --help-all Приказује све опције помоћи\n"
+" --help-gtk Приказује Гтк+ опције"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Гтк+ опције:\n"
+" --class=CLASS Класа програма коју користи управљач "
+"прозора\n"
+" --name=NAME Име програма како га приказује управљач "
+"прозора\n"
+" --screen=SCREEN Икс екран који да користи\n"
+" --sync Поставља Икс позиве синхроним\n"
+" --gtk-module=MODULES Учитава допунске Гтк+ додатке\n"
+" --g-fatal-warnings Поставља сва упозорења као кобна"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Опције програма:\n"
+" -u, --unittest Врши јединично тестирање\n"
+" -s, --solve <equation> Решава задату једначину"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Аргумент --solve захтева једначину за решавање"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Непознат аргумент „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Пи [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Ојлеров број"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Режим индекса [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Режим експонента [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Научни експонент [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Сабери [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Одузми [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Множење [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Дељење [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Дељење по модулу"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Додатне функције"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Експонент [^ или **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Проценат [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факторијел [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Апсолутна вредност [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Комплексни аргумент"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Конјуговано комплексна вредност"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Квадратни корен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Логаритам"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Природни логаритам"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Тангенс"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Синус Хиперболични"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Косинус Хиперболични"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Тангенс Хиперболични"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Инверзно [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Логичко И"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Логичко ИЛИ"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Логичко ИЛЛИ"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Логичко НЕ"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Целобројни Део"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Разломљени Део"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Реални Део"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Имагинарни Део"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Комплемент Јединице"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Комплемент Двојке"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Одсеци"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Почетак Групе [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Крај Групе [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Додели променљиву"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Убаци променљиву"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Израчунај Резултат"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Факториши [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Очисти Екран [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Опозови [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Двоструко-Опадајуће Умањење"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Финансијски Израз"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Збир-цифара-године умањење"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Праволинијско умањење"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Степени"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Радијани"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Градијани"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарно"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Октално"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Децимално"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Хексадецимално"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Нема дефинисаних променљивих"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d место"
+msgstr[1] "_%d места"
+msgstr[2] "_%d места"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d место"
+msgstr[1] "%d места"
+msgstr[2] "%d места"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Заокружи"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Заокружи на доле"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Заокружи на горе"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Знак"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Нема историјата опозивања"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Нема историјата понављања"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Нема разумне вредности за смештање"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Прекорачење. Покушајте са већом дужином речи"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Непозната променљива „%s“"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Функција „%s“ није дефинисана"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Непознато претварање"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Неисправан израз"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "За факторисање је потребан цео број"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Нема разумне вредности за битско померање"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Приказана вредност није цео број"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксни"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Научни"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Инжењерски"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "_Прикажи %d децимална места"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку за помоћ"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Игор Несторовић <[email protected]>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
+"Бранко Кокановић <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Калкулатор је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
+"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује\n"
+"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
+"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"\n"
+"Калкулатор се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ\n"
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или\n"
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за\n"
+"више детаља.\n"
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Калкулатор;\n"
+"ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software\n"
+"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301 USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Гномов калкулатор"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Аутори Гномовог калкулатора"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калкулатор"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Мод"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Основни"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "На_предни"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Финансијски"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "П_рограмерски"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Логичко И је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Логичко ИЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Логичко ИЛЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Логичко НЕ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Померање је могуће само за позитивне целе вредности"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Аргумент није дефинисан за нулу"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Дељење са нулом није дефинисано"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Логаритам од нуле није дефинисан"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Степеновање нуле није дефинисано за негативне експоненте"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Реципрочна вредност нуле није дефинисана"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Коран мора бити различит од нуле"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Негативни корен од нуле није дефинисан"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-ти корен од негативног броја није дефинисан за парно n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Факторијел је дефинисан само за природне бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Дељење по модулу је дефинисано само за целе бројеве"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Тангенс је недефинисан за углове који су умношци од π (180°) почевши од π∕2 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Инверзни синус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Инверзни косинус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Инверзни синус хиперболички није дефинисан за вредности веће или једнако од "
+"један"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Инверзни тангенс хиперболички није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претвара различите валуте. Унесите износ и валуту коју желите да "
+#~ "претворите у горњи ред, а валуту у коју желите да се износ претвори у "
+#~ "доњи ред и износ ће бити исписан у доњем реду."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Претварање валута"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 места"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 места"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 места"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 места"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 места"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 места"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Основа 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Основа 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Основа 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Израчунај резултат [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Очисти"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Начин _приказа"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Факториши у просте бројеве (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Убаци АСКРИ вредност"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Убаци знак"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Децимални зарез [. или ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Случајан број"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Учитана вредност"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Циљна област"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Помери улево [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Помери удесно [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Снимљена вредност"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Одсеци вредност"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 места"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 места"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 места"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 места"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 места"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 места"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 места"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 места"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Научни"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_реглед"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Начин приказа"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Да ли да меморијски регистри буду приказани по покретању."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Прикажи меморијске регистре"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Почетни начин рада калкулатора. Исправне вредности су „BASIC“ (основни), "
+#~ "„FINANCIAL“ (финансијски), „LOGICAL“ (логички), „SCIENTIFIC“ (научни) и "
+#~ "„PROGRAMMING“ (програмерски)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Почетни начин приказа. Исправне вредности су „ENG“ (инжењерски), "
+#~ "„FIX“ (са непокретним зарезом) и „SCI“ (научни)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Почетна вредност начина рада са тригонометријским функцијама. Исправне "
+#~ "вредности су „DEG“ (степени), „GRAD“ (градијани) и „RAD“ (радијани)"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Почетна x координата главног прозора"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Почетна y координата главног прозора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Број пиксела за које треба померити прозор од леве ивице екрана."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Број пиксела за које треба померити прозор од горње ивице екрана."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Бројна основа за унос и приказ."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Начин рада тригонометријских функција"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Нема историјата понављања"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Калкулатор — Напредни"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Калкулатор — Финансијски"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Калкулатор — Научни"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Калкулатор — Програмерски"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању графичког сучеља"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребна датотека не постоји или је оштећена. Проверите инсталацију "
+#~ "програма.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Немате скорашње курсне листе. Да ли желите да их скинете сада?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да преузмем курсне листе. Можда ћете добити погрешне резултате "
+#~ "или нећете добити никакав резултат."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Убаци"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Логаритам од негативне вредност није дефинисан"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Степен негативног броја је дефинисан само за целобројне експоненте"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Квадратни корен није дефинисан за негативне вредности"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;vvvvv"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Поставља прецизност на 0 до N значајних места [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tg)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "компл. 1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "компл. 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Комплемент 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Напомена:</b>Све константне вредности се наводе у декадном "
+#~ "бројном систему.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "И"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Апс"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Прец"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Сабери"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Напредни"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Брисање"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основни"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Битовно И [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Битовна негација [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Битовно ИЛИ [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Битовно НИЛИ [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Битовно ИЛЛИ [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Бриши"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Промени знак [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Промени знак"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Очисти приказану вредност и било који делимични прорачун [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Очисти унос"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Кликните на _вредност или опис да их уредите:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Чинилац састава"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Чинилац састава [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Конс"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Константе [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Умножи изабрано"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Дељење"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Двоструко-опадајуће умањење"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Двоструко-опадајуће умањење [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "Ин_ж"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Уреди константе"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Уреди константе..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Уреди функције..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Окончај скуп израчунавања [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Унесите експоненцијални број [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Замн"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Замени приказану вредност и меморијски регистар [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Замени са регистром"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Експ"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Факторијел приказане вредности [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Финансијски"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Разл"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Разломљени део приказане вредности [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Ф-је"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Будућа вредност [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Бруто маржа [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Бруто маржа [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "_Хекс"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Хексадецимална цифра B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Хексадецимална цифра C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Хексадецимална цифра D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Хексадецимална цифра E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Хексадецимална цифра F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Уметни АСКРИ вредност"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Цео"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Цео део приказане вредности [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Отворена заграда"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "16-битни начин рада за битовске функције"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "32-битни начин рада за битовске функције"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "64-битни начин рада за битовске функције"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Меморијски регистри"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Мод"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Множење"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "НЕ"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Број 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Број 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Број 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Број 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Број 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Број 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Број 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Цифра 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Цифра 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Цифра 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ИЛИ"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Убаци изабрано"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Период за плаћање"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Период за плаћање [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Проценат"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Периодична стопа камате"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Периодична стопа камате [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Периодично плаћање"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Периодично плаћање [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Тренутна вредност"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Тренутна вредност [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Програмерски"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Изађи из калкулатора"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Случајан број у опсегу 0.0 до 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Реципрочна"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Реципрочна [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Понови"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклони последњи знак на десној страни из приказане вредности [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Учитај из регистра"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Учитај из меморијског регистра и прикажи [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Затворена заграда"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Постави тачност"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Постави начин приказа на инжењерски"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Постави начин приказа на број у непокретном зарезу"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Постави начин приказа на научни"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Користи хиперболичке тригонометријске функције"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Користи инверзне тригонометријске функције"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Постави бинарну бројну основу (основа 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Постави децималну бројну основу (основа 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Постави хексадецималну бројну основу (основа 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Постави окталну бројну основу (основа 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Тригонометријске функције раде са степенима"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Тригонометријске функције раде са радијанима"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места улево [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места удесно [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Прикажи раздвајач _хиљада"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Прикажи _пратеће нуле"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Прикажи садржај помоћи"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Прикажи меморијске регистре"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Прикажи прозорче о Гномовом калкулатору"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Значајних _места:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Квадратни корен"
+
+# Покрени више операција?
+# Покрени израчунавање
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Покрени скуп израчунавања [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Смести приказану вредност у меморијски регистар [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Сачувај у регистар"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Праволинијско умањење"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Праволинијско умањење [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Одузми"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Збир-цифара-године умањење"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Збир-цифара-године умањење [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Одсеца приказану вредност на одабрану дужину речи ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Функције корисника [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "НИЛЛИ"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "ИЛЛИ"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 значајних места"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 значајно место"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 значајна места"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 значајна места"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 значајна места"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 значајних места"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 значајних места"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 значајних места"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 значајних места"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 значајних места"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Дец"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "У_метни ASCII вредност..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Меморијски регистри"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Понови"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Науч"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "По_стави"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Опозови"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "регистар 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "регистар 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "регистар 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "регистар 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "регистар 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "регистар 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "регистар 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "регистар 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "регистар 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "регистар 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: тачност треба да буде у опсегу 0–%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Неисправна функција"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Нема разумне вредности за претварање"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Неисправан број за текућу основу"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Неисправна операција над битовима"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Неисправна операција остатка"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Калкулатор [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Калкулатор [%s] - Напредни"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Калкулатор [%s] - Финансијски"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Калкулатор [%s] - Научни"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Калкулатор [%s] - Програмерски"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Другачија (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Поставља прецизност на 0 до %d значајно место. [A]"
+#~ msgstr[1] "Постави прецизност на 0 до %d значајна места [А]"
+#~ msgstr[2] "Постави прецизност на 0 до %d значајних места [А]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Синус [к]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Инверзни Синус Хиперболични [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "ch"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Инверзни Косинус [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Инверзни Косинус Хиперболични [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "th"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Инверзни Тангенс [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Инверзни Тангенс Хиперболични [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e на степен приказане вредности [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 на степен приказане вредности [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Логаритам са основом 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 на степен приказане вредности [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Дигни приказану вредност на степен реципрочног y [О]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "бр."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Вредност"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "_Постави на подразумевано (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Негативни X и децимални Y нису подржани"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Тангенс је бесконачно"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Чинилац за претварање километара у миље"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "квадратни корен од 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Чинилац за претварање центиметара у инче"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "степени у радијану"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Чинилац за претварање грама у унце"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Чинилац за претварање килоџула у британске термичке јединице"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Чинилац за претварање кубних центиметара у кубне инче"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Превелик број"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Грешка у математичкој операцији"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tgh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Грешка, не могу да израчунам косинус"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16-битна неозначена целобројна вредност приказа (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32-битна неозначена целобројна вредност приказа ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Изрази"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "—"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Корен"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Рецип"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-битни неозначени цео број"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "32-битни неозначени цео број"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr "Мод "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "e на X"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Десет на X"
+
+#~ msgid "10^"
+#~ msgstr "10^"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X на y"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Или"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Битовно ИЛИ"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Или "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "И"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " И "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Нег"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Илли"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Илли "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Нилли"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Нилли "
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Очишћен приказ, префикс без оператора није допуштен"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Неисправан израз у заградама"
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "Грешка нумеричког стека"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "Грешка стека операнда"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a захтева вредност тачности"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s као следећи аргумент.\n"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "калкулатор"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: основа може да буде 2, 8, 10 или 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: неисправан начин приказа [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: неисправан мод [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: неисправан тригонометријски мод [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: неисправан битовски избор [%s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s издање %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a тачност] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 места"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 места"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 места"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 места"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 места"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 места"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 места"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 места"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Прикажи битовски _додатак"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Прикажи битовски додатак"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 значајних места"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 значајно место"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 значајна места"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 значајна места"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 значајна места"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "5 значајних места"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "6 значајних места"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 значајних места"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 значајних места"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 значајних места"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Другачија (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Постави другачију тачност"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Користи првенство са _лева на десно"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Користи првенство са лева на десно"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Користи првенство _операција"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Користи првенство операција"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гкалктул је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати \n"
+#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
+#~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било \n"
+#~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гкалктул се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ \n"
+#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
+#~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
+#~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; "
+#~ "ако \n"
+#~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \n"
+#~ "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Обавештење:"
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Не упозоравај ме више"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "%sМењање режима брише обрачун%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Када промените режим, тренутни обрачун ће бити обрисан док ће база бити "
+#~ "постављена на децималну."
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Про_мени режим"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Списак исечака је садржао неисправан обрачун"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постави прецизност на 0 до %d цифара. Тренутно је постављено на %d "
+#~ "цифара. [a]"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Користи се режим без приоритета операција"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Користи се режим са приоритетом операција"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "Вредност тачности изван опсега"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Изводи израчунавања"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Претходни израз"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "arccos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "arcsh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "arcsin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "arcth"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "arctg"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "exp"
+#~ msgstr "exp"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "rate"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Умножи"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Основни режим"
+
+#~ msgid "Show about help"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ о програму"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "ОСНОВНИ"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "ФИНАНСИЈСКИ"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "НАУЧНИ"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Логичко ИЛИ"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Логичко И"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Логичка негација"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Логичко „или — или“ (искључиво или)"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Логички XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "километара по часу или миља по часу"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "центиметри или инчи"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "грама или унци"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Калкулатор/И_зађи"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Уреди/раздвојник1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Уреди/_Убаци ASCII вредност..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Преглед/_Основни мод"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Преглед/_Финансијски"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Преглед/_Научни мод"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Преглед/раздвојник1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Преглед/Прикажи пратеће ну_ле"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Преглед/раздвојник2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Преглед/Прикажи _меморијске регистре"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/раздв1"
+
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y на степен приказане вредности"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y на X"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијентима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У MPADD2 ПОЗИВУ.\n"
+#~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N ≤ 1 У ПОЗИВУ MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPATAN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n"
+#~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n"
+#~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M ≤ T У ПОЗИВУ MPCHK.\n"
+#~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR ПРЕМАЛО ИЛИ НИЈЕ ПОСТАВЉЕНО НА DIM(R) ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR ТРЕБА ДА БУДЕ БАР %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ЗАПРАВО MXR = %d, И T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 У ПОЗИВУ MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIVI, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У ПОДРУТИНИ MPEXP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPEXP, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) НИЈЕ МАЊЕ ОД 1 У ПОЗИВУ MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** X НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPLN, РЕД НЕ КОНВЕРГИРА ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ПОЗИВУ MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ГРЕШКА У MPLNS.\n"
+#~ "ЊУТОНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** НЕИСПРАВНА ЦИФРА У ОСНОВИ B У ПОЗИВУ MPMUL.\n"
+#~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У ПОЗИВУ MPNZR.\n"
+#~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
+#~ msgstr "*** ПОЗИВ MPOVFL, MP ПРЕКОРАЧЕЊЕ ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPPI, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ПОКУШАЈ ДИЗАЊА НУЛЕ НА НЕГАТИВАН БРОЈ У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X НУЛА И Y НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ГРЕШКА У MPREC, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈЕ НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPREC ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0 И N НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО И N ПАРНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ГРЕШКА У MPROOT, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ПОЗИВУ MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 ПРЕМАЛО У ПОЗИВУ MPSET ***\n"
+#~ "*** УВЕЋАЈТЕ ITMAX2 И ДИМЕНЗИЈЕ MP НИЗОВА НА БАР %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPSIN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPSQRT ***\n"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..53f9f82
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3224 @@
+# Serbian translation of gcalctool
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Maintainer: Danilo Šegan <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-18 by: Igor Nestorović <[email protected]>
+# Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević <[email protected]>
+# Translated on 2010-08-25 by: Branko Kokanović <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Branko Kokanović <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Apsolutna vrednost"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Eksponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktorijel"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktoriši"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverzno"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Učitaj"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Naučni eksponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Snimi"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Eksponent"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Izračunaj"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Cena:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Izračunava vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na "
+"kraju perioda plaćanja."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Izračunava amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod "
+"zbir-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako "
+"da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni život "
+"proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje je proizvod amortizovan. "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Izračunava amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
+"metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Izračunava buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
+"periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Izračunava broj perioda činilačnog sastava da bi se povećala vrednost "
+"investicije sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po "
+"periodu činiočnog sastava."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Izračunava neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila "
+"buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Izračunava periodičnu stopu kamate potrebnu da se poveća vrednost "
+"investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činiočnog sastava."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Izračunava trenutnu vrednost investicije na osnovu niza jednakih otplata po "
+"periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Izračunava cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene "
+"bruto marže."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Izračunava pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
+"pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan "
+"život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, "
+"posle koga je proizvod amortizovan."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Činilac sastava"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Buduća vrednost"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Buduća _vrednost"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Bv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "BM"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruto marža"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Period za plaćanje"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodična stopa kamate"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodična stopa _kamate"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodično plaćanje"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppl"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Trenutna vrednost"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Trenutna _vrednost:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Tv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Stopa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Zcg"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Rok"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cena:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Buduća vrednost:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Životni vek:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marža:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Broj perioda:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Period:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodično plaćanje:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Osnova:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Krajnja cena:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Rok:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Ubaci Znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Ubaci Kod Znak"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Pomeri ulevo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Pomeri udesno"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "U_metni"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bita"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bita"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bita"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bita"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format broja:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Prikaži prateće _nule"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Dužina _reči"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Jedinice uglov_a"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Obavi aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Vrednost preciznosti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Jedinice uglova"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Režim dugmeta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Valuta trenutne računice"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Valuta u koje treba pretvoriti računicu"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
+"zareza."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format broja"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Brojna osnova"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Prikaži razdvajač hiljada"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Prikaži prateće nule"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Izvorna valuta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Odredišna valuta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Jedinice uglova koje treba koristiti"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Režim dugmeta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Format u kome treba prikazivati brojeve"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Brojna osnova"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Dužina reči"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australijski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bugarski lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilski real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Švajcarski franak"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kineski juan"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Češka kruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Danska kruna"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estonska kruna"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Evro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Funta sterling"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hongkong dolar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Hrvatska kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Mađarska forinta"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonežanska rupija"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indijska rupija"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandska kruna"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanski jen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Južnokorejski von"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litvanski litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Letonski lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksički pezos"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malezijski ringit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norveška kruna"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Novozelandski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipinski pezos"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Poljski zlot"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novi rumunski lej"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruska rublja"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švedska kruna"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapurski dolar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Tajlandski bat"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova turska lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Američki dolar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Južnoafrički rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Korišćenje:\n"
+" %s — Obavlja matematička izračunavanja"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcije pomoći:\n"
+" -v, --version Ispisuje izdanje programa\n"
+" -h, -?, --help Prikazuje opcije pomoći\n"
+" --help-all Prikazuje sve opcije pomoći\n"
+" --help-gtk Prikazuje Gtk+ opcije"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Gtk+ opcije:\n"
+" --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravljač "
+"prozora\n"
+" --name=NAME Ime programa kako ga prikazuje upravljač "
+"prozora\n"
+" --screen=SCREEN Iks ekran koji da koristi\n"
+" --sync Postavlja Iks pozive sinhronim\n"
+" --gtk-module=MODULES Učitava dopunske Gtk+ dodatke\n"
+" --g-fatal-warnings Postavlja sva upozorenja kao kobna"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opcije programa:\n"
+" -u, --unittest Vrši jedinično testiranje\n"
+" -s, --solve <equation> Rešava zadatu jednačinu"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argument --solve zahteva jednačinu za rešavanje"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Nepoznat argument „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Ojlerov broj"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Režim indeksa [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Saberi [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Oduzmi [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Množenje [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Deljenje [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Deljenje po modulu"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Dodatne funkcije"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Eksponent [^ ili **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenat [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktorijel [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Apsolutna vrednost [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Kompleksni argument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Koren [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritam"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Prirodni logaritam"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus Hiperbolični"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Kosinus Hiperbolični"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangens Hiperbolični"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverzno [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logičko I"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logičko ILI"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Logičko ILLI"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logičko NE"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Celobrojni Deo"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Razlomljeni Deo"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Realni Deo"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginarni Deo"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Komplement Jedinice"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Komplement Dvojke"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Odseci"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Početak Grupe [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Kraj Grupe [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Dodeli promenljivu"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Ubaci promenljivu"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Izračunaj Rezultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktoriši [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Očisti Ekran [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Opozovi [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dvostruko-Opadajuće Umanjenje"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finansijski Izraz"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Stepeni"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radijani"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradijani"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarno"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktalno"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimalno"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadecimalno"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nema definisanih promenljivih"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d mesto"
+msgstr[1] "_%d mesta"
+msgstr[2] "_%d mesta"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d mesto"
+msgstr[1] "%d mesta"
+msgstr[2] "%d mesta"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokruži"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Zaokruži na dole"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Zaokruži na gore"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Znak"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nema istorijata opozivanja"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nema istorijata ponavljanja"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nema razumne vrednosti za smeštanje"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Nepoznato pretvaranje"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Neispravan izraz"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fiksni"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Naučni"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženjerski"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Igor Nestorović <[email protected]>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
+"Branko Kokanović <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
+"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje\n"
+"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
+"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"\n"
+"Kalkulator se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH\n"
+"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili\n"
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za\n"
+"više detalja.\n"
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Kalkulator;\n"
+"ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software\n"
+"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301 USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gnomov kalkulator"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mod"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Osnovni"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Na_predni"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansijski"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "P_rogramerski"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument nije definisan za nulu"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Deljenje sa nulom nije definisano"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritam od nule nije definisan"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne eksponente"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Koran mora biti različit od nule"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negativni koren od nule nije definisan"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-ti koren od negativnog broja nije definisan za parno n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens je nedefinisan za uglove koji su umnošci od π (180°) počevši od π∕2 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverzni sinus hiperbolički nije definisan za vrednosti veće ili jednako od "
+"jedan"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverzni tangens hiperbolički nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretvara različite valute. Unesite iznos i valutu koju želite da "
+#~ "pretvorite u gornji red, a valutu u koju želite da se iznos pretvori u "
+#~ "donji red i iznos će biti ispisan u donjem redu."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Pretvaranje valuta"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 mesta"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 mesta"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 mesta"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 mesta"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 mesta"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 mesta"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Osnova 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Osnova 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Osnova 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Izračunaj rezultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Očisti"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Način _prikaza"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Faktoriši u proste brojeve (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Ubaci ASKRI vrednost"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Ubaci znak"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Decimalni zarez [. ili ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Slučajan broj"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Učitana vrednost"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Ciljna oblast"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Pomeri ulevo [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Pomeri udesno [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Snimljena vrednost"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Odseci vrednost"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 mesta"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 mesta"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 mesta"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 mesta"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 mesta"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 mesta"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 mesta"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 mesta"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Naučni"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "P_regled"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Način prikaza"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Da li da memorijski registri budu prikazani po pokretanju."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Prikaži memorijske registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Početni način rada kalkulatora. Ispravne vrednosti su „BASIC“ (osnovni), "
+#~ "„FINANCIAL“ (finansijski), „LOGICAL“ (logički), „SCIENTIFIC“ (naučni) i "
+#~ "„PROGRAMMING“ (programerski)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Početni način prikaza. Ispravne vrednosti su „ENG“ (inženjerski), "
+#~ "„FIX“ (sa nepokretnim zarezom) i „SCI“ (naučni)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Početna vrednost načina rada sa trigonometrijskim funkcijama. Ispravne "
+#~ "vrednosti su „DEG“ (stepeni), „GRAD“ (gradijani) i „RAD“ (radijani)"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Početna x koordinata glavnog prozora"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Početna y koordinata glavnog prozora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od leve ivice ekrana."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od gornje ivice ekrana."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Brojna osnova za unos i prikaz."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Način rada trigonometrijskih funkcija"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nema istorijata ponavljanja"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulator — Napredni"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Kalkulator — Finansijski"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulator — Naučni"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Kalkulator — Programerski"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju grafičkog sučelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebna datoteka ne postoji ili je oštećena. Proverite instalaciju "
+#~ "programa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nemate skorašnje kursne liste. Da li želite da ih skinete sada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da preuzmem kursne liste. Možda ćete dobiti pogrešne rezultate "
+#~ "ili nećete dobiti nikakav rezultat."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ubaci"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritam od negativne vrednost nije definisan"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Stepen negativnog broja je definisan samo za celobrojne eksponente"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Kvadratni koren nije definisan za negativne vrednosti"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;vvvvv"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Postavlja preciznost na 0 do N značajnih mesta [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tg)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "kompl. 1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "kompl. 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Komplement 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Napomena:</b>Sve konstantne vrednosti se navode u dekadnom "
+#~ "brojnom sistemu.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Aps"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Saberi"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredni"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Brisanje"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovni"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitovno I [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitovna negacija [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitovno ILI [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitovno NILI [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitovno ILLI [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Briši"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Promeni znak [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Promeni znak"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Očisti prikazanu vrednost i bilo koji delimični proračun [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Očisti unos"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Kliknite na _vrednost ili opis da ih uredite:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Činilac sastava"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Činilac sastava [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kons"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstante [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Umnoži izabrano"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Deljenje"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "In_ž"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Uredi konstante"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Uredi konstante..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Uredi funkcije..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Okončaj skup izračunavanja [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Unesite eksponencijalni broj [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Zamn"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Zameni prikazanu vrednost i memorijski registar [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Zameni sa registrom"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Eksp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Faktorijel prikazane vrednosti [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Finansijski"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Razl"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Razlomljeni deo prikazane vrednosti [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "F-je"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Buduća vrednost [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Bruto marža [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Bruto marža [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "_Heks"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Heksadecimalna cifra B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Heksadecimalna cifra C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Heksadecimalna cifra D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Heksadecimalna cifra E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Heksadecimalna cifra F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Umetni ASKRI vrednost"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Ceo"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Ceo deo prikazane vrednosti [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Otvorena zagrada"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "16-bitni način rada za bitovske funkcije"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "32-bitni način rada za bitovske funkcije"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "64-bitni način rada za bitovske funkcije"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Memorijski registri"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Množenje"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NE"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Broj 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Broj 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Broj 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Broj 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Broj 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Broj 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Broj 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cifra 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cifra 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cifra 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ILI"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Ubaci izabrano"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Period za plaćanje"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Period za plaćanje [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procenat"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodična stopa kamate"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodična stopa kamate [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodično plaćanje"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodično plaćanje [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Trenutna vrednost"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Trenutna vrednost [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programerski"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Izađi iz kalkulatora"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Slučajan broj u opsegu 0.0 do 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recipročna"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recipročna [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Ponovi"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukloni poslednji znak na desnoj strani iz prikazane vrednosti [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Učitaj iz registra"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Učitaj iz memorijskog registra i prikaži [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Zatvorena zagrada"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Postavi tačnost"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Postavi način prikaza na inženjerski"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Postavi način prikaza na broj u nepokretnom zarezu"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Postavi način prikaza na naučni"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Koristi hiperboličke trigonometrijske funkcije"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Koristi inverzne trigonometrijske funkcije"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Postavi binarnu brojnu osnovu (osnova 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Postavi decimalnu brojnu osnovu (osnova 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Postavi heksadecimalnu brojnu osnovu (osnova 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Postavi oktalnu brojnu osnovu (osnova 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa stepenima"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijanima"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa radijanima"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta ulevo [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta udesno [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Prikaži razdvajač _hiljada"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Prikaži _prateće nule"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Prikaži sadržaj pomoći"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Prikaži memorijske registre"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Prikaži prozorče o Gnomovom kalkulatoru"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Značajnih _mesta:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrat"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratni koren"
+
+# Pokreni više operacija?
+# Pokreni izračunavanje
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Pokreni skup izračunavanja [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Smesti prikazanu vrednost u memorijski registar [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Sačuvaj u registar"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Oduzmi"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Odseca prikazanu vrednost na odabranu dužinu reči ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funkcije korisnika [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "NILLI"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "ILLI"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 značajno mesto"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 značajna mesta"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 značajna mesta"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 značajna mesta"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uređivanje"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "U_metni ASCII vrednost..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Memorijski registri"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ponovi"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Nauč"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "Po_stavi"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Opozovi"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registar 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registar 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registar 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registar 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registar 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registar 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registar 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registar 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registar 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registar 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: tačnost treba da bude u opsegu 0–%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Neispravna funkcija"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nema razumne vrednosti za pretvaranje"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Neispravan broj za tekuću osnovu"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Neispravna operacija nad bitovima"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Neispravna operacija ostatka"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Napredni"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansijski"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Naučni"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Kalkulator [%s] - Programerski"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Drugačija (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Postavlja preciznost na 0 do %d značajno mesto. [A]"
+#~ msgstr[1] "Postavi preciznost na 0 do %d značajna mesta [A]"
+#~ msgstr[2] "Postavi preciznost na 0 do %d značajnih mesta [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Inverzni Sinus Hiperbolični [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "ch"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inverzni Kosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inverzni Kosinus Hiperbolični [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "th"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inverzni Tangens [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inverzni Tangens Hiperbolični [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e na stepen prikazane vrednosti [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 na stepen prikazane vrednosti [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritam sa osnovom 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 na stepen prikazane vrednosti [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen recipročnog y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "br."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vrednost"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "_Postavi na podrazumevano (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negativni X i decimalni Y nisu podržani"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangens je beskonačno"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilometara u milje"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadratni koren od 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Činilac za pretvaranje centimetara u inče"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "stepeni u radijanu"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Činilac za pretvaranje grama u unce"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilodžula u britanske termičke jedinice"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Činilac za pretvaranje kubnih centimetara u kubne inče"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Prevelik broj"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Greška u matematičkoj operaciji"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "tg"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tgh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Greška, ne mogu da izračunam kosinus"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Izrazi"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "—"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Koren"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recip"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "16-bitni neoznačeni ceo broj"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "32-bitni neoznačeni ceo broj"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr "Mod "
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "e na X"
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "Deset na X"
+
+#~ msgid "10^"
+#~ msgstr "10^"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "X na y"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Ili"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitovno ILI"
+
+#~ msgid " Or "
+#~ msgstr " Ili "
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " I "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Neg"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Illi"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Illi "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Nilli"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Nilli "
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "Očišćen prikaz, prefiks bez operatora nije dopušten"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "Neispravan izraz u zagradama"
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "Greška numeričkog steka"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "Greška steka operanda"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a zahteva vrednost tačnosti"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s kao sledeći argument.\n"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "kalkulator"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: osnova može da bude 2, 8, 10 ili 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan način prikaza [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan mod [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan trigonometrijski mod [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan režim sintakse [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: neispravan bitovski izbor [%s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s izdanje %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "Upotreba: %s: [-D] [-E] [-a tačnost] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 mesta"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 mesta"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 mesta"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 mesta"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 mesta"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 mesta"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 mesta"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 mesta"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "Prikaži bitovski _dodatak"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "Prikaži bitovski dodatak"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "0 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 značajno mesto"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 značajna mesta"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 značajna mesta"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "4 značajna mesta"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "5 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "6 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "7 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "8 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "9 značajnih mesta"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "_Drugačija (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "Postavi drugačiju tačnost"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "Koristi prvenstvo sa _leva na desno"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "Koristi prvenstvo sa leva na desno"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Koristi prvenstvo _operacija"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "Koristi prvenstvo operacija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gkalktul je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati \n"
+#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
+#~ "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo \n"
+#~ "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gkalktul se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ \n"
+#~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
+#~ "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n"
+#~ "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Gkalktul; "
+#~ "ako \n"
+#~ "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, \n"
+#~ "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Obaveštenje:"
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "_Ne upozoravaj me više"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "%sMenjanje režima briše obračun%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kada promenite režim, trenutni obračun će biti obrisan dok će baza biti "
+#~ "postavljena na decimalnu."
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "Pro_meni režim"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "Spisak isečaka je sadržao neispravan obračun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi preciznost na 0 do %d cifara. Trenutno je postavljeno na %d "
+#~ "cifara. [a]"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "Koristi se režim bez prioriteta operacija"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "Koristi se režim sa prioritetom operacija"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "Vrednost tačnosti izvan opsega"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "Izvodi izračunavanja"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "Prethodni izraz"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "arccos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "arcsh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "arcsin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "arcth"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "arctg"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "exp"
+#~ msgstr "exp"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "rate"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Izađi"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Umnoži"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Osnovni režim"
+
+#~ msgid "Show about help"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć o programu"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "OSNOVNI"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "FINANSIJSKI"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "NAUČNI"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Logičko ILI"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Logičko I"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Logička negacija"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Logičko „ili — ili“ (isključivo ili)"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Logički XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "kilometara po času ili milja po času"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "centimetri ili inči"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "grama ili unci"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Kalkulator/I_zađi"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Uredi/razdvojnik1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Uredi/_Ubaci ASCII vrednost..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Pregled/_Osnovni mod"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Pregled/_Finansijski"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Pregled/_Naučni mod"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/Pregled/razdvojnik1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/Pregled/Prikaži prateće nu_le"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/Pregled/razdvojnik2"
+
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/Pregled/Prikaži _memorijske registre"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/razdv1"
+
+#~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "y<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y na stepen prikazane vrednosti"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y na X"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U MPADD2 POZIVU.\n"
+#~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N ≤ 1 U POZIVU MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPATAN, REZULTAT NETAČAN ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n"
+#~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n"
+#~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M ≤ T U POZIVU MPCHK.\n"
+#~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B PREVELIKO U POZIVU MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR PREMALO ILI NIJE POSTAVLJENO NA DIM(R) PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR TREBA DA BUDE BAR %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ZAPRAVO MXR = %d, I T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 U POZIVU MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPDIVI, B PREVELIKO ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE U PODRUTINI MPEXP ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPEXP, REZULTAT NETAČAN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) NIJE MANJE OD 1 U POZIVU MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEPOZITIVAN U POZIVU MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** GREŠKA U MPLN, RED NE KONVERGIRA ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B U POZIVU MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** GREŠKA U MPLNS.\n"
+#~ "NJUTONOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL, B PREVELIKO ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** NEISPRAVNA CIFRA U OSNOVI B U POZIVU MPMUL.\n"
+#~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPMUL2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL2, B PREVELIKO ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U POZIVU MPNZR.\n"
+#~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPNZR ***\n"
+
+#~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
+#~ msgstr "*** POZIV MPOVFL, MP PREKORAČENJE ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** GREŠKA U MPPI, REZULTAT NETAČAN ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** POKUŠAJ DIZANJA NULE NA NEGATIVAN BROJ U POZIVU PODRUTINE MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X NULA I Y NEPOZITIVAN U POZIVU MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** GREŠKA U MPREC, NJUTNOVA ITERACIJE NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPREC ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 U POZIVU MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) PREVELIKO U POZIVU MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0 I N NEGATIVNO U POZIVU MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVNO I N PARNO U POZIVU MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** GREŠKA U MPROOT, NJUTNOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 U POZIVU MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 PREMALO U POZIVU MPSET ***\n"
+#~ "*** UVEĆAJTE ITMAX2 I DIMENZIJE MP NIZOVA NA BAR %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** GREŠKA U MPSIN, REZULTAT NETAČAN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU PODRUTINE MPSQRT ***\n"
diff --git a/po/stamp-it b/po/stamp-it
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-it
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..e5a492d
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1652 @@
+# Swedish translation for gcalctool
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutvärde"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultet"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisera"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversad"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Hämt"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Vetenskaplig exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Lagra"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Nedsänkt"
+
+# Upphöjt?
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Överskrift"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "B_eräkna"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "K_ostnad:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Beräknar mängden för den periodiska betalningen för ett lån, där betalningar görs vid slutet av varje betalningsperiod."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod och använder metoden degressiv avskrivning. Denna metod för avskrivning accelererar räntan för avskrivningen så att högra avskrivningskostnader inträffar i tidigare perioder än i de senare. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilka ett objekt skrivs av."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod, som använder metoden dubbel degressiv avskrivning."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Beräknar det framtida värdet för en investering baserat på ett antal likvärdiga betalningar med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Beräknar antalet sammansatta perioder som krävs för att öka en investering för nuvarande värdet till ett framtida värde, med en fast ränta per sammansatt period."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Beräknar antalet betalningsperioder som krävs under perioden för en vanlig annuitet, för att ackumulera ett framtida värde, med en periodisk ränta."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Beräknar den periodiska ränta som behövs för att öka en investering till ett framtida värde, över ett antal sammansatta perioder."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Beräknar det nuvarande värdet för en investering baserad på ett antal likvärdiga betalningar rabatterade med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Beräknar försäljningspriset för en produkt, baserat på produktens kostnad och den önskade bruttovinstmarginalen."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Beräknar den linjära avskrivningen för ett objekt under en period. Den linjära metoden för avskrivning delar upp den avskrivna kostnaden jämnt över den användbara livslängden för objektet. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilket ett objekt skrivs av."
+
+# Compounding kan även vara ränta-på-ränta. Oklar
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Sammansatt period"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Sampr"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddav"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Dubbel degressiv avskrivning"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Framtida värde"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Framtida _värde:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bvm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Bruttovinstmarginal"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Betalningsperiod"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Periodisk räntesats"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Periodisk _räntesats:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodisk betalning"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Bet"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Nuvarande värde"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Nuvarande _värde:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Nv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Sats"
+
+# Osäker
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Rkl"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Linjär avskrivning"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Degressiv avskrivning"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Dgrav"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Period"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Kostnad:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Framtida värde:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Livslängd:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marginal:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "Antal perio_der:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Period:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Periodisk betalning:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvage:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Period:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "T_ecken:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Infoga tecken"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Infoga teckenkod"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#: ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Skifta vänster"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Skifta höger"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infoga"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bitars"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bitars"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bitars"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bitars"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Tal_format:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Visa tusentalsa_vgränsare"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Visa efterliggande _nollor"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Ord_storlek:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "V_inkelenheter:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkylator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Utför aritmetiska, vetenskapliga eller finansiella beräkningar"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Noggrannhetsvärde"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Vinkelenheter"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Knappläge"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Valuta för aktuell beräkning"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Valuta att konvertera den aktuell beräkningen till"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr "Indikerar huruvida eventuella efterliggande nollor efter talpunkten ska visas i visningsvärdet."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indikerar huruvida tusentalsavgränsningar visas i större tal."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Talformat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Numerisk bas"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Visa tusentalsavgränsare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Visa eftersläpande nollor"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Källvaluta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Målvaluta"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Vinkelenheterna att använda"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Knappläget"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formatet att visa tal i"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Antalet siffror visade efter den numeriska punkten"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Numeriska basen"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Storleken för orden som används i bitvisa operationer"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Ordstorlek"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australisk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarisk lev"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasiliansk real"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadensisk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Schweizisk franc"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tjeckisk koruna"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dansk krone"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estnisk kroon"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Brittiskt pund"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong Kong-dollar"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatisk kuna"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungersk forint"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesisk rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indisk rupee"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Isländsk krona"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japansk yen"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Sydkoreansk won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauisk litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lettisk lats"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexikansk peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysisk ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norsk krone"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "New Zealand-dollar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filippinsk peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polsk zloty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Ny rumänsk leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rysk rubel"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Svensk krona"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapore-dollar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thailändsk baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Ny turkisk lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Amerikansk dollar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Sydafrikansk rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" %s — Genomför matematiska beräkningar"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Hjälpflaggor:\n"
+" -v, --version Visa utgåvans version\n"
+" -h, -?, --help Visa hjälpflaggor\n"
+" --help-all Visa alla hjälpflaggor\n"
+" --help-gtk Visa GTK+-flaggor"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+-flaggor:\n"
+" --class=KLASS Programklass som används av fönsterhanteraren\n"
+" --name=NAMN Programnamn som används av fönsterhanteraren\n"
+" --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n"
+" --sync Gör X-anrop synkrona\n"
+" --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
+" --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Programflaggor:\n"
+" -u, --unittest Genomför enhetstester\n"
+" -s, --solve <ekvation> Lös angiven ekvation"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentet --solve kräver en ekvation att lösa"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Okänt argument \"%s\""
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Eulers nummer"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Subscript-läge [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Superscript-läge [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Vetenskaplig exponent [Ctrl+E]"
+
+# Detta är räknesättet
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addera [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrahera [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicera [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividera [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulusdivision"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Ytterligare funktioner"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ eller **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procent [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultet [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolutvärde [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Komplexargument"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplexkonjugat"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rot [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Naturlig logaritm"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolisk sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolisk cosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolisk tangent"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversad [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolesk AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolesk OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolesk exklusiv OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesk NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Heltalsdel"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Bråkdel"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Realdel"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginärdel"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Enkomplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Tvåkomplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Korta ner"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Startblock [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Slutblock [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Tilldela variabel"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Infoga variabel"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Beräkna resultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorisera [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Töm skärmen [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Ångra [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Dubbel degressiv avskrivning"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finansiell period"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Degressiv avskrivning"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Linjär avskrivning"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892
+#: ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grader"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896
+#: ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianer"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900
+#: ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Nygrader"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263
+#: ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Inga variabler definierade"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352
+#: ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d plats"
+msgstr[1] "_%d platser"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356
+#: ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d plats"
+msgstr[1] "%d platser"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Avrunda"
+
+# Osäker
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Golv"
+
+# Osäker
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Tak"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Tecken"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ingen ångringshistorik"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ingen ångringshistorik"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Inget vettigt värde att lagra"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Överflöde. Prova en större ordstorlek"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Okänd variabel \"%s\""
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funktionen \"%s\" är inte definierad"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Okänd konvertering"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Felaktigt utformat uttryck"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Behöver ett heltal att faktorisera"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Inget vettigt värde att göra bitvis skifte"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Visat värde är inte ett heltal"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vetenskaplig"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenjör"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Visa %d decimal_platser"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Christian Rose\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
+"GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"med Gcalctool. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Upphovsmännen bakom Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkylator med finansiella och vetenskapliga lägen."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkylator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Läge"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Grundläggande"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avancerad"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiell"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmering"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk AND definieras endast för positiva heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk OR definieras endast för positiva heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk XOR definieras endast för positiva heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesk NOT definieras endast för positiva heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Skift är endast möjlig på heltalsvärden"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument inte definierat för noll"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636
+#: ../src/mp.c:668
+#: ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Division med noll är inte definierad"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273
+#: ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritm med noll är inte definierad"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Potensen för noll är inte definierad för en negativ exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Reciprok av noll är inte definierad"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Rot får inte vara noll"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negativ rot av noll är inte definierad"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n:de roten av negativt tal är inte definierad för jämna n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktultet är endast definierad för naturliga tal"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Modulus division är endast definierad för heltal"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Tangent är inte definierad för vinklar som är nämnare av π (180°) från π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversad sinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversad cosinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "Inversad hyperbolisk cosinus är inte definierad för värden mindre än eller lika med ett"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversad hyperbolisk tangent är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konverterar mellan olika valutor. Ange summan och valutan som du vill "
+#~ "konvertera från i övre raden samt valutan du vill konvertera till i nedre "
+#~ "raden. Den konverterade summan kommer att visas i nedre raden."
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Valutakonvertering"
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 platser"
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 platser"
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 platser"
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 platser"
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 platser"
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 platser"
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Bas 16"
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Bas 2"
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Bas 8"
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Visnings_format:"
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Faktorisera till primtal (Ctrl+F)"
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Infoga ASCII-värde"
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Infoga tecken"
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Decimalpunkt [. eller ,]"
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Slumptal"
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Hämta värde"
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Resultatregion"
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Skifta vänster [<]"
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Skifta höger [>]"
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Lagra värde"
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 platser"
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 platser"
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 platser"
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 platser"
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 platser"
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 platser"
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 platser"
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 platser"
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_Vetenskaplig"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visa"
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Visningsläge"
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Indikerar huruvida minnesregisterfönstret initialt visas."
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Visa register"
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialt läge för kalkylator. Giltiga värden är \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" och \"PROGRAMMING\""
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det initiala visningsläget. Giltiga värden är \"ENG\" (ingenjör), \"FIX"
+#~ "\" (fixt) och \"SCI\" (vetenskaplig)"
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den initiala trigonometriska typen. Giltiga värden är \"DEG\" (grader), "
+#~ "\"GRAD\" (gradianer) och \"RAD\" (radianer)."
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Initiala x-koordinaten för fönstret"
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Initiala y-koordinaten för fönstret"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från vänstra kanten av skärmen."
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från överkanten av skärmen."
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Numerisk bas för inmatning och visning."
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrisk typ"
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Inga gör om-steg"
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Kalkylator — Avancerad"
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Kalkylator — Finansiell"
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Kalkylator — Vetenskaplig"
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Kalkylator — Programmering"
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnitt"
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "En nödvändig fil saknas eller är skadad. Kontrollera din installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Du har inte några valutakurser. Vill du hämta dem nu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valutakurser kunde inte hämtas. Du kan få felaktiga resultat eller så "
+#~ "kanske du inte får några resultat alls."
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Klistra in"
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritm med negativa värden är inte definierad"
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Potensen av negativ tal definieras endast för heltalsexponenter"
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Kvadratroten är inte definierad för negativa värden"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Ställ in noggrannheten från 0 till 9 sifferplatser [A])"
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Andra komplement [Z]"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Observera:</b> Alla konstanta värden är angivna i deras "
+#~ "numeriska bas.</i></small>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Noggr"
+
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..f34fa3c
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,1409 @@
+# translation of gcalctool.master.ta.po to Tamil
+# translation of ta.po to
+# translation of gcalctool.HEAD.ta.po to
+# Tamil translation of Tamil gcalctool 2.4.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Dinesh Nadarajah <[email protected]>, 2003.
+# Jayaradha N <[email protected]>, 2004.
+# Felix <[email protected]>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007, 2009.
+# I. Felix <[email protected]>, 2009.
+# Dr.T.vasudevan <[email protected]>, 2009.
+# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Dr,T,Vasudevan <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 16:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-03 16:47+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Tamil <<[email protected]>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "முழுமையான மதிப்பு "
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "காலி செய்"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "அடுக்குக்குறி"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "தொடர் பெருக்கம்"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "காரணிப்படுத்து"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "தலைகீழ்"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "திருப்பி அழைக்கப்படல்"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "அறிவியல் அடுக்குக்குறி "
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "சேமி"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "கீழொட்டு"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "மேலொட்டு"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "மறை"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "கணக்கிடு (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "செலவு (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"பணம் திருப்பித்தருதல் தவணை காலத்தின் கடைசியில் இருக்கும்போது கடனை அடைக்க தவணையை "
+"கணக்கிடுகிறது "
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட காலத்துக்கு சொத்தின் குறைமான அலவன்ஸ் ஐ மொத்த-வருட-இலக்கம் குறைமானம் முறையில் "
+"கணக்கிடுகிறது. இம்முறையில் குறைமானம் கணக்கிடும் போது முதலில் அதிகமாக குறைமான "
+"செலவு இருக்கும்; பின்னால் குறையும். சொத்து எவ்வளவு வருடங்கள் உபயோகப்படும் என்பதுதான் "
+"வாழ்நாளாக கணக்கிடப்படும். "
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட காலத்துக்கு சொத்தின் குறைமான அலவன்ஸ் ஐ இரட்டை குறைப்பு பாலன்ஸ் மதிப்பு "
+"முறையில் கணக்கிடுகிறது. "
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"முதலீட்டின் எதிர்கால மதிப்பை தவணை கால அளவின் தவணைகளின் எண்ணிக்கை, ஒவ்வொரு தவணையிலும் "
+"வரிசையாக ஒரே அளவு பணம் கட்டுதல் என்ற முறையில் கணக்கிடுகிறது."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"நிலையான கூட்டு வட்டி விகிதத்தில் ஒரு எதிர்கால மதிப்பை குறிப்பிட்ட தற்கால முதலீடு எட்ட "
+"வட்டி கூட்டும் முறைகள் எத்தனை இருக்க வேண்டும் என கணக்கிடுகிறது."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ஒரு சாதாரண வருட வட்டி விகிதத்தில் ஒரு எதிர்கால மதிப்பை எட்ட தேவையான தவணையை "
+"கணக்கிடுகிறது."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"மறு முதலீட்டு முறையில் ஒரு முதலீட்டை எதிர் கால மதிப்பு ஒன்றுக்கு உயர்த்த தேவையான வட்டி "
+"விகிதத்தை கணக்கிடுகிறது "
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"பல தவணைகளில் கால வட்டி முறையில் சமமாக பணம் திருப்பித்தர இப்போதைய முதலீடு என்ன இருக்க "
+"வேண்டும் என்று கணக்கிடுகிறது. "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"உற்பத்தி செலவு, தேவையான லாபம் ஆகியவற்றை மனதில் கொண்டு ஒரு பொருளை விற்பனை செய்ய "
+"விலையை கணக்கிடுகிறது "
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"நேர்கோட்டு முறையில் ஒரு கால அளவுக்கு தேய்மானத்தை கணக்கிடுகிறது. சொத்தின் வாழ்நாள் "
+"முழுதும் ஒரே அளவு தேய்மானம் கணக்கிடப்படும். சொத்து எவ்வளவு வருடங்கள் உபயோகப்படும் "
+"என்பதுதான் வாழ்நாளாக கணக்கிடப்படும். "
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "கூட்டு சொல்"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "கூட்டு காலம்"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "இரட்டை குறைப்பு பாலன்ஸ்"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "இரட்டை-குறைவு குறைமானம்"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "எதிர்கால மதிப்பு "
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "எதிர்கால மதிப்பு (_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "மொத்த லாப வரம்பு"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "கட்டண காலம்"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "காலமுறை வட்டி வீதம் "
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "காலமுறை வட்டி வீதம் (_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "காலமுறை செலுத்தல் "
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "தவணை"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "நடப்பு மதிப்பு "
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "நடப்பு மதிப்பு (_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "விகிதம்"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "நேர்-கோடு குறைமானம்"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "மொத்த-வருட-இலக்கம் குறைமானம் "
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "உறுப்பு"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "செலவு (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "எதிர்கால மதிப்பு (_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "வாழ்வு (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "வரம்பு (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "காலங்களின் எண்ணிக்கை (_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "காலம் (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "காலமுறை செலுத்தல் (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "அசல் தொகை (_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_S காத்தல்:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "காலம் (_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_a எழுத்து:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "எழுத்துரு சொருகு"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "எழுத்துரு குறியீட்டைசொருகு"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்துக."
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்துக"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_I சொருகு"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 பிட்"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 பிட்"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 பிட்"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-பிட்"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_F எண் ஒழுங்கு:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "விருப்பங்கள்"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_t ஆயிரம் பிரிப்பான்களை காட்டு"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "_z பின் வரும் பூஜ்ஜியங்களை காட்டு"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_s சொல் அளவு"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_A கோண அலகுகள்:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "கணிப்பான்"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "கணித, அறிவியல் அல்லது பொருளாதார கணக்குகளை செய்கிறது."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "துல்லிய மதிப்பு "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "கோண அலகுகள்:"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "பொத்தான் பாங்கு"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "நடப்பு கணக்கீட்டின் நாணயம் "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "நடப்பு கணக்கீட்டை மாற்ற வேண்டிய நாணயம் "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"எண் புள்ளிக்கு பிறகு வரும் பூஜ்ஜியங்கள் காட்சி மதிப்பில் காட்டப்பட வேண்டுமா என காட்டுகிறது."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "ஆயிரம் பிரிப்பிகள் பெரிய எண்களாக காட்டப்பட வேண்டுமா என காட்டுகிறது."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "எண் ஒழுங்கு"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "எண்வகை அடித்தளம் "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "ஆயிரம் பிரிப்பான்களை காட்டு"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "பின் வரும் பூஜ்ஜியங்களை காட்டு"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "மூல பணம்"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "இலக்கு பணம்"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய கோண அலகுகள்"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "பொத்தான் பாங்கு"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "எண்களை காட்ட ஒழுங்கு "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "புள்ளிக்கு பிறகு காட்ட வேண்டிய எண்களின் எண்ணிக்கை."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "எண்வகை அடித்தளம் "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "பிட்வைஸ் செயல்பாடுகளில் பயன்படுத்த சொல் அளவு. "
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "சொல் அளவு"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "ஆஸ்திரேலிய டாலர்"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "பல்கேரிய லெவ்"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "பிரேசிலிய ரீல் "
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "கனடியன் டாலர் "
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "சுவிஸ் பிரான்க்"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "சைனீஸ் யுவான் ரென்மினிபி"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "செக் கொருனா"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "டேனிஷ் க்ரோன்"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "எச்தோனியன் க்ரூன்"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "யூரோ"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "பவுண்ட் ஸ்டெர்லிங்"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "ஹாங்காங் டாலர்"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "குரேஷியன் குனா "
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "ஹங்கேரியன் ப்லோரின்"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "இந்தோனீஷிய ருபயா"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "இந்திய ரூபாய்"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "ஐஸ்லாந்து குரோனா"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "ஜப்பானிய யென்"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "தென் கொரிய வொன்"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "லிதுவேனிய லிட்டாஸ்"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "லட்வேனிய லாட்ஸ்"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "மெஇக பெஸோ"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "மலேசிய ரிங்கெட் "
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "நார்வேஜிய க்ரோன்"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "நியூசிலாந்து டாலர்"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "பிலிபென் பெஸோ"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "போலிஷ் லோடி"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "புதிய ரொமானியன் ல்யூ"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "ரஷ்ய ரூபிள்"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "ஸ்வீடிஷ் க்ரோனா"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "சிங்கப்பூர் டாலர் "
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "தாய் பாட் "
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "புதிய டர்க்கி லிரா"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "யூஎஸ் டாலர் "
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "தென் ஆப்பிரிக்க ரான்ட்"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"பயன்பாடு:\n"
+" %s —கணித கணக்கீடுகளை செய்"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"உதவி தேர்வுகள்:\n"
+" -v, --version வெளியீடு பதிப்பை காட்டுக\n"
+" -h, -?, --help உதவி தேர்வை காட்டுக\n"
+" --help-all எல்லா உதவி தேர்வுகளையும் காட்டுக\n"
+" --help-gtk ஜிடிகே+ தேர்வை காட்டுக"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ தேர்வுகள்:\n"
+" --class=CLASS சாளர மேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகை\n"
+" --name=NAME சாளர மேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் பெயர்\n"
+" --screen=SCREEN பயன்படுத்த வேண்டிய எக்ஸ் திரை \n"
+" --sync எக்ஸ் அழைப்புக்களை சமகாலப்படுத்துகிறது\n"
+" --gtk-module=MODULES கூடுதல் ஜிடிகே GTK+ கூறுகளை ஏற்றுக\n"
+" --g-fatal-warnings எல்லா எச்சரிக்கைகளையும் ஆபத்தாக்கு"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"பயன்பாடு தேர்வுகள்:\n"
+" -u, --unittest அலகு சோதனைகள் செய்கிறது\n"
+" -s, --solve <equation> கொடுத்த சமன்பாட்டை தீர்க்கிறது"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "--solve துணையலகுக்கு தீர்க்க ஒரு சமன்பாடு தேவை"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "தெரியாத துணை அலகு '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "பை [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "யூலரின் எண்"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "கீழொட்டு எண் பாங்கு [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "மேலொட்டு எண் பாங்கு [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "லிஞ்ஞான அடுக்குக்குறி [Ctrl+E] "
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "கூட்டு [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "கழி [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "பெருக்கு [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "வகு [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "மட்டு வகுத்தல்"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "தொகு செயல்கூறுகள்"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "அடுக்குக்குறி [^ அல்லது **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "வர்க்கம் [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "சதவிகிதம் [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "தொடர் பெருக்கம் [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "முழுமையான மதிப்பு [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "சிக்கலான தரு மதிப்பு"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "சிக்கல் கூட்டு எண்"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "ரூட் [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "வர்க்க மூலம் [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "லாக்ருதம்"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "இயல் லாக்ருதம்"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sine"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosine"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "டான்ஜென்ட்"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "ஹைபர்போலிக் சைன்"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "ஹைபர்போலிக் கோசைன்"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "ஹைபர்போலிக் டான்ஜென்ட்"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "தலைகீழ் [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "பூலியன் அண்ட் "
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "பூலியன் ஆர் "
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "பூலியன் தவிர்த்த ஆர் "
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "பூலியன் நாட் "
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "முழு எண் கூறு"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "பின்னம் பகுதி"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "உண்மை கூறு"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "கற்பனைக் கூறு"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "ஒன்றின் நிரப்பி "
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "இரண்டின் நிரப்பி "
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "டிரங்கேட்"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "தொகுதி துவக்கம் [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "தொகுதியை முடி [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "மாறியை அளி"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "மாறியை சொருகு"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "முடிவை கணக்கிடு "
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "காரணிப்படுத்து [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "காட்சியை துடை [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "செயல் தவிர் [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "இரட்டை குறைவு குறைமானம்"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "நிதி காலம்"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "மொத்த வருட இலக்கம் குறைமானம் "
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "நேர் கோடு குறைமானம்"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "பாகைகள்"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "ரேடியன்கள்"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "கிரேடியன்கள்"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "இருமம்"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "எண்ம"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "தசம"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "பதினறும இலக்கம்"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "மாறிகளை வரையறுக்கப்படவில்லை "
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d இடம்"
+msgstr[1] "_%d இடங்கள்"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d இடம்"
+msgstr[1] "%d இடங்கள்"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "சுற்று"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "தளம்"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "உச்ச வரம்பு"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "கையொப்பம்"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "மீட்டமை வரலாறு இல்லலை"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "மீட்டமை வரலாறு இல்லை"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "சேமிக்க சேன் (sane) மதிப்பு இல்லை"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "நிரம்பிவிட்டது. இன்னும் பெரிய சொல் அளவை முயற்சி செய்க"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "தெரியாத மாறி '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "செயல்கூறு '%s' ஐ வரையறுக்கவில்லை"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "தெரியாத மதிப்பு மாற்றம்"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "தவறான கோவை"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "காரணிப்படுத்த பகாவெண் தேவை"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "பிட் வைஸ் மாற்றலுக்கு சேன் (sane) மதிப்பு இல்லை"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "காட்டப்பட்ட மதிப்பு முழு எண் இல்லை."
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "மூடு (_C)"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "நிலையான"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "அறிவியல் "
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "பொறியியல்"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "_p %d தசம இடங்களை காட்டு"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "உதவி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் சன்மானம்"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"ஜி கால்கடூல் இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் \n"
+"அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி \n"
+" இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ \n"
+"நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்.\n"
+"\n"
+"ஜி கால்கடூல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. \n"
+"ஆனால் விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும்\n"
+" அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு \n"
+"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்\n"
+"\n"
+"ஜி கால்கடூல் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க \n"
+"வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "ஜி கால்கடூல்"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 ஜி கால்கடூல் ஆசிரியர்கள்"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "கணிப்பானுடன் நிதி தொடர்பான மற்றும் அறிவியல் பாங்குகள்."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "கணிப்பி (_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_M மோட்"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "உதவி (_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "அடிப்படை (_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "மேம்பட்ட (_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "நிதிநிலை (_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "நிரலாக்கம் (_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "நேர்நிலை முழு எண்களுக்கு மட்டுமே பூலியன் அண்ட்"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "நேர்நிலை முழு எண்களுக்கு மட்டுமே பூலியன் ஆர்"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "நேர்நிலை முழு எண்களுக்கு மட்டுமே பூலியன் எக்ஸ்ஆர்"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "நேர்நிலை முழு எண்களுக்கு மட்டுமே பூலியன் நாட்"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "பகா எண்களுக்கு மட்டுமே ஷிப்ட் "
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "பூஜ்யத்துக்கு தரு மதிப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "பூஜ்யத்தால் வகுப்பது வரையறுக்கப்படவில்லை."
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "பூஜ்யத்தின் லாக்ருதம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "பூஜ்யத்தின் பவர் எதிர் அடுக்குக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை. "
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "பூஜ்யத்தின் ஏற்றெதிர் வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "மூலம் பூஜ்யமாக இல்லாது இருக்க வேண்டும்"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "பூஜ்யத்தின் எதிர் மூலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "எதிர் எண்களின் nஆவது வர்க்கம் n க்கு கூட வரையறுக்கப்படவில்லை "
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "காரணிகள் இயல் எண்களுக்கு மட்டுமே வரையறுக்கப்பட்டது"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "மட்டு வகுத்தல் பகா எண்களுக்கு மட்டுமே வரையறுக்கப்பட்டது"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr " π∕2 (90°) முதல் π (180°) இன் மடங்குகளான கோணங்களுக்கு டேன்ஜன்ட் வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "தலைகீழ் சைன் [-1, 1] க்கு வெளியே உள்ள மதிப்புக்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "தலைகீழ் கோசைன் [-1, 1] க்கு வெளியே உள்ள மதிப்புக்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "தலைகீழ் அதிபரவளைய கோசைன் 1 க்கு குறைவாக உள்ள மதிப்புக்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"தலைகீழ் அதிபரவளைய டான்ஜென்ட் [-1, 1] க்கு வெளியே உள்ள மதிப்புக்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை"
+
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..236031c
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,2337 @@
+# translation of gcalctool.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of gcalctool
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+#
+# Prajasakti Localisation Team <[email protected]>, 2005.
+# Krishna Babu K <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.master.te\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 17:07+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Telugu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "గణించు (_a)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "ధర (_o):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"ఋణం(లోను) యొక్క వాయిదా చెల్లింపు మొత్తమును గణించుము, ఇచట వాయిదా అనగా ప్రతి చెల్లింపు గడువు అంతములో "
+"చెల్లించునది."
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Sum-Of-The-Years'-Digits పద్దతిని వుపయోగించి, ఆస్తి పైన తరుగుదల భరణమును తెలుపబడిన "
+"కాలమునకు లెక్కిస్తుంది. తరుగుదల యొక్క ఈ పద్దతి తరుగుదల ధరను త్వరుణీకరిస్తుంది, అందువలన యెక్కవ "
+"తరుగుదల ఖర్చు తరువాతి సమయాలకన్నా ముందల వాటిలో అవసరమౌతుంది. ఎన్ని కాలపరిమితులకు, సాదారణంగా "
+"సంవత్సరాలకు, ఆస్తి తరుగుదలకు గురిఅవుతుందో అది వుపయోగకర జీవితం."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"double-declining మిగులు పద్దతిని వుపయోగించి, తెలుపబడిన కాలపరిమితికి ఆస్తిపైన తరుగుదల భరణమును "
+"గణిస్తుంది."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"గడువు లోపల ఆవృత వడ్డీపై జరిపిన సమవిభజిత చెల్లింపులు పోను మిగిలిన దానిపై ఆధారపడి, పెట్టుబడియొక్క "
+"భవిష్య విలువను లెక్కిస్తుంది."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"ప్రస్తుత విలువనుండి భవిష్యవిలువకు యెంత పెట్టుబడిని పెంచుటకు యెన్ని కాంపౌండ్ ఆవృతాలు తప్పనిసరౌతాయో "
+"లెక్కిస్తుంది, వొక్క కాంపౌండ్ అవృతానికి నిర్ధిష్ట వడ్డీ చొప్పున."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"ఆవర్తన వడ్డీ రేటువద్ద, భవిష్య విలువను కూడగట్టుటకు, వొక సాధారణ వార్షిక మొత్తము సమయంలో యెన్ని "
+"చెల్లింపు సమయాలు వుండాలో లెక్కగడుతుంది."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"కౌంపౌండింగ్ ఆవృతాల నందు, భవిష్య విలువనకు పెట్టుబడిని పెంచుటకు తప్పనిసరైన ఆవృత వడ్డీను "
+"లెక్కగడుతుంది."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"గడువు లోపల ఆవృత వడ్డీపై జరిపిన సమవిభజిత చెల్లింపులు పోను మిగిలిన దానిపై ఆధారపడి, పెట్టుబడియొక్క "
+"ప్రస్తుత విలువను లెక్కిస్తుంది."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "ఉత్పత్తి ధర మరియు రావలిసిన స్థూర లాభం దృష్టలో వుంచుకొని, ఉత్పత్తియొక్క పునఃఅమ్మకం ధరను లెక్కిస్తుంది."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"ఒక ఆస్థి యొక్క స్ట్రైల్-లైన్ తరుగుదలను వొక కాలానికి లెక్కిస్తుంది. తరుగుదల యొక్క స్ట్రైట్-లైన్ విధానము "
+"అస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితకాలమునందు తరుగుదల ధరను సరిమానంలో విభజించుతుంది. ఉపయోగకర "
+"జీవిత కాలం అంటే, వొక ఆస్తి యెన్ని సమయాలు సాధారణంగా సంవత్సరాలు, తరుగుచేయబడుతుందో."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+#| msgid "Compounding term"
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "కాంపౌండింగ్ గడువు"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "రెట్టింపు-క్షీణతా తరుగుదల"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "భవిష్య విలువ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "భవిష్య విలువ (_V)"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "స్థూల లాభం ఉపాంతం"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "ఆవర్తనా వడ్డీ రేటు"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "ఆవర్తనా వడ్డీ రేటు (_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "ఆవర్తనా చెల్లింపు"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "ప్రస్తుత విలువ"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "ప్రస్తుత విలువ (_V):"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "స్ట్రైట్-లైన్ తరుగుదల"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-Of-The-Years'-Digits తరుగుదల"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "ధర (_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "భవిష్య విలువ (_F):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "జీవితంకాలం (_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "మార్జను (_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "వ్యవధుల సంఖ్య (_N):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "వ్యవధి (_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "ఆవర్తనా చెల్లింపు (_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "అసలు (_P):"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "సాల్వేజ్ (_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "గడువు (_T):"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+#| msgid "Ln"
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+#| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(0 నుండి N అంకెల స్థానములకు ఖచ్చితత్వమును అమర్చుము [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1's complement [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 స్థానాలు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 స్థానాలు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 స్థానాలు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 స్థానాలు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 స్థానాలు"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 స్థానాలు"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2's complement [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>గమనిక:</b> అన్ని స్థిర విలువలు దశాంశమానంలో తెలుపబడినవి.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "పరమమూల్యము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "ఖచ్చితమైన విలువ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "ఖచ్చితమైన విలువ [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "ఖచ్చితత్వం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "కూడు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "కూడు [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "ఆధునిక"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "బ్యాక్‌స్పేస్"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "మూలం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ OR [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ XNOR [{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "ఫలితాన్ని గణించు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "ఫలితాన్ని గణించు [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "అక్షరం (_a):"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "గుర్తు మార్చు [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "గుర్తు మార్చు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "శుభ్రం చేయు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "ప్రదర్శిత విలువను శుభ్రంచేయి [Escape]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "ప్రదర్శిత విలువను మరియు పాక్షిక గణనాన్ని శుభ్రంచేయి [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "ఉన్నదాన్ని శుభ్రం చేయు"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "విశదీకరణను లేదా విలువను సరి చేయుటకు నొక్కుము (_v):"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "శుభ్రం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "సంయుక్త కాలం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "సంయుక్త కాలము [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "స్థిర"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "స్థిరరాశులు [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "ఎంపిక చేసినదాన్ని నకలు తీయు"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "డిగ్రీలు (_g)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "భాగించు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "భాగించు [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "రెట్టింపు-క్షీణతా తరుగుదల"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "రెట్టింపు-క్షీణతా తరుగుదల [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "ఇంజి (_n)"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "సారములు సరిచేయు"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "స్థిరాంకాలను సరిచూచు..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "ప్రమేయాలను సరిచేయు"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "ప్రమేయాలను సరిచూచు..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "ఈ సమూహాల గణనలను ముగించు [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "ఘాత సంఖ్యను ప్రవేశ పెట్టుము [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "మార్పిడి"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్‌తొ మార్పిడి చేయి [X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్ తొ మార్పిడి చేయు"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "ఘాతం"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువ క్రమగుణితం [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "ఆర్థికగణని"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "భిన్నం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "భిన్న భాగం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడ్డ విలువయొక్క భిన్న భాగము [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "ప్రమేయ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "భవిష్య విలువ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "భవిష్య విలువ [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "గ్రేడియన్లు (_a)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "స్థూల లాభం ఉపాంతం [I]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "స్థూల లాభం ఉపాంతం [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "అతిపరావలయ (_y)"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "ద్వాదశాంశ (_x)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె A [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె B [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె C [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె D [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె E [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "యాస్కీ విలువను ప్రవేశపెట్టు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "యాస్కీ విలువను ప్రవేశపెటు"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "పూర్ణసంఖ్య"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్యా భాగం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "ప్రదర్శిత విలువ యొక్క పూర్ణసంఖ్యా భాగము [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "ఎడమ బ్రాకెట్టు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ ప్రమేయాలు 16 bit రీతిని వుపయోగించునట్లు చేస్తుంది"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ ప్రమేయాలు 32 bit రీతిని వుపయోగించునట్లు చేస్తుంది"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ ప్రమేయాలు 64 bit రీతిని వుపయోగించునట్లు చేస్తుంది"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్లు"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "మాడ్యులస్ భాగహారము [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "గుణించు [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "పూర్ణ సంఖ్య బిందువు"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "ఎంపిక చేసినదాన్ని అతికించు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "శాతం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "శాతం [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "ఆవర్తనా వడ్డీ రేటు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "ఆవర్తనా వడ్డీ రేటు [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "ఆవర్తనా చెల్లింపు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "ఆవర్తనా చెల్లింపు [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "ప్రస్తుత విలువ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "ప్రస్తుత విలువ [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "ప్రోగ్రామింగ్"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "గణన పరికరాన్ని త్యజించు"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "0.0 నుండి 1.0 పరిధిలో రాండమ్ సంఖ్య [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "రేటు"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "వ్యత్క్రమాలు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "వ్యత్క్రమాలు [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "మళ్ళీచేయి"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "ప్రదర్శిత విలువయొక్క కుడివైపున చిట్టచివరి అక్షరాన్ని తీసివేయి [‌Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "ఫలితము ప్రాంతము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్ లోనుండి వెలికితీయు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "ప్రదర్శనకు జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్‌ను వెలికితీయి [R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "కుడి బ్రాకెట్టు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "శాస్త్రీయమైన"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "ప్రెసిషన్‌ను అమర్చుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "ఇంజనీరింగ్ రూపలావణ్య రకమును ప్రదర్శనకు అమర్చు."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "స్థిర బిందు రూప లావణ్య రకమును ప్రదర్శనకు అమర్చు."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr " శాస్ర్తీయ రూపలావణ్య రకమును ప్రదర్శనకు అమర్చు."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "త్రికోణ ప్రమేచాలకుఅతిపరావలయ సౌలభ్యాన్ని అమర్చు."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "త్రికోణ ప్రమేచాలకు విలోమ సౌలభ్యాన్ని అమర్చు."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "ఈ సంఖ్యామానాన్ని ద్విసంఖ్యా మానానికి అమర్చండి(మూలం2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "ఈ సంఖ్యామానాన్ని దశాంశ మానానికి అమర్చండి(మూలం 10)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "ఈ సంఖ్యామానాన్ని ద్వాదశాంశ మానానికి అమర్చండి(మూలం 16)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "ఈ సంఖ్యామానాన్ని అష్టాంశ మానానికి అమర్చండి(మూలం 8)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "త్రికోణమితి రకాలను డిగ్రీలకు అమర్చుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "త్రికోణమితి రకాలను గ్రేడియన్లకు అమర్చుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "త్రికోణమితి రకాలను రేడియన్లకు అమర్చుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను 1-15 స్థానములు ఎడమవైపుకు జరుపుము [<]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను 1-15 స్థానములు కుడివైపుకు జరుపుము [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "వేలను వేరు చేయునది చూపుము (_h)"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "చివరి సున్నాలను చూపుము (_T)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "సహాయ సారములను చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "జ్ఞాపక శక్తి రిజిస్టర్లను చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool గురించి డైలాగ్‌ను చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "వేలను వేరు చేయునది చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "చివరి సున్నాలను చూపుము"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "నిగూఢమైన స్థానములు (_p):"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "వర్గము"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "వర్గము [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "వర్గమూలం"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "వర్గమూలం [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "సమూహ గణనలను ప్రారంభించు [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "నిల్వ"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను జ్ఞాపకశక్తి రిజిస్టర్‌లో నిలువ చేయి [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "రిజిస్టర్ లో నిలువ చేయు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "సూటి-మార్గపు తరుగుదల"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "సూటి-మార్గపు తరుగుదల [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "తీసివేత"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "తీసివేత [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "సంవత్సరముల మొత్తము'-అంకెల తరుగుదల"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Sum-of-the years'-digits తరుగుదల [Y]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "సంవత్సరముల మొత్తము'-అంకెల తరుగుదల [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "కాలం"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "ఎంచుకొనిన పదము పరిమాణమునకు ప్రదర్శించిన విలువను ట్రంకేట్ చేయును ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "చేయవద్దు"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "వినియోగదారి-నిర్వచించిన ప్రమేయాలు [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 స్థానం"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 నిగూఢమైన స్థానము"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 స్థానాలు"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 నిగూఢమైన స్థానములు"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "ఆధునిక (_A)"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "ప్రాథమిక (_B)"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "ద్విసం (_B)"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "గణనపరికరం (_C)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "సారములు (_C)"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "దశాంశ (_D)"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "సరిచూచు (_E)"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "ఆర్థికగణని (_F)"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "స్థిర (_F)"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "సహాయం (_H)"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "ప్రవేశపెట్టు (_I)"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "ASCII విలువను ప్రవేశపెట్టుము (_I)..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "విలోమ (_I)"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "జ్ఞాపక శక్తి రిజిస్టర్లు (_M)"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "అష్టాంశ (_O)"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "ప్రోగ్రామింగ్ (_P)"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "రేడియన్లు (_R)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "శాస్త్ర (_S)"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "శాస్త్రీయ (_S)"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "అమర్చు (_S)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "చేయవద్దు (_U)"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "దర్శించు (_V)"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "రిజిస్టర్ 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "రిజిస్టర్ 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "రిజిస్టర్ 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "రిజిస్టర్ 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "రిజిస్టర్ 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "రిజిస్టర్ 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "రిజిస్టర్ 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "రిజిస్టర్ 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "రిజిస్టర్ 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "రిజిస్టర్ 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "గణన పరికరం"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "బీజీయ, శాస్త్రీయ లేదా ఆర్ధిక గణనలను జరుపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ఖచ్చితత్వపు విలువ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "ప్రదర్శన రీతి"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr "ప్రదర్శిత విలువనందు సంఖ్యా బిందువు తర్వాత ఏమైనా సున్నాలను చూపాలేమో సూచిస్తుంది."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "మెమొరీ రిజిస్టర్ విండో ప్రాధమికంగా ప్రదర్శించబడాలో లేదో సూచిస్తుంది."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "పెద్ద సంఖ్యలనందు వేలను వేరుచేయునది చూపబడాలో లేదో సూచిస్తుంది."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "రీతి"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "సంఖ్యామానం"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "రిజిస్టర్లను చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "వేలను వేరు చేయునది చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "చివరి సున్నాలను చూపుము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"గణనపరికరం ప్రాధమిక రీతి. చెల్లునటువంటి విలువలు \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" మరియు \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"ప్రాధమిక ప్రదర్శన రీతి. చెల్లునటువంటి విలువలు \"ENG\" (ఇంజినీరింగ్), \"FIX"
+"\" (నిర్ధిష్ట-బిందువు) మరియు \"SCI\" (శాస్త్రీయ)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"త్రికోణమితి ప్రాధమిక రీతి. చెల్లునటువంటి విలువలు \"DEG\" (డిగ్రీలు), \"GRAD"
+"\" (గ్రేడియన్లు) and \"RAD\" (రేడియన్లు)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "విండో కొరకు ప్రాధమిక x-అక్షాంశము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "విండో కొరకు ప్రాధమిక y-అక్షాంశము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "సంఖ్యా బిందువు తర్వాత ప్రదర్శించబడే అంకెల సంఖ్య. ఈ విలువ తప్పక 0 నుండి 9 మధ్యన వుండాలి."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "తెర యెడమ వైపునుండి యెన్ని పగ్జెల్సునకు విండోను వుంచాలి."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "తెర పై వైపునుండి యెన్ని పగ్జెల్సునకు విండోను వుంచాలి."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "ఇన్పుట్ మరియు ప్రదర్శనకు సంఖ్యామానం."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"బిట్‌వైజ్ కార్యక్రమాలనందు వుపయోగించు పదముల పరిమాణము. చెల్లునటువంటి విలువలు 16, 32 "
+"మరియు 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "త్రికోణమితి రకము"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "పదము పరిమాణము"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"వినియోగం:\n"
+" %s - గణితశాస్త్ర గణనలను జరుపుతుంది."
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "ఆర్గుమెంట్ --solve అనుదానికి పరిష్కరించుటకు వొక సమీకరణం కావాలి"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "తెలియని ఆర్గుమెంట్ '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: ఖచ్చితత్వం 0-%d పరిధి మద్యన వుండాలి\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "ఏ అన్‌డూ చరిత్రలేదు"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "ఏ రీడూ అంచెలులేవు"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "తప్పుగావున్న ప్రమేయం"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "బిట్‌వైజ్ షిఫ్ట్‍ చేయుటకు ఏసైన్ విలువలేదు"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "మార్పిడి చేయుటకు ఏ సైన్ విలువలేదు"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "నిల్వచేయుటకు ఏ సైన్ విలువలేదు"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "ప్రస్తుత మూలంకు చెల్లని సంఖ్య"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "చెల్లని బిట్‌వైజ్ కార్యక్రమము"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "చెల్లని మాడ్యులస్ కార్యక్రమము"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "మించినది. పెద్ద పద పరిమాణమును ప్రయత్నంచు"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "తెలియని చరరాశి"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "తెలియని ప్రమేయం"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "తప్పైన సమీకరణం"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "గణనపరికరం - ఆధునిక"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "గణనపరికరం - ఆర్ధికగణని"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "గణనపరికరం - శాస్త్రీయ"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "గణనపరికరం - ప్రోగ్రామింగ్"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "గణనపరికరం [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "గణనపరికరం [%s] - ఆధునిక"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "గణనపరికరం [%s] - ఆర్ధికగణని"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "గణనపరికరం [%s] - శాస్త్రీయ"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "గణనపరికరం [%s] - ప్రోగ్రామింగ్"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "వినియోగదారి ఇంటర్‌ఫేస్ లోడ్‌చేయుటలో దోషము"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"కావలసిన దస్త్రము తప్పిపోయింది లేదా పాడైనది, దయచేసి మీ సంస్థాపనను పరిశీలించండి.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "ఇతరమైన (_O) (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "ఖచ్చితత్వమును 0 నుండి %d సహజసంఖ్య స్థానముకు అమర్చు. [A]"
+msgstr[1] "ఖచ్చితత్వమును 0 నుండి %d సహజసంఖ్య స్థానములకు అమర్చు. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+#| msgid "Sin"
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+#| msgid "Sinh"
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "ఇన్వర్సు సైన్ [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ సైన్ [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ ఇన్వర్సు సైన్ [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+#| msgid "Cos"
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+#| msgid "Cosh"
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "కొసైన్ [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "ఇన్వర్సు కొసైన్ [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ కొసైన్ [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ ఇన్వర్సు కొసైన్ [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+#| msgid "Tan"
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+#| msgid "Tanh"
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "టాంజెంట్ [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "ఇన్వర్సు టాంజెంట్ [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ టాంజెంట్ [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "హైపర్‌బోలిక్ యిన్వర్సు టాంజెంట్ [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+#| msgid "Sln"
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+#| msgid "Natural log [n]"
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "సహజ సంవర్గమానం [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువ e ఘాతమునకు [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+#| msgid "Log"
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+#| msgid "Base 10 log [g]"
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "బేస్ 10 సంవర్గమానం [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువ 10 యొక్క ఘాతములో [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+#| msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+#| msgid "Base 2 log [h]"
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "బేస్ 2 సంవర్గమానం [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువ 2 యొక్క ఘాతమునకు [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను y ఘాతమునకు రెట్టించుము [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "ప్రదర్శించబడిన విలువను y యొక్క విలోమ ఘాతమునకు రెట్టించుము [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Krishna Babu K <[email protected]> 2008. "
+"Krishna Babu K <[email protected]> 2009."
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+#| msgid ""
+#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#| "(at your option) any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#| "GNU General Public License for more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,\n"
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్\n"
+"సంస్థ వెలువరిచిన GNU సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం\n"
+"2లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం\n"
+"మార్చవచ్చు.\n"
+"\n"
+"Gcalctool ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది,\n"
+"అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక\n"
+"నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం\n"
+"కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ ను చూడండి.\n"
+"\n"
+"మీరు Gcalctool తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ \n"
+"నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USAకు వ్రాయండి."
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "గ్నూగణనపరికరం"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool ఆథర్స్‍"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "ఆర్థిక మరియు శాస్ర్తీయ విధములున్న గణన పరికరం."
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "సహాయ ఫైలు తెరువలేకపోయింది"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "అతికించు"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "లేదు."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "విలువ"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "విశదీకరణము"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "అప్రమేయానికి తిరిగివుంచండి (_D) (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1467
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "ఋణ X మరియు పూర్ణ-సంఖ్యకాని Y మద్దతీయబడవు"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "టాంజెంట్ అనంతం"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "కిలోమీటరు నుండి మైళ్లకు మార్పిడి కారణాంకం"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "వర్గ మూలం 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "యూలర్స్‍ సంఖ్య (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "సెంటిమీటరు నుండి అంగుళాలకు మార్పిడి కారణాంకం"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "ఒక రేడియనలో ఉన్న గ్రీలు"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "గ్రాముల నుండి ఔన్సులకు మార్పిడి కారణాంకం"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "కిలోజౌళ్ల నుండి బ్రిటిష్ థర్మల్ యూనిట్లకు మార్పిడి కారణాంకం"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "ఘనపు సెంటీమీటర్ల నుండి ఘనపు అంగుళాలకు మార్పిడి కారణాంకం"
+
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..61e13bf
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,3214 @@
+# Thai gcaltool translation.
+# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
+# Ithipan Methasate <[email protected]>, 2003.
+# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004.
+# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2008, 2010.
+# Sira Nokyoongtong <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 01:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 13:33+0700\n"
+"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "ค่าสัมบูรณ์"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "ล้าง"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "ยกกำลัง"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "แฟกทอเรียล"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "แยกตัวประกอบ"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "ส่วนกลับ"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "เก็บ"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "ตัวห้อย"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "ตัวยก"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "Undo"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#x0E3F;$&#x20AC;"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_คำนวณ"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_ราคาทุน:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "คำนวณปริมาณการผ่อนชำระหนี้แต่ละงวด โดยชำระเมื่อสิ้นสุดแต่ละรอบเวลาที่กำหนด"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธีผลรวมจำนวนปี "
+"วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบนี้ อัตราการเสื่อมราคาจะสูงในช่วงแรกๆ และจะลดลงในช่วงหลังๆ "
+"อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน "
+"ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธียอดลดลงทวีคูณ"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"คำนวณมูลค่าในอนาคตของการลงทุนที่ผ่อนส่งเป็นงวด งวดละเท่ากัน โดยให้ดอกเบี้ยในอัตราคงที่ "
+"เป็นจำนวนงวดที่กำหนด"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"คำนวณจำนวนงวดในการจ่ายดอกเบี้ยทบต้น เพื่อเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนปัจจุบันให้เป็นค่าในอนาคตที่ต้องการ "
+"ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่ที่กำหนด"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"คำนวณจำนวนงวดที่ต้องผ่อนเป็นรายปีแบบปกติ เพื่อสะสมให้เป็นมูลค่าในอนาคตที่กำหนด "
+"ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"คำนวณอัตราดอกเบี้ยต่องวดที่ต้องใช้ในการเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนให้เป็นค่าในอนาคตที่ต้องการ "
+"ในจำนวนงวดการทบต้นที่กำหนด"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"คำนวณมูลค่าปัจจุบันของการลงทุนที่ผ่อนชำระเป็นงวด งวดละเท่ากัน "
+"โดยหักดอกเบี้ยออกเป็นจำนวนงวดที่กำหนด"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "คำนวณราคาขายของสินค้า โดยคิดจากต้นทุนและอัตรากำไรสุทธิที่ต้องการ"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"คำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด วิธีคำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง "
+"จะแบ่งราคาที่เสื่อมออกเป็นช่วงเท่าๆ กันตลอดอายุการใช้งานของทรัพย์สิน "
+"อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน "
+"ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "จำนวนงวดทบต้น"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"แปลงเงินข้ามสกุลเงิน กรุณาป้อนจำนวนเงินและหน่วยสกุลเงินต้นทางที่คุณต้องการแปลงในแถวบน "
+"และหน่วยสกุลเงินปลายทางในแถวล่าง แล้วจำนวนเงินในสกุลเงินปลายทางก็จะแสดงที่แถวล่าง"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "แปลงหน่วยสกุลเงิน"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Future Value"
+msgstr "มูลค่าในอนาคต"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "อัตรากำไรสุทธิ"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Payment Period"
+msgstr "จำนวนงวดผ่อนส่ง"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "อัตรา_ดอกเบี้ยต่องวด:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "เงินผ่อนต่องวด"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Present Value"
+msgstr "มูลค่าปัจจุบัน"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "มูลค่า_ปัจจุบัน:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Rate"
+msgstr "อัตรา"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_ราคาทุน:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Life:"
+msgstr "_อายุใช้งาน:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Margin:"
+msgstr "อัตรา_กำไร:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_จำนวนงวด:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Period:"
+msgstr "_ระยะเวลา:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "เงิน_ผ่อนต่องวด:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Principal:"
+msgstr "เงิน_ต้น:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "ราคาซา_ก:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+msgid "_Term:"
+msgstr "_จำนวนงวด:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "ตัว_อักษร:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "แทรกตัวอักษร"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "แทรกรหัสตัวอักษร"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Shift Left"
+msgstr "เลื่อนบิตไปทางซ้าย"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Shift Right"
+msgstr "เลื่อนบิตไปทางขวา"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "แ_ทรก"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 บิต"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 บิต"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 บิต"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 บิต"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "รูปแ_บบตัวเลข:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลัก_พัน"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "แสดงเลขศู_นย์ต่อท้าย"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_ขนาดเวิร์ด:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "หน่วยมุ_ม:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+msgid "Calculator"
+msgstr "เครื่องคิดเลข"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "คำนวณเลขคณิต ฟังก์ชันวิทยาศาสตร์ หรือการเงิน"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "ความละเอียด"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "โหมดการแสดงผล"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเลขศูนย์เติมท้ายจุดทศนิยมในค่าที่แสดงหรือไม่"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหน้าต่างหน่วยความจำเรจิสเตอร์เมื่อเริ่มต้นหรือไม่"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพันในเลขจำนวนขนาดใหญ่หรือไม่"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "โหมด"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "ฐานเลข"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "แสดงเรจิสเตอร์"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพัน"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "แสดงเลขศูนย์ต่อท้าย"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"รูปแบบการแสดงผลในโหมดพิเศษ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ENG\" (วิศวกรรม), \"FIX"
+"\" (จุดทศนิยมตายตัว) และ \"SCI\" (วิทยาศาสตร์)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"โหมดเครื่องคิดเลขเริ่มต้น ค่าที่เป็นไปได้คือ \"BASIC\" (พื้นฐาน), \"FINANCIAL\" (การเงิน), "
+"\"LOGICAL\" (พิเศษ), \"SCIENTIFIC\" (วิทยาศาสตร์) และ \"PROGRAMMING"
+"\" (การเขียนโปรแกรม)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"รูปแบบตรีโกณมิติเริ่มแรก ค่าที่เป็นไปได้คือ \"DEG\" (องศา), \"GRAD\" (เกรเดียน) และ \"RAD"
+"\" (เรเดียน)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "พิกัด X เริ่มแรกของหน้าต่าง"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "พิกัด Y เริ่มแรกของหน้าต่าง"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "จำนวนหลักของเลขหลังจุดทศนิยม ค่านี้ต้องอยู่ในช่วง 0 ถึง 9"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "พิกัดจุดแนวนอนที่จะวางหน้าต่าง นับจากขอบซ้ายของหน้าจอ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "พิกัดจุดแนวตั้งที่จะวางหน้าต่าง นับจากขอบบนของหน้าจอ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr "ฐานเลข (สำหรับโหมดการเขียนโปรแกรม)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr "ขนาดของเวิร์ดที่ใช้ในการกระทำบิต ค่าที่เป็นไปได้คือ 16, 32 และ 64"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "รูปแบบตรีโกณมิติ"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "ขนาดเวิร์ด"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ ออสเตรเลีย"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "เลฟ บัลแกเรีย"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "เรียล บราซิล"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ แคนาดา"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "ฟรังก์ สวิส"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "หยวนเหรินหมินปี้ จีน"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "คราวน์ สาธารณรัฐเช็ก"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "โครน เดนมาร์ก"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Kroon เอสโตเนีย"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "ยูโร"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "ปอนด์ สเตอร์ลิง"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ ฮ่องกง"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "คูนา โครเอเชีย"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "ฟอรินท์ ฮังการี"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "รูเปีย อินโดนีเซีย"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "รูปี อินเดีย"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "โครนา ไอซ์แลนด์"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "เยน ญี่ปุ่น"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "วอน เกาหลีใต้"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "ลีทาส ลิทัวเนีย"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "ลัตส์ ลัตเวีย"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "เปโซ เม็กซิโก"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "ริงกิต มาเลเซีย"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "โครน นอร์เวย์"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ นิวซีแลนด์"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "เปโซ ฟิลิปปินส์"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "สล็อตตี โปแลนด์"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "ลิวใหม่ โรมาเนีย"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "รูเบิล รัสเซีย"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "โครนา สวีเดน"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ สิงคโปร์"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "บาท ไทย"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "ลีระใหม่ ตุรกี"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "ดอลลาร์ สหรัฐ"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "แรนด์ แอฟริกาใต้"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"วิธีใช้:\n"
+" %s — เครื่องคำนวณทางคณิตศาสตร์"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" -v, --version แสดงเลขรุ่น\n"
+" -h, -?, --help แสดงคำอธิบายตัวเลือกต่างๆ\n"
+" --help-all แสดงคำอธิบายของตัวเลือกทั้งหมด\n"
+" --help-gtk แสดงตัวเลือก GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก GTK+:\n"
+" --class=CLASS คลาสของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
+" --name=NAME ชื่อของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
+" --screen=SCREEN สกรีน X ที่จะใช้\n"
+" --sync ทำให้การเรียก X เป็นแบบหยุดคอย (synchronous)\n"
+" --gtk-module=MODULES โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม\n"
+" --g-fatal-warnings ถือว่าคำเตือนต่างๆ ที่เกิดขึ้นเป็นความผิดพลาดร้ายแรง"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกของโปรแกรม:\n"
+" -u, --unittest เรียกการทดสอบหน่วยย่อย\n"
+" -s, --solve <equation> หาผลลัพธ์ของนิพจน์ที่กำหนด"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "อาร์กิวเมนต์ --solve ต้องการนิพจน์ที่จะหาผลลัพธ์ด้วย"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:100
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "พาย [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:103
+msgid "Eulers Number"
+msgstr "ค่าคงที่ของออยเลอร์"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:108
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "โหมดเลขตัวห้อย [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:111
+msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+msgstr "โหมดเลขตัวยก [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์ [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Add [+]"
+msgstr "บวก [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ลบ [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "คูณ [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "หาร [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "หารเอาเศษ"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "ยกกำลัง [^ หรือ **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "กำลังสอง [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "อัตราร้อยละ [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "แฟกทอเรียล [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "ค่าสัมบูรณ์ [|]"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "สังยุคของเลขเชิงซ้อน"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "ราก [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "รากที่สอง [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Logarithm"
+msgstr "ลอการิทึม"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "ลอการิทึมธรรมชาติ"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Sine"
+msgstr "ไซน์"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Cosine"
+msgstr "โคไซน์"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Tangent"
+msgstr "แทนเจนท์"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "ไซน์ไฮเพอร์โบลิก"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิก"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "แทนเจนต์ไฮเพอร์โบลิก"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "ส่วนกลับ [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND แบบบูลีน"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR แบบบูลีน"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Exclusive OR แบบบูลีน"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT แบบบูลีน"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Integer Component"
+msgstr "ส่วนจำนวนเต็ม"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "ส่วนเศษทศนิยม"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Real Component"
+msgstr "ส่วนจริง"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "ส่วนจินตภาพ"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "ส่วนเติมเต็มหนึ่ง"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "ส่วนเติมเต็มสอง"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Truncate"
+msgstr "ตัดทอนค่า"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "เริ่มกลุ่มคำนวณ [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "จบกลุ่มคำนวณ [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "ให้ค่ากับตัวแปร"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "แทรกตัวแปร"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "คำนวณผลลัพธ์"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "แยกตัวประกอบ [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "ล้างช่องแสดงผล [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "เรียกคืน [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Financial Term"
+msgstr "เทอมการเงิน"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง"
+
+#. Tooltip for the currency button
+#: ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Currency Converter"
+msgstr "แปลงหน่วยสกุลเงิน"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:770 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "องศา"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:774 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "เรเดียน"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:778 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "เกรเดียน"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:812
+msgid "Binary"
+msgstr "ฐานสอง"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:816
+msgid "Octal"
+msgstr "ฐานแปด"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:820
+msgid "Decimal"
+msgstr "ฐานสิบ"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:824
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "ฐานสิบหก"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1100 ../src/math-buttons.c:1145
+msgid "No variables defined"
+msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแปรไว้"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1187 ../src/math-buttons.c:1230
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d ตำแหน่ง"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1191 ../src/math-buttons.c:1234
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d ตำแหน่ง"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1422
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "คุณยังไม่มีข้อมูลอัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงินล่าสุดเลย จะดาวน์โหลดตอนนี้เลยหรือไม่?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1432
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถดาวน์โหลดอัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงินได้ คุณอาจได้รับผลลัพธ์ที่คลาดเคลื่อน "
+"หรืออาจไม่ได้รับผลลัพธ์ใดๆ เลย"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:467
+msgid "No undo history"
+msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะเรียกคืน"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:492
+msgid "No redo history"
+msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะทำซ้ำ"
+
+#: ../src/math-equation.c:860
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เก็บ"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1130
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "ค่าล้น กรุณาลองใช้ขนาดเวิร์ดที่ใหญ่กว่านี้"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1135
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวแปร '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1140
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1145
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับแปลงหน่วย"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1154
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "รูปแบบนิพจน์ไม่ถูกต้อง"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1177
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "การแยกตัวประกอบทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1254
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เลื่อนบิต"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1283
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "ค่าที่แสดงอยู่ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1647
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "ทศนิยมตายตัว"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "วิทยาศาสตร์"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "วิศวกรรม"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "แสดงจุดทศนิยม %d _ตำแหน่ง"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลวิธีใช้"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ithipan Methasate\n"
+"Supranee Thirawatthanasuk\n"
+"Chanchai Junlouchai\n"
+"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
+"\n"
+"ถ้าพอมีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n"
+"http://mate-th.sf.net"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+"\n"
+"Gcalctool เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
+"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n"
+"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน\n"
+"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+"\n"
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Gcalctool\n"
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "เครื่องคิดเลข พร้อมด้วยโหมดการเงินและวิทยาศาสตร์"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Calculator"
+msgstr "เ_ครื่องคิดเลข"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Mode"
+msgstr "โห_มด"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Basic"
+msgstr "_พื้นฐาน"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:362
+msgid "_Advanced"
+msgstr "พิ_เศษ"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:364
+msgid "_Financial"
+msgstr "การเ_งิน"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:366
+msgid "_Programming"
+msgstr "การเขียนโ_ปรแกรม"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:368
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "การเลื่อนบิตทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "อาร์กิวเมนต์นี้ไม่นิยามสำหรับค่าศูนย์"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:611 ../src/mp.c:643 ../src/mp.c:1577
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "การหารด้วยศูนย์ไม่มีนิยาม"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1248 ../src/mp.c:1285
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "ลอการิทึมของศูนย์ไม่มีนิยาม"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1650 ../src/mp.c:1965
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "เลขยกกำลังของศูนย์ไม่มีนิยามสำหรับเลขชี้กำลังที่เป็นลบ"
+
+#: ../src/mp.c:1675
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "ส่วนกลับของศูนยไม่มีนิยาม"
+
+#: ../src/mp.c:1760
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "อันดับของรากต้องไม่เป็นศูนย์"
+
+#: ../src/mp.c:1778
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "รากอันดับลบของศูนย์ไม่มีนิยาม"
+
+#: ../src/mp.c:1784
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "รากที่ n ของเลขลบไม่มีนิยามสำหรับ n ที่เป็นเลขคู่"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1905
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "แฟกทอเรียลมีนิยามไว้สำหรับจำนวนนับเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1925
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "การหารเอาเศษมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มเท่านั้น"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:263
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "แทนเจนต์ไม่มีนิยามสำหรับมุมที่ห่างจาก π∕2 (90°) เป็นจำนวนเท่าของ π (180°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:308
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "ไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:325
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "โคไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:543
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิกผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่น้อยกว่าหรือเท่ากับหนึ่ง"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:567
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "แทนเจนต์ไฮเพอร์โบลิกผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "ลอการิทึมของจำนวนลบไม่มีนิยาม"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "เลขยกกำลังของเลขลบมีนิยามไว้สำหรับเลขชี้กำลังที่เป็นจำนวนเต็มเท่านั้น"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "รากที่สองไม่มีนิยามสำหรับเลขลบ"
+
+#~| msgid "B"
+#~ msgid "BS"
+#~ msgstr "BS"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "แบ็กสเปซ"
+
+#~| msgid "Degrees"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "ฐานสิบหก"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "ฐานสอง"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "ฐานแปด"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "คำนวณผลลัพธ์ [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "รูปแ_บบการแสดงผล:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "แยกตัวประกอบเป็นจำนวนเฉพาะ (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "แทรกค่า ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "แทรกตัวอักษร"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "จุดทศนิยม [. หรือ ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "ค่าสุ่ม"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "เรียกค่าคืน"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "บริเวณแสดงผลลัพธ์"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "เลื่อนบิตไปทางซ้าย [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "เลื่อนบิตไปทางขวา [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "เก็บค่า"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_วิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "ไม่มีรายการคำสั่งที่จะทำซ้ำ"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข — พิเศษ"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข — การเงิน"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข — วิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข — การเขียนโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "มีแฟ้มที่จำเป็นต้องใช้สูญหายหรือเสียหาย กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "แปะ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s รุ่น %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "วิธีใช้: %3$s [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: จำนวนจุดทศนิยมต้องอยู่ระหว่าง 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "รูปแบบฟังก์ชันไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้แปลง"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "ตัวเลขใช้ไม่ได้สำหรับเลขฐานที่ใช้อยู่"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "ตัวเลขยาวเกินไป"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "พารามิเตอร์สำหรับการกระทำบิตไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "พารามิเตอร์สำหรับการหารเอาเศษไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "การกระทำคณิตศาสตร์ผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - พิเศษ"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - การเงิน"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - วิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - การเขียนโปรแกรม"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "ค่า_อื่น (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "ตั้งค่าความละเอียดจาก 0 ถึง %d หลัก [A]"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "ไซน์ [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "ไซน์ผกผันไฮเพอร์โบลิก [K]"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "โคไซน์ [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "โคไซน์ผกผัน [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "โคไซน์ผกผันไฮเพอร์โบลิก [J]"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "แทนเจนต์ [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "แทนเจนต์ผกผัน [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "แทนเจนต์ผกผันไฮเพอร์โบลิก [W]"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Natural log [n]"
+#~ msgstr "ลอการิทึมธรรมชาติ [n]"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e ยกกำลังค่าที่แสดง [N]"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 10 log [g]"
+#~ msgstr "ลอการิทึมฐานสิบ [g] "
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 ยกกำลังค่าที่แสดง [G]"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 ยกกำลังค่าที่แสดง [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "เลขที่แสดงอยู่ ยกกำลังเลขที่กำลังจะใส่ [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "เลขที่แสดงอยู่ ยกกำลังส่วนกลับของเลขที่กำลังจะใส่ [O]"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "ลำดับที่"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ค่า"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "กลับเป็นค่า_ปริยาย (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "ไม่สามารถคำนวณกรณี X เป็นค่าลบและ Y ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถคำนวณโคไซน์"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "กิโลเมตรต่อหนึ่งไมล์"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "รากที่สองของ 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "เซนติเมตรต่อหนึ่งนิ้ว"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "องศาต่อเรเดียน"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "กรัมต่อหนึ่งออนซ์"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "กิโลจูลต่อหนึ่งบีทียู"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "ลูกบาศก์เซนติเมตร ต่อหนึ่งลูกบาศก์นิ้ว"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็นจำนวนเต็มบวก 16 บิต (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็นจำนวนเต็มบวก 32 บิต ([)"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ค่าคงที่ทั้งหมดอยู่ในรูปเลขฐานสิบ</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "บวก"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "โหมดพิเศษ"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "โหมดพื้นฐาน"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND บิตต่อบิต [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT บิตต่อบิต [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR บิตต่อบิต [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR บิตต่อบิต [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR บิตต่อบิต [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "สลับเครื่องหมาย [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "สลับเครื่องหมาย"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "ลบค่าที่แสดงและการคำนวณที่ค้างอยู่ [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "ลบค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "_คลิกที่ค่าหรือคำอธิบายเพื่อแก้ไข:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "จำนวนงวดทบต้น"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "จำนวนงวดทบต้น [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "ค่าคงที่ [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "หาร"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "_วิศวฯ"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "แก้ไขค่าคงที่"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "แก้ไขค่าคงที่..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "แก้ไขฟังก์ชัน"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "แก้ไขฟังก์ชัน..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "จบกลุ่มการคำนวณ [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "ใส่จำนวนเอ็กซ์โพเน็นเชียล [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "สลับ"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "สลับค่าที่แสดงกับหน่วยความจำเรจิสเตอร์ [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "สลับกับหน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "แฟกทอเรียลของค่าที่แสดง [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "โหมดการเงิน"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "ส่วนเศษทศนิยมของค่าที่แสดง [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "มูลค่าในอนาคต [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "อัตรากำไรสุทธิ [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "อัตรากำไรสุทธิ [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "สิบ_หก"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ใส่ค่า ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "ส่วนจำนวนเต็มของค่าที่แสดง [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "วงเล็บซ้าย"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "หน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "คูณ"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "เลข 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "เลข 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "เลข 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "เลข 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "เลข 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "เลข 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "เลข 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "เลข 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "เลข 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "แปะส่วนที่เลือก"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "จำนวนงวดผ่อนส่ง"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "จำนวนงวดผ่อนส่ง [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "อัตราร้อยละ"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "เงินผ่อนต่องวด"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "เงินผ่อนต่องวด [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "มูลค่าปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "มูลค่าปัจจุบัน [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "การเขียนโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "ออกจากโปรแกรมเครื่องคิดเลข"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "ค่าสุ่มในช่วง 0.0 ถึง 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "กลับเศษเป็นส่วน"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "กลับเศษเป็นส่วน [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "ลบหลักขวาสุดของค่าที่แสดง [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "เรียกค่าจากหน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "เรียกหน่วยความจำเรจิสเตอร์ไปแสดง [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "วงเล็บขวา"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "ตั้งความละเอียดทศนิยม"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "แสดงผลในรูปแบบวิศวกรรม"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "แสดงผลในรูปแบบจุดทศนิยมคงที่"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "แสดงผลในรูปแบบวิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ใช้ฟังก์ชันตรีโกณมิติชนิดไฮเพอร์โบลิก"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "ใช้อินเวอร์สของฟังก์ชันตรีโกณมิติ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสอง"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสิบ"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสิบหก"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานแปด"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติเป็นหน่วยเกรเดียน"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติเป็นหน่วยเรเดียน"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "เลื่อนบิตค่าที่แสดงไปทางซ้าย 1-15 บิต [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "เลื่อนบิตค่าที่แสดงไปทางขวา 1-15 บิต [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "แสดงเนื้อหาวิธีใช้"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Gcaltool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "ความละเอียด_ทศนิยม:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "กำลังสอง"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "รากที่สอง"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "เริ่มกลุ่มการคำนวณ [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "เก็บค่าที่แสดงในหน่วยความจำเรจิสเตอร์ [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "เก็บในหน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี [y]"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ฟังก์ชันที่กำหนดโดยผู้ใช้ [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _0 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "ทศนิยม _1 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _2 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _3 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _4 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _5 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _6 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _7 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _8 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม _9 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "สิ_บ"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ใ_ส่ค่า ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "I_nv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_หน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_ทำซ้ำ"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "วิท_ย์"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_ตั้ง"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "เรี_ยกคืน"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "เรจิสเตอร์ 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
+#~ msgstr "%s: %s เป็นอาร์กิวเมนต์ตัวต่อไป\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s รุ่น %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
+#~ msgstr "วิิธีใช้: %s: [-E] [-u] [-a ความละเอียด] "
+
+#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "-a needs accuracy value"
+#~ msgstr "-a ต้องการค่าความละเอียด"
+
+#~ msgid "Error, operands must be integers"
+#~ msgstr "ผิดพลาด, ตัวเลขที่กระทำกันต้องเป็นจำนวนเต็ม"
+
+#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+#~ msgstr "ล้างค่าแสดงผล เนื่องจากมีค่าหน้าวงเล็บโดยไม่มีเครื่องหมาย ซึ่งไม่อนุญาต"
+
+#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
+#~ msgstr "รูปแบบนิพจน์วงเล็บไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+#~ msgstr "%s: ฐานเลขควรเป็น 2, 8, 10 หรือ 16\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีโหมดการแสดงผล [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีโหมด [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีโหมดตรีโกณมิติ [%s]\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีโหมดไวยากรณ์ [%s]\n"
+
+#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
+#~ msgstr "เข้าสู่โหมดไม่ใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต"
+
+#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+#~ msgstr "เข้าสู่โหมดคำนวณนิพจน์แบบใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต"
+
+#~ msgid "Currently set to %d place."
+#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
+#~ msgstr[0] "ค่าปัจจุบันคือ %d หลัก"
+
+#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgstr "เปิดใช้แป้นแก้ไขบิตแล้ว คลิกที่ค่าบิตเพื่อกลับค่าได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
+#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcalctool เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
+#~ "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
+#~ "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
+#~ "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Gcalctool\n"
+#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+
+#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
+#~ msgstr "การเปลี่ยนโหมดจะล้างค่าการคำนวณ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
+#~ "base will be reset to decimal."
+#~ msgstr "เมื่อคุณเปลี่ยนโหมด ค่าการคำนวณปัจจุบันจะถูกล้างทิ้ง และจะเปลี่ยนฐานเลขกลับเป็นฐานสิบ"
+
+#~ msgid "_Do not warn me again"
+#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนอีก"
+
+#~ msgid "C_hange Mode"
+#~ msgstr "เ_ปลี่ยนโหมด"
+
+#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+#~ msgstr "เนื้อหาในคลิปบอร์ดมีรูปแบบการคำนวณไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "10 to the x"
+#~ msgstr "10 ยกกำลัง x"
+
+#~ msgid "10x"
+#~ msgstr "10x"
+
+#~ msgid "16 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "จำนวนเต็มบวก 16 บิต"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
+#~ msgstr "ใช้ลำดับเครื่องหมายเ_ลขคณิต"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "AND บิตต่อบิต"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "NOT บิตต่อบิต"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "OR บิตต่อบิต"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "XNOR บิตต่อบิต"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "XOR บิตต่อบิต"
+
+#~ msgid "Constants"
+#~ msgstr "ค่าคงที่"
+
+#~ msgid "E to the x"
+#~ msgstr "E ยกกำลัง x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก B"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก C"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก D"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก E"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F"
+#~ msgstr "เลขฐานสิบหก F"
+
+#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
+#~ msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยมตั้งแต่ 0 ถึง 9 ตำแหน่ง [A]"
+
+#~ msgid "Show Bit Editor"
+#~ msgstr "แสดงแป้นแก้ไขบิต"
+
+#~ msgid "Show Bit _Editor"
+#~ msgstr "แสดงแป้นแก้ไข_บิต"
+
+#~ msgid "Show bit editor"
+#~ msgstr "แสดงแป้นแก้ไขบิต"
+
+#~ msgid "Ten to the x"
+#~ msgstr "สิบยกกำลัง x"
+
+#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
+#~ msgstr "ใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต"
+
+#~ msgid "Use Left-right Precedence"
+#~ msgstr "ใช้ลำดับการคำนวณจากซ้ายไปขวา"
+
+#~ msgid "User-defined functions"
+#~ msgstr "ฟังก์ชันที่กำหนดโดยผู้ใช้"
+
+#~ msgid "X to the y"
+#~ msgstr "x ยกกำลัง y"
+
+#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
+#~ msgstr "คำนวณจากซ้ายไป_ขวา"
+
+#~ msgid "e<sup>x</sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "ex"
+#~ msgstr "ex"
+
+#~ msgid "xy"
+#~ msgstr "xy"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " 0"
+#~ msgstr " 0"
+
+#~ msgid "Retreive from register"
+#~ msgstr "เรียกค่าจากหน่วยความจำเรจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
+#~ msgstr "แสดงส่วนเ_สริมสำหรับการคำนวณบิต"
+
+#~ msgid "Show bitcalculating extension"
+#~ msgstr "แสดงส่วนเสริมสำหรับการคำนวณบิต"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "นิพจน์"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "Chs"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Sqrt"
+#~ msgstr "Sqrt"
+
+#~ msgid "Recip"
+#~ msgstr "Recip"
+
+#~ msgid "^2"
+#~ msgstr "^2"
+
+#~ msgid "&amp;16"
+#~ msgstr "&amp;16"
+
+#~ msgid "&amp;32"
+#~ msgstr "&amp;32"
+
+#~ msgid "32 bit unsigned integer"
+#~ msgstr "ค่าจำนวนเต็มบวก 32-บิต"
+
+#~ msgid " Mod "
+#~ msgstr " Mod "
+
+#~ msgid "e^"
+#~ msgstr "e^"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Or"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "And"
+
+#~ msgid " And "
+#~ msgstr " And "
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Not"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xor"
+
+#~ msgid " Xor "
+#~ msgstr " Xor "
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid " Xnor "
+#~ msgstr " Xnor "
+
+#~ msgid "Numeric stack error"
+#~ msgstr "ค่าสแต็กผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Operand stack error"
+#~ msgstr "สแต็กเครื่องหมายผิดพลาด"
+
+#~ msgid "calculator"
+#~ msgstr "เครื่องคิดเลข"
+
+#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีตัวเลือกการคำนวณบิต [%s]\n"
+
+#~ msgid "2 places"
+#~ msgstr "2 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "3 places"
+#~ msgstr "3 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "4 places"
+#~ msgstr "4 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "5 places"
+#~ msgstr "5 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "6 places"
+#~ msgstr "6 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "7 places"
+#~ msgstr "7 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "8 places"
+#~ msgstr "8 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "9 places"
+#~ msgstr "9 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "0 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 0 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "ทศนิยม 1 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 2 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 3 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "4 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 4 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "5 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 5 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "6 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 6 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "7 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 7 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "8 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 8 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "9 significant places"
+#~ msgstr "ทศนิยม 9 ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_Other (10) ..."
+#~ msgstr "ค่า_อื่น (10) ..."
+
+#~ msgid "Set other precision"
+#~ msgstr "ตั้งค่าความละเอียดอื่น"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "บันทึก:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+#~ msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยมจาก 0 ถึง %d หลัก ค่าปัจจุบันคือ %d หลัก [a]"
+
+#~ msgid "Accuracy value out of range"
+#~ msgstr "ค่าความละเอียดอยู่นอกช่วงที่ยอมรับได้"
+
+#~ msgid "Perform calculations"
+#~ msgstr "คำนวณผล"
+
+#~ msgid "Previous expression"
+#~ msgstr "นิพจน์ที่แล้ว"
+
+#~ msgid "∕"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "acosh"
+#~ msgstr "acosh"
+
+#~ msgid "acos"
+#~ msgstr "acos"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgid "asinh"
+#~ msgstr "asinh"
+
+#~ msgid "asin"
+#~ msgstr "asin"
+
+#~ msgid "atanh"
+#~ msgstr "atanh"
+
+#~ msgid "atan"
+#~ msgstr "atan"
+
+#~ msgid "cbrt"
+#~ msgstr "cbrt"
+
+#~ msgid "chs"
+#~ msgstr "chs"
+
+#~ msgid "clr"
+#~ msgstr "clr"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "ddb"
+#~ msgstr "ddb"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "fv"
+#~ msgstr "fv"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "mod"
+#~ msgstr "mod"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "pv"
+#~ msgstr "pv"
+
+#~ msgid "rand"
+#~ msgstr "rand"
+
+#~ msgid "rate"
+#~ msgstr "อัตรา"
+
+#~ msgid "rcl"
+#~ msgstr "rcl"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sln"
+#~ msgstr "sln"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "sto"
+#~ msgstr "sto"
+
+#~ msgid "syd"
+#~ msgstr "syd"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "term"
+#~ msgstr "term"
+
+#~ msgid "xnor"
+#~ msgstr "xnor"
+
+#~ msgid "xor"
+#~ msgstr "xor"
+
+#~ msgid "*10^"
+#~ msgstr "*10^"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_คัดลอก"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "โหมดพื้นฐาน"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "โหมดพื้นฐาน"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "พื้นฐาน"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "การเงิน"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "วิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value"
+#~ msgstr "ส่วนจำนวนเต็มของค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value"
+#~ msgstr "ส่วนเศษของค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display"
+#~ msgstr "เรียกหน่วยความจำรีจิสเตอร์ไปแสดง"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register"
+#~ msgstr "สลับค่าที่แสดงกับหน่วยความจำรีจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display"
+#~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็น จำนวนเต็มบวก 16 บิท (16-bit unsigned int)"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display"
+#~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็น จำนวนเต็มบวก 32 บิท (32-bit unsigned int)"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number"
+#~ msgstr "ใส่เอ็กซ์โปเนนเชียล"
+
+#~ msgid "e to the power of displayed value"
+#~ msgstr "e ยกกำลังค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value"
+#~ msgstr "10 ยกกำลังค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y"
+#~ msgstr "เลขที่แสดงอยู่ ยกกำลังเลขที่กำลังจะใส่"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value"
+#~ msgstr "แฟกทอเรียลของค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0"
+#~ msgstr "ค่าสุ่มในช่วง 0.0 ถึง 1.0"
+
+#~ msgid "/_Calculator"
+#~ msgstr "/เ_ครื่องคิดเลข"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/เครื่องคิดเลข/_ออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "/_Edit"
+#~ msgstr "/แ_ก้ไข"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/แก้ไข/แ_ทรกค่า ASCII..."
+
+#~ msgid "/_View"
+#~ msgstr "/มุ_มมอง"
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/มุมมอง/โหมด_พื้นฐาน"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# th.po (gcalctool) #-#-#-#-#\n"
+#~ "/มุมมอง/โหมด_การเงิน\n"
+#~ "#-#-#-#-# th2.po (gcalctool) #-#-#-#-#\n"
+#~ "/มุมมอง/โหมดการเ_งิน"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/มุมมอง/โหมด_วิทยาศาสตร์"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/มุมมอง/sep1"
+
+#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "/มุมมอง/แสดง_ทศนิยมต่อท้าย"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/มุมมอง/sep2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/View/_Memory Registers"
+#~ msgstr "/มุมมอง/หน่วยความจำเ_รจิสเตอร์"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_วิธีใช้"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
+#~ msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติไปยังเกรเดียน"
+
+#~ msgid "y to the power of displayed value"
+#~ msgstr "y ยกกำลังด้วยค่าที่แสดง"
+
+#~ msgid "Y to the x"
+#~ msgstr "Y ไปยัง x"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
+#~ msgstr "SCIENTIFIC_EXP"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "Logical OR"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "Logical AND"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "Logical NOT"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "Logical XOR"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "Logical XNOR"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "กิโลเมตรต่อชั่วโมง หรือไมล์ต่อชั่วโมง"
+
+#~ msgid "centimeters or inches"
+#~ msgstr "เซนติเมตร หรือนิ้ว"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "กรัม หรือออนซ์"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/แก้ไข/sep1"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** เครื่องหมายไม่ใช่ 0, +1 หรือ -1 ในการเรียก MPADD2\n"
+#~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n"
+
+#~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
+#~ msgstr "*** N .LE. 1 ในการเรียกไปยัง MPART1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 ในการเรียกไปยัง MPASIN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** เกิดความผิดพลาดใน MPATAN ผลลัพธ์ผิดพลาด ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** B = %d ไม่ถูกต้องในการเรียกใช้ MPCHK.\n"
+#~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** T = %d ไม่ถูกต้องในการเรียกใช้ MPCHK.\n"
+#~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
+#~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** M .LE. T ในการเรียกไปยัง MPCHK.\n"
+#~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n"
+
+#~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
+#~ msgstr "*** B มากเกินไปในการเรียกไปยัง MPCHK ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
+#~ msgstr "*** MXR เล็กเกินไปหรือไม่ตั้งไปยัง DIM(R) ก่อนเรียกไป AN MP ROUTINE ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** MXR ควรจะมีค่าอย่างน้อย %d*T + %d = %d ***\n"
+#~ "*** จริงๆ แล้ว MXR = %d, AND T = %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
+#~ msgstr "*** เลขทศนิยมมีค่ามาก/น้อยเกินไปใน MPCMD ***\n"
+
+#~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
+#~ msgstr "*** เลขทศนิยมมีค่ามาก/น้อยเกินไปใน MPCMR ***\n"
+
+#~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
+#~ msgstr "*** J = 0 ในการเรียกไปยัง MPCQM ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
+#~ msgstr "*** เกิดค่ามากเกินไปใน MPDIV ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
+#~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPDIVI ***\n"
+
+#~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
+#~ msgstr "*** จำนวนเต็มมีค่ามากเกินไปใน MPDIVI, B มีค่าใหญ่เกินไป ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** มีความผิดพลาดเกิดใน MPEXP, ผลลัพธ์ไม่ถูกต้อง ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) ต้องไม่น้อยกว่า 1 ในการเรียกไปยัง MPEXP1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
+#~ msgstr "*** X ไม่เป็นค่าบวกในการเรียกไปยัง MPLN ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
+#~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPLN, การวนซ้ำไม่มีจุดสิ้นสุด ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GE. 1/B ในการเรียกไปยัง MPLNS ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
+#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** มีความผิดพลาดใน MPLNS.\n"
+#~ "การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** เลขฐาน B ไม่ถูกต้องในการเรียก MPMUL\n"
+#~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
+#~ msgstr "*** มีความพยายามหารด้วยศูนย์ใน MPMULQ ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
+#~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** เครื่องหมายไม่ใช่ 0, +1 หรือ -1 ในการเรียก MPNZR\n"
+#~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPPI, ผลลัพธ์ผิดพลาด ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr "*** พยายามยกกำลังศูนย์ด้วยเลขลบในการเรียกไปยัง SUBROUTINE MPPWR ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** ค่าลบของ X ในการเรียกไปยัง MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
+#~ msgstr "*** X ศูนย์ และ Y ไม่ใช่ค่าบวกในการเรียกใช้ไปยัง MPPWR2 ***\n"
+
+#~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
+#~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPREC ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPREC, การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n"
+
+#~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** N = 0 ในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(N) ใหญ่เกินไปในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X = 0 และ N เป็นค่าลบในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
+#~ msgstr "*** X เป็นลบและ N เป็นคี่ในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
+#~ "***\n"
+#~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPROOT, การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n"
+
+#~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ msgstr "*** IDECPL .LE. 0 ในการเรียกไปยัง MPSET ***\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
+#~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ITMAX2 เล็กเกินไปในการเรียกไปยัง MPSET ***\n"
+#~ "*** เพิ่ม ITMAX2 และมิติของ MP ARRAYS อย่างน้อย %d ***\n"
+
+#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
+#~ msgstr "*** เกิดความผิดพลาดใน MPSIN ผลลัพธ์ไม่ถูกต้อง ***\n"
+
+#~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
+#~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 ในการเรียกไปยัง MPSIN1 ***\n"
+
+#~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
+#~ msgstr "*** X เป็นลบในการเรียกไปยัง SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
new file mode 100644
index 0000000..de630b1
--- /dev/null
+++ b/po/tk.po
@@ -0,0 +1,1754 @@
+# Turkmen translation of gcalctool
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2004 Kakilik Project <kakilik.sourceforge.net>
+# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
+# Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-13 03:21+0330\n"
+"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Tuekmen <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Iki"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Seg"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "_On"
+
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "On_alty"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Sanamak paýasyny iki iki et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Sanamak paýasyny sekiz sekiz et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Sanamak paýasyny on on et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Sanamak paýasyny onalty onalty et"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Inj"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Ilmi"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr ""
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Esasy Mody"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Esasy Mody"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Financial"
+msgstr "Maliýe Mody"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ilmi Mody"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Dereje"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "_Gradyýan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radyýan"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Eded 7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Eded 8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Eded 9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Paýla"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Sol bräketi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Iň sag karakteri görkezilen mykdardan çykar"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Görkezilen mykadry poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Girişi poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "Poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Eded 4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Eded 5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Eded 6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Zerb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Sol bräketi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Alamaty ewez et"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Chs"
+msgstr "Kos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Görkezilen mykadry poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Eded 1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Eded 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Eded 3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Kem"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Persent"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Ikinji kök"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Eded 0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Eded nokat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Netijeni hysabla"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Jem"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Recip"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Ikinji kök"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+#, fuzzy
+msgid "^2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+msgid "Future value [v]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+msgid "Present value [p]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Görkezilen mykdary 1 tä 15 öý sola süýşir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Sola süýşir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Görkezilen mykdary 1 tä 15 öý saga süýşir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Saga süýşir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr ""
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Ak"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Dyggaty 1 tä 9 edede döz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Dyggat"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Kon"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Sabyt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+#, fuzzy
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "Görkezilen mykadry poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+#, fuzzy
+msgid "e^"
+msgstr "e"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+#, fuzzy
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "Görkezilen mykadry poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Görkezilen mykdary 1 tä 15 öý sola süýşir"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Görkezilen mykadry poz"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Kos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Kosin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tanžant"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Ýä"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+#, fuzzy
+msgid " Or "
+msgstr "Ýä"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "We"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+#, fuzzy
+msgid " And "
+msgstr "We"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Däl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Eksor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+#, fuzzy
+msgid " Xor "
+msgstr "Eksor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Eksnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+#, fuzzy
+msgid " Xnor "
+msgstr "Eksnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2niň ikinji köki"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr ""
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: dyggat 0 bilen 9iň arasynda bolmaly\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr ""
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "Çot"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s paýa 2,8, 10 ýä 16 bolmaly\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: maýyp ekran mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: maýyp mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: maýyp mod [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Ullanyş: %s: [-D] [-E] [-a dakyklyk]"
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Calculator"
+msgstr "/_Çot"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "/_Edit"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "/_Görnöş"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Ýardam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Çotdan Çyk"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Saýlawy nusgala"
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Saýlawy ýabşyr"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "ASKI Mykdary _Girdir..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "ASKI Mykdary Girdir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Ýardam Mazmunlary Görkez"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr "1 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "2 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr "2 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr "3 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr "4 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr "5 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr "6 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr "7 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr "8 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr "9 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr "10 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr "11 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr "12 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr "13 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr "14 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr "15 rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+#, fuzzy
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "0 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+#, fuzzy
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "1 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "2 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "3 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "4 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "5 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "6 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "7 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+#, fuzzy
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "8 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+#, fuzzy
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "9 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Esasy Mody"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Esasy Mody"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+#, fuzzy
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Maliýe Mody"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+#, fuzzy
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Ilmi Mody"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Maliýe we Ilmi modly Çot"
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASKI Mykdary Girdir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Karakter"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Girdir"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Mykdar"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Wasp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "0 wajyp rakam"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Çot"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "_Hip"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Sabytlary Editle..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr "Dyggaty 1 tä 9 edede döz"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr ""
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+#, fuzzy
+msgid "abs"
+msgstr "Abs"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr ""
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+#, fuzzy
+msgid "and"
+msgstr "Tan"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr ""
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr ""
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr ""
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr ""
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr ""
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+#, fuzzy
+msgid "clr"
+msgstr "Poz"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr ""
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+#, fuzzy
+msgid "cos"
+msgstr "Kos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ddb"
+msgstr "Jem"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+#, fuzzy
+msgid "exp"
+msgstr "Eksp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+#, fuzzy
+msgid "frac"
+msgstr "Frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr ""
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+#, fuzzy
+msgid "int"
+msgstr "Int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+#, fuzzy
+msgid "log"
+msgstr "Log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+#, fuzzy
+msgid "not"
+msgstr "Int"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Eksor"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+#, fuzzy
+msgid "pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr ""
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+msgid "rand"
+msgstr ""
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+msgid "rate"
+msgstr ""
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+#, fuzzy
+msgid "rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr ""
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+#, fuzzy
+msgid "sin"
+msgstr "Kosin"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+#, fuzzy
+msgid "sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+#, fuzzy
+msgid "sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+#, fuzzy
+msgid "sto"
+msgstr "Sto"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+#, fuzzy
+msgid "syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr ""
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+#, fuzzy
+msgid "tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+#, fuzzy
+msgid "term"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+#, fuzzy
+msgid "xnor"
+msgstr "Eksnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+#, fuzzy
+msgid "xor"
+msgstr "Eksor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Nusgala"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ýabşyr"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Mazmunlar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Barada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Basic mode"
+#~ msgstr "Esasy Mody"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced mode"
+#~ msgstr "Esasy Mody"
+
+#~ msgid "Financial mode"
+#~ msgstr "Maliýe Mody"
+
+#~ msgid "Scientific mode"
+#~ msgstr "Ilmi Mody"
+
+#~ msgid "BASIC"
+#~ msgstr "ESASY"
+
+#~ msgid "FINANCIAL"
+#~ msgstr "MALIÝE"
+
+#~ msgid "SCIENTIFIC"
+#~ msgstr "ILMI"
+
+#~ msgid "/Calculator/_Quit"
+#~ msgstr "/Çot/_Çyk"
+
+#~ msgid "/Edit/sep1"
+#~ msgstr "/Edit/sep1"
+
+#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
+#~ msgstr "/Edit/ASKII Mykdary _Girdir..."
+
+#~ msgid "/View/_Basic Mode"
+#~ msgstr "/Görnöş/_Esasy mody"
+
+#~ msgid "/View/_Financial Mode"
+#~ msgstr "/Görnöş/_Maliýe mody"
+
+#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
+#~ msgstr "/Görnöş/_Ilmi mody"
+
+#~ msgid "/View/sep1"
+#~ msgstr "/View/sep1"
+
+#~ msgid "/View/sep2"
+#~ msgstr "/View/sep2"
+
+#~ msgid "/sep1"
+#~ msgstr "/sep1"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..fa5bc4c
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,2297 @@
+# translation of gcalctool Turkish
+#
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2005, 2006, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-30 04:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:34+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Hesapla"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Maliyet:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme "
+"miktarını hesaplar."
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak "
+"amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı "
+"hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha "
+"önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden "
+"varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini "
+"kullanarak amortisman parası hesaplar."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme "
+"dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına "
+"sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını "
+"hesaplar."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Dönemsel faiz gelecekteki değer, Bileşik Periyot sayısı üzerinde bir yatırım "
+"artışı için gerekli hesaplar."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Dönemsel faiz gelecekteki değer, bileşik periyot sayısı üzerinde bir yatırım "
+"artışı için gerekli hesaplar."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden "
+"dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını "
+"hesaplar."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal "
+"yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman "
+"maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir "
+"varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+"Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman "
+"doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet "
+"böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, "
+"genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir."
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Çift Azalan Amortisman"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "Gelecek Değer"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Gelecek Değer:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Brüt Kar Marjı"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Ödeme Dönemi"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Dönemsel Faiz Oranı"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Dönemsel Ödeme"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "Bugünki Değer"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Bugünki _Değer:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Doğrusal Amortisman"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Maliyet:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Gelecek Değer:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Yaşam:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marj:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "_Dönem Sayısı:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Dönem:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Dö_nemsel Özdeme:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Temel:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Hurda:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Vade:"
+
+#. The percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#x2212;"
+msgstr "&#x2212;"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "&#x221A;"
+msgstr "&#x221A;"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "&#xB1;"
+msgstr "&#xB1;"
+
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "&#xD7;"
+msgstr "&#xD7;"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "&#xF7;"
+msgstr "&#xF7;"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
+#. Right bracket
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1'in"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "1'in tamamlayıcısı [z]"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "10 places"
+msgstr "10 sayı"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "11 places"
+msgstr "11 sayı"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+msgid "12 places"
+msgstr "12 sayı"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "13 places"
+msgstr "13 sayı"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "14 places"
+msgstr "14 sayı"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "15 places"
+msgstr "15 sayı"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2'nin"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+"numeric base.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Not:</b> Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "AND"
+msgstr "VE"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Mutlak değer"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Mutlak değer [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+msgid "Add"
+msgstr "Topla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Topla [+]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Basic"
+msgstr "Temel"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Bitsel AND [&]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Bitsel NOT [~]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Bitsel OR [|]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Bitsel XNOR[{]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Bitsel XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Eşittir"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Sonucu hesapla [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Ka_rakter:"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "İşaret Değiştir [C]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Change sign"
+msgstr "İşaret değiştir"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
+msgid "Clear"
+msgstr "Sil"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Ekrandaki değeri sil [Esc]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Girişi sil"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Birleşen terim"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Birleşen terim [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Sabitler [#]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Seçimi kopyala"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "De_grees"
+msgstr "_Derece"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+msgid "Divide"
+msgstr "Böl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Böl [/]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Çift azalan amortisman"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Çift azalan amortisman [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "E_ng"
+msgstr "İ_ng"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Sabitleri Düzenle"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Sabitleri Düzenle..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Fonksiyonları Düzenle"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Fonksiyonları Düzenle..."
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Grup hesapların bitişi [)]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Bellekle değiştir"
+
+#. Exponential
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Financial"
+msgstr "Ekonomi"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Kesirli kısım"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
+msgid "Future value"
+msgstr "Gelecekteki değer"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Gelecekteki değer [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adyan"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Brüt Kar Marjı [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
+msgid "He_x"
+msgstr "He_x"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Onaltılık A basamağı [a]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Onaltılık B basamağı [b]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Onaltılık C basamağı [c]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Onaltılık D basamağı [d]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Onaltılık E basamağı [e]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Onaltılık F basamağı [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
+
+#. Integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Tamsayı kısmı"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Sol parantez"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Bellek Yazmaçları"
+
+#. Modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Modülüs Bölümü [M]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
+msgid "Multiply"
+msgstr "Çarp"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Çarp [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Sayısal 0"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Sayısal 1"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Sayısal 2"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Sayısal 3"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Sayısal 4"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Sayısal 5"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Sayısal 6"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Sayısal 7"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Sayısal 8"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Sayısal 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Sayısal virgül"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
+msgid "Payment period"
+msgstr "Ödeme dönemi"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Ödeme dönemi [t]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
+msgid "Percentage"
+msgstr "Yüzde"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Yüzde [%]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Periyodik faiz oranı"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Periyodik faiz oranı [T]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Periyodik ödeme"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Periyodik ödeme [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
+msgid "Present value"
+msgstr "Şimdiki değer"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Şimdiki değer [p]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
+msgid "Programming"
+msgstr "Programlama"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Hesap makinesinden çık"
+
+#. Random number
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+msgid "Rate"
+msgstr "Oran"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Tersi"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Tersi [r]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
+msgid "Redo"
+msgstr "Yeniden yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+msgid "Result Region"
+msgstr "Sonuç Alanı"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Yazmaçtan getir"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Sağ parantez"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+msgid "Scientific"
+msgstr "Bilim"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Hassasiyeti Ayarla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula "
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Trigonometrik türünü derece yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Yardım içindekileri göster"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Bellek yazmaçlarını göster"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Gcalctool Hakkında penceresini göster"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Binler basamağı ayracını göster"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Sondaki sıfırları göster"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Anlamlı _basamak:"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
+msgid "Square"
+msgstr "Karesi"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Karesi [@]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
+msgid "Square root"
+msgstr "Karekök"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Karekök [s]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Grup hesapların başlangıcı [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
+msgid "Store to register"
+msgstr "Yazmaca yazdır"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Basit amortisman"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Basit amortisman [l]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
+msgid "Subtract"
+msgstr "Çıkart"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Çıkart [-]"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Programlama"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri al"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 anlamlı basamak"
+
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 anlamlı basamak"
+
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 anlamlı basamak"
+
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 anlamlı basamak"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 sayı"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 anlamlı basamak"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Gelişmiş"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Temel"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Bin"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+msgid "_Calculator"
+msgstr "H_esap Makinesi"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
+msgid "_Contents"
+msgstr "İçi_ndekiler"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Dec"
+
+#. Edit menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzenle"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Ekonomi"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ekle"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "_ASCII Değeri Ekle..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Bellek Yazmaçları"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Oct"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programlama"
+
+#. Radian radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radyan"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yeniden yap"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Sci"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Bilim"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+msgid "_Set"
+msgstr "_Ayarla"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri al"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
+msgid "register 0"
+msgstr "yazmaç 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
+msgid "register 1"
+msgstr "yazmaç 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
+msgid "register 2"
+msgstr "yazmaç 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
+msgid "register 3"
+msgstr "yazmaç 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
+msgid "register 4"
+msgstr "yazmaç 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
+msgid "register 5"
+msgstr "yazmaç 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
+msgid "register 6"
+msgstr "yazmaç 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
+msgid "register 7"
+msgstr "yazmaç 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
+msgid "register 8"
+msgstr "yazmaç 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
+msgid "register 9"
+msgstr "yazmaç 9"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "Hesap Makinesi"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Doğruluk değeri"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Programlama"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"Gösterilen değerde sayı noktasından sonra var takip eden sıfırların "
+"gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+"Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Gösterir Herhangi bir iz sonra sıfır noktası sayısı değeri ekranda görünmesi "
+"gerekir."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Kip"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Sayı Tabanı"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Yazmaçları Göster"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Binler Ayracı Göster"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX\" (sabit "
+"noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD"
+"\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"Sayısal noktadan sonra görüntülenen basamak sayısı. Bu değer 0 ila 9 "
+"aralığında olmalıdır."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Bitsel işlemlerde kullanılacak word değerlerinin boyutu. Geçerli değerler "
+"16, 32 ve 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometrik tipi"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Word boyutu"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Kullanım: \n"
+" %s - Matematiksel hesaplamalar gerçekleştirir"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Yardım Seçenekleri: \n"
+" -v, --version Sürümü gösterir\n"
+" -h -?, --help Yardım seçeneklerini gösterir\n"
+" --help-all Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n"
+" --help-gtk GTK+ seçeneklerini gösterir"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Seçenekleri: \n"
+" --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
+"program sınıfı\n"
+" --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
+"program ismi\n"
+" --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n"
+" --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
+" --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
+" --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Uygulama Seçenekleri:\n"
+" -u, --unittest Unit testleri gerçekleştirir\n"
+" -s, --solve <denklem> Verilen denklemi çözer"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n"
+
+#: ../src/display.c:417
+msgid "No undo history"
+msgstr "Geri al geçmişi yok"
+
+#: ../src/display.c:432
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Tekrar yap adımları yok"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok"
+
+#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok"
+
+#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok"
+
+#: ../src/functions.c:583
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:590
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:597
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "Geçersiz modulus işlemi"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:604
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:610
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "Bilinmeyen değişken"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:616
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Bilinmeyen fonksiyon"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:626
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Hatalı kurulan ifade"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Hesap Makinesi - Finansal"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Hesap Makinesi - Programlama"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Hesap Makinesi [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Diğer (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+msgid "sin<sup>−1</sup>"
+msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sinüs [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Ters Sinüs [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Hiperbolik Sinüs [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+msgid "cos<sup>−1</sup>"
+msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Kosinüs [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Ters Kosinüs [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Hiperbolik Kosinüs [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+msgid "tan<sup>−1</sup>"
+msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tanjant [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Ters Tanjant [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Hiperbolik Tanjant [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "Doğal logaritma [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "Taban 10 logaritma [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "Taban 2 logaritma [H]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Barış Çiçek <[email protected]>\n"
+"Burçin Dönmez <[email protected]>"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool is free software; siz dağıtabilir ve / veya değiştirmek GNU Genel "
+"Kamu Lisansı gibi tarafından yayınlanan açısından \n"
+" Free Software Foundation altında nit; Lisans veya iki sürüm 2 herhangi bir "
+"seçeneği () daha sonrasında n version. \n"
+" \n"
+"Gcalctool umuduyla de çok faydalı olacaktır, dağıtılan HERHANGİ BİR GARANTİ "
+"OLMAKSIZIN nbut; \n"
+"MERCHANTABILITY ya da BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni garanti olmadan. "
+"Daha fazla bilgi için \n"
+"GNU General Public License. N \n"
+"Bu GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını Gcalctool ile nalong almış "
+"olmalısınız; değilse, Free Software Foundation, write to \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool geliştiricileri"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi."
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "Hayır."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1469
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "Tanjant sonsuzdur"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2'nin karekökü"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Euler Sayısı (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "bir radyandaki dereceler"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..20ce970
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1470 @@
+# Ukrainian translation to gcalctool.
+# Copyright (C) Free Software foundation, 2003
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Kyrylo Polezhajev <[email protected]>, 2009
+# Yury Syrota <[email protected]>
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2003-2010
+#
+# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:34+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Обчислити"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Ціна"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Обчислює кількість періодичної оплати позики, де платежі робляться в кінці "
+"кожного періоду оплати"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Обчислити амортизацію ресурсу за допомогою методу Сума-Років-Цифр за "
+"вказаний період часу. Цей метод оцінки старості враховує прискорення "
+"амортизації, тобто вартість у ранній період більша, ніж у пізніший. Корисне "
+"життя ресурсу — це число періодів, зазвичай років, протягом яких ресурс "
+"застаріває."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Обчислює амортизацію ресурсу протягом вказаного періоду часу використовуючи "
+"метод подвійного зменшення залишку."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Обчислює майбутню вартість інвестицій, яке базується на ряді однакових "
+"платежів при періодичній відсотковій ставці для кількості платіжних етапів "
+"впродовж заданого терміну."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Обчислює кількість періодів приросту, необхідних для збільшення поточних "
+"інвестицій у майбутні, при фіксованій відсотковій ставці за період приросту."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Обчислює кількість платіжних періодів, необхідних протягом терміну "
+"звичайного аннуітету, для накопичення майбутньої вартості для періодичної "
+"відсоткової ставки."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Обчислює періодичну ставку, на яку зростає майбутня вартість інвестицій, "
+"протягом вказаних періодів приросту."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Обчислює поточну вартість інвестицій, яке базується на ряді однакових "
+"платежів при періодичній відсотковій ставці для кількості платіжних етапів "
+"впродовж заданого терміну."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Обчислює вартість перепродажу продукту, залежно від його ціни та бажаної "
+"рентабельності."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Обчислює величину витрат на амортизацію власності методом лінійного "
+"(пропорційного) списування за один період. Даний метод ділить вартість "
+"амортизаційних витрат порівну між всіма етапами терміну використання. "
+"Терміном використання називається кількість періодів, зазвичай років, "
+"протягом якого власність знецінюється."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Термін cкладного відсотка"
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Перетворення між різними різними валютами. Ведіть суму та валюту, яку треба "
+"перетворити у верхньому рядку, та валюту на яку треба перетворити у нижньому "
+"рядку, і сума буде виведена у нижньому рядку."
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Перетворення валюти"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Подвійне нарахування амортизації"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr "Майбутня сума"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Майбутня _сума:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Коефіцієнт валового прибутку"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Термін оплати"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Ставка відсотка за період"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Ставка відсотка за пе_ріод"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Регулярні платежі"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr "Поточна вартість:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Поточна _вартість:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Лінійна амортизація"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Амортизація Сума-Років-Цифр"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Ціна:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Майбутня сума:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Життя:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Запас:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Кількість періодів:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Період:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Регулярні платежі:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Принциповий:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Порятунок:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Т.опл:"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 позицій"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-бітів"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-біти"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-біти"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-бітів"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолютне значення"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Абсолютне значення [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Додати [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Змінна результату"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Десятковий логарифм"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Шістнадцятковий"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Двійковий"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Вісімковий"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Двійковий"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Логічне ТА"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Логічне НІ"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Логічне АБО"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Двійкове виняткове АБО"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Обчислити результат [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Символ:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Очищає дисплей [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Скас"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Тсв"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Пна"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десятковий"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градуси"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Режим дисплею:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Поділити [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Кінець блоку [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Інженерний"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Число Ейлера"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Експонента"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Експонента [^ або **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факторіал"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факторіал [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Факторизація"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Розкласти на прості множники (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Дробова частина"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Мсум"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Квп"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Гради"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шістнадцятковий"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Вставлення значення коду ASCII"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Вставити символ"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Вставити символ"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Ціла частина"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Інверсія"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Інверсія [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Залишок від цілочислового ділення"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Помножити [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Натуральний логарифм"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Числова кома [. або ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Вісімк"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Доповнення до 1"
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Відсоток [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Пі [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Рег.пл"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Пот.варт"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Радіани"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Випадкове число"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Ставк"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "Викл"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Викликати значення з регістру"
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Область результату"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Корінь [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Науковий"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Наукова експонента"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Наукова експонента [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Зсув ліворуч"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Зсув праворуч"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Зсув ліворуч [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Зсув праворуч [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Показувати розділювач _тисячних"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Показувати завершальні _нулі"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Рна"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Початок блоку [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "Зап"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "Запам'ятати значення"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижн інд"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Нижній індекс [Alt+цифра]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Відняти [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верх інд"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Верхній індекс [Alt+цифра]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Ам.сум.рок"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Т.опл"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Округлити значення"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Доповнення до 2"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Розмір слова:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 позицію"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 позиції"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 позиції"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 позиції"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 позицій"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 позицій"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Розширений"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Одиниця _куту:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Простий"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калькулятор"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Фінансовий"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вставити"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Програмування"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Науковий"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Виконання арифметичних, наукових або фінансових розрахунків"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Значення точності"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Показує чи виводяться нулі після двійкової коми"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Визначає чи виводиться вікно регістрів пам'яті під час запуску"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Показує що розділювачі тисяч показуються у великих числах"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Система числення"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Показувати регістри пам'яті"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Показувати роздільник тисячних"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показувати завершальні нулі"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Початковий режим калькулятора. Правильні значення: \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" та \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Початковий режим відображення. Правильні значення: \"ENG\" (інженерний), "
+"\"FIX\" (фіксована кома), \"SCI\" (науковий)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Початковий тригонометричний тип. Правильні значення: \"DEG\" (градуси), "
+"\"GRAD\" (гради) та \"RAD\" (радіани)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Початкова x-координата вікна"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Початкова y-координата вікна"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"Кількість цифр, які виводяться після коми. Це значення повинно бути від 0 до "
+"9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Кількість пікселів від вікна до лівого краю екрану"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Кількість пікселів від вікна до верхнього краю екрану"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "Система числення для вводу та показу."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Розмір слова, який використовується двійковими операціями. Правильні "
+"значеняя: 16, 32, 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Тригонометричний тип"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Розмір слова"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+" %s - виконує математичні розрахунки"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Параметри довідки:\n"
+" -v, --version Показати версію випуску\n"
+" -h, -?, --help Показати параметри довідки\n"
+" --help-all Показати усі параметри довідки\n"
+" --help-gtk Показати параметри GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Клас програми, яка використовується вікном "
+"manager\n"
+" --name=NAME Назва програми, яка використовується "
+"вікном manager\n"
+" --screen=SCREEN Використовувати екран X\n"
+" --sync Зробтити виклики X синхронними\n"
+" --gtk-module=MODULES Завантажити додаткові модулі GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Робтити усі попередження фатальними"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Параметри програми:\n"
+" -u, --unittest Виконує перевірку одиниць виміру\n"
+" -s, --solve <equation> Обчислити вираз"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Для аргументу --solve треба вказати вираз для обчислення"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Невідомий аргумент '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Австралійський долар"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Болгарський лев"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Бразильський реал"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Канадський долар"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Швейцарський франк"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Китайський юань"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Чеська крона"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Датська крона"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Естонська крона"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Євро"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Фунт стерлінгів"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Гонг-Конгський долар"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Хорватська куна"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Угорський форинт"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Індонезійська рупія"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Індійська рупія"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Ісландська крона"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Японська єна"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Південно-корейський вон"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Литовський літас"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Латвійський лат"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Мексиканський песо"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Малайзійський рингіт"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Норвезька крона"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Ново-Зеландський долар"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Філіппінське песо"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Польський злотий"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Румунський лей"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Російський рубль"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Шведська крона"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Сингапурській долар"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Тайський бахт"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Турецька ліра"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Долар США"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Південно-Африканський ранд"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Історія дій відсутня"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Немає кроків для повтору"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:936
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Немає нормального значення для побітового зсуву"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Для розкладання на множники вкажіть ціле число"
+
+#: ../src/display.c:978
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Немає нормального значення для зберігання"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1100
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Переповнення. Спробуйте більший розмір слова"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1105
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Невідома змінна «%s»"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1111
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Функцію «%s» не визначена"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1117
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Невідоме перетворення"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1126
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Неправильний вираз"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "Калькулятор — Розширений"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "Калькулятор — Фінансовий"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "Калькулятор — Науковий"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "Калькулятор — Програмування"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Помилка при завантаженні інтерфейсу користувача"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Потрібний файл відсутній або пошкоджений. Перевірте встановлений пакет.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Кирило Полежаєв <[email protected]>\n"
+"Максим Дзюманенко <[email protected]>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool це вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати та/або "
+"модифікувати\n"
+"його дотримуючись умов GNU General Public License яка опублікована\n"
+"Фондом Вільного Програмного Забезпечення; ви можете використовувати версію 2 "
+"ліцензії, або\n"
+"будь-якою наступну версією на ваш вибір.\n"
+"\n"
+"Gcalctool розповсюджується з надією, що він буде користним,\n"
+"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ;. Дивіться\n"
+"GNU General Public License щоб дізнатися більше.\n"
+"\n"
+"Ви повинні були отримати копію GNU General Public License\n"
+"разом з Gcalctool; якщо ні, звертайтеся до Фонду Вільного Програмного "
+"Забезпечення, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Калькулятор"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 автори Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калькулятор з фінансовими і науковими функціями."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Неможливо відкрити файл довідки"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "Відсутні останні курси валют. Завантажити їх зараз?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити курси валют. Результат перетворення може бути "
+"неточним, або ж не буде ніякого результату."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Ділення на нуль неприпустиме"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Логарифм від нуля неприпустимий"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Логарифм від'ємного числа є неприпустимим"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"Степінь від від'ємних чисел припускається лише для цілих чисел показників "
+"степеню"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Степінь від нуля не визначена для від'ємних експонент"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Зворотна величина від нуля неприпустима"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Корінь від нуля неприпустимий"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Корінь від від'ємного числа неприпустимий"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "корінь n-го степеня від від'ємного числа не визначено для парних n"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "Квадратний корінь невизначений для від'ємних значень"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Факторіал припустимий лише для натуральних чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Ділення за модулем визначено лише для цілих"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Двійкове ТА визначено лише для натуральних чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Двійкове АБО визначено лише для натуральних чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Двійкове ВИКЛЮЧНЕ-АБО визначено лише для натуральних чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Двійкове НІ визначено лише для натуральних чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Зсув можливий лише для цілих чисел"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "Тангенс невизначений для кутів з періодом π(180°) від π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Зворотний синус невизначено для значень поза діапазоном [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Зворотний косинус невизначено для значень поза діапазоном [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Зворотний гіперболічний косинус невизначено для значень менших або рівних "
+"одиниці"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Зворотний гіперболічний тангенс невизначено для значень поза діапазоном [-1, "
+"1]"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..de05608
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2105 @@
+# Vietnamese translation for GCalctool.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002-2004.
+# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-21 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 22:54+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#. FIXME: Useless string
+#: ../gcalctool/calctool.c:111
+#: ../gcalctool/display.c:781
+#: ../gcalctool/mp.c:826
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#. Translators: This message is displayed on the command line when
+#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
+#. of the program and %2$s with the version string
+#: ../gcalctool/calctool.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s version %2$s\n"
+"\n"
+"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+msgstr ""
+"%1$s phiên bản %2$s\n"
+"\n"
+"Sử dụng: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../gcalctool/calctool.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: độ chính xác nên nằm trong phạm vi 0-%d\n"
+
+#: ../gcalctool/display.c:418
+msgid "No undo history"
+msgstr "Không có lược sử hủy bước"
+
+#: ../gcalctool/display.c:433
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Không có bước làm lại"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../gcalctool/functions.c:180
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Hàm dạng sai"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../gcalctool/functions.c:192
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để dịch một vị trí bit"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:211
+#: ../gcalctool/functions.c:253
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để chuyển đổi"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:234
+#: ../gcalctool/functions.c:272
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để lưu"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:426
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Số không hợp lệ với cơ số hiện có"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:430
+msgid "Too long number"
+msgstr "Số quá dài"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:434
+msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+msgstr "Tham số thao tác cách một vị trí bit không hợp lệ"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:438
+msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+msgstr "Tham số thao tác giá trị tuyệt đối không hợp lệ"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:442
+msgid "Math operation error"
+msgstr "Lỗi thao tác toán học"
+
+#: ../gcalctool/functions.c:446
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Biểu thức dạng sai"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:61
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Bàn tính"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:63
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Bàn tính — Cấp cao"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:65
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Bàn tính — Tài chính"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:67
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Bàn tính — Khoa học"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../gcalctool/gtk.c:69
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Bàn tính — Lập trình"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:75
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Bàn tính [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:77
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Bàn tính [%s] — Cấp cao"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:79
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Bàn tính [%s] — Tài chính"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:81
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Bàn tính [%s] — Khoa học"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../gcalctool/gtk.c:83
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Bàn tính [%s] — Lập trình"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../gcalctool/gtk.c:540
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Khác (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../gcalctool/gtk.c:546
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Đặt độ chính xác từ 0 đến %d lần số. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:571
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:573
+msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:575
+msgid "Sinh"
+msgstr "Sinh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:577
+msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:580
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Sin [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:582
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Sin nghịch đảo [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:584
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Sin hyperbol [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:586
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Sin hyperbol nghịch đảo [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:590
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:592
+msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:594
+msgid "Cosh"
+msgstr "Cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../gcalctool/gtk.c:596
+msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:599
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Cosin [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:601
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Cosin nghịch đảo [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:603
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Cosin hyperbol [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:605
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Cosin hyperbol nghịch đảo [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:609
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:611
+msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:613
+msgid "Tanh"
+msgstr "Tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../gcalctool/gtk.c:615
+msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:618
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tang [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:620
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tang nghịch đảo [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:622
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Tang hyperbol [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../gcalctool/gtk.c:624
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tang hyperbol nghịch đảo [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:629
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:631
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../gcalctool/gtk.c:634
+msgid "Natural log [n]"
+msgstr "Lôgarít tự nhiên [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:636
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e mũ giá trị hiện có [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:641
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:643
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:646
+msgid "Base 10 log [g]"
+msgstr "Log cơ số 10 [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:648
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 mũ giá trị hiện có [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../gcalctool/gtk.c:653
+msgid "Log<sub>2</sub>"
+msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:655
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../gcalctool/gtk.c:658
+msgid "Base 2 log [h]"
+msgstr "Log cơ số 2 [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../gcalctool/gtk.c:660
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 mũ giá trị hiện có [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:665
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:667
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:670
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../gcalctool/gtk.c:672
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y nghịch đảo [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../gcalctool/gtk.c:1205
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa MATE (http://matevi.sourceforge.net)"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../gcalctool/gtk.c:1209
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
+"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"\n"
+"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+"\n"
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1226
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1229
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© năm 1986-2008 của Nhóm tạc giả Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../gcalctool/gtk.c:1232
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Máy tính với chế độ tài chính và khoa học."
+
+#: ../gcalctool/gtk.c:1383
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"
+
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1548
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../gcalctool/gtk.c:1571
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:200
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../gcalctool/gtk.c:1803
+msgid "R"
+msgstr "N"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../gcalctool/gtk.c:2229
+msgid "Paste"
+msgstr "Dán"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../gcalctool/gtk.c:2449
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Gặp lỗi khi nạp giao diện người dùng"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
+#: ../gcalctool/gtk.c:2452
+#, c-format
+msgid "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Tập tin giao diện người dùng %s bị thiếu hay không thể nạp được. Hãy kiểm tra lại bản cài đặt."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2679
+#: ../gcalctool/gtk.c:2700
+msgid "No."
+msgstr "Số"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2682
+#: ../gcalctool/gtk.c:2703
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../gcalctool/gtk.c:2685
+#: ../gcalctool/gtk.c:2706
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../gcalctool/gtk.c:2858
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Đặt lại về _mặc định (%d)"
+
+#: ../gcalctool/mp.c:1953
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ trừ X và Y không số nguyên"
+
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Lỗi, không thể tính cosin"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../gcalctool/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Hệ số chuyển đổi kilo-mét đến dặm"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../gcalctool/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "căn bậc 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../gcalctool/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Số Euler (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
+#: ../gcalctool/register.c:46
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../gcalctool/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Hệ số chuyển đôi cm sang insơ"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../gcalctool/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "độ trên 1 radian"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../gcalctool/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../gcalctool/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Hệ số chuyển đổi gm đến oz"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../gcalctool/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Hệ số chuyển đổi kj đến độ nhiệt Anh"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../gcalctool/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Hệ số chuyển đổi cm bậc ba đến insơ bậc ba"
+
+#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Chạy phép tính kiểu số học, khoa học hay tài chính"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../glade/financial.glade.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Tính"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_hi phí:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:6
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Tính tiền trả định kỳ cho một khoản vay, trả tiền ở kết thúc của mỗi chu kỳ chi trả."
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:8
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Tính khấu hao được phép cho một tài sản trong một chu kỳ nào đó, dùng phương pháp khấu hao tổng số năm. Phương pháp khấu hao này tăng tỷ lệ sụt giá, để khấu hao nhiều trong các chu kỳ trước hơn các chu kỳ sau. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng tài sản bị sụt giá."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:10
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Tính khấu hao cho một tài sản trong một thời gian nào đó, dùng phương pháp số dư giảm dần kép."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:12
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Tính giá trị tương lai của một vốn đầu tư dựa vào trả một số tiền nào đó theo lãi xuất định kỳ trong số chu kỳ chi trả trong thời hạn."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:14
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Tính số các chu kỳ kép cần để tăng một vốn đầu tư có giá trị hiệu tại lên một giá trị tương lai, theo một lãi xuất cố định trong mỗi chu kỳ kép."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:16
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Tính số các chu kỳ chi trả cần trong thời gian của một niên khoản thông thường, để tích luỹ một giá trị tương lai, theo một lãi xuất định kỳ."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:18
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Tính lãi xuất định kỳ cần để tăng một vốn đầu tư lên một giá trị tương lai, trong số các chu kỳ kép."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:20
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Tính giá trị hiện tại của một vốn đầu tư dựa vào một số tiền được trả từng kỳ, giảm giá theo một lãi xuất định kỳ trong số các chu kỳ chi trả trong thời hạn."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:22
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Tính giá bán lại của một sản phẩm, dựa vào chi phí sản xuất và tổng lãi thực đã muốn."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../glade/financial.glade.h:24
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Tính khấu hao theo đường thẳng của một tài sản trong một chu kỳ. Phương pháp khấu hao theo đường thẳng thì phân phối giá có thể giảm ra toàn bộ thời gian sử dụng hữu ích của một tài sản. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng một tài sản bị sụt giá."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Ký kép"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:28
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Khấu hao giảm dần kép"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:30
+msgid "Future Value"
+msgstr "Giá trị Tương lai"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:32
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "G_iá trị Tương lai"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:34
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Tổng Lãi Thực"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:36
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Chu kỳ Chi trả"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:38
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Lãi Xuất Định Kỳ"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../glade/financial.glade.h:40
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Lãi _Xuất Định Kỳ:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:42
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Trả Định Kỳ"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:44
+msgid "Present Value"
+msgstr "Giá trị Hiện tại"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../glade/financial.glade.h:46
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Giá trị _Hiện tại:"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:48
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
+
+#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../glade/financial.glade.h:50
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Khấu hao tổng số năm"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../glade/financial.glade.h:52
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Chi phí:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../glade/financial.glade.h:54
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Giá t_rị Tương lai:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../glade/financial.glade.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "Thời _hạn:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../glade/financial.glade.h:58
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Biên:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../glade/financial.glade.h:60
+msgid "_Number Of Periods:"
+msgstr "_Số chu kỳ:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../glade/financial.glade.h:62
+msgid "_Period:"
+msgstr "Chu _kỳ:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../glade/financial.glade.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Trả định _kỳ:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../glade/financial.glade.h:66
+msgid "_Principal:"
+msgstr "Tiền _gốc:"
+
+#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../glade/financial.glade.h:68
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Giá trị th_anh lý:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../glade/financial.glade.h:70
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Kỳ:"
+
+#. The percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. 16 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
+msgid "&16"
+msgstr "&16"
+
+#. 32 bit unsigned integer
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
+msgid "&32"
+msgstr "&32"
+
+#. Start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. Right bracket
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. Addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Numeric 0 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Numeric 1 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. Reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+msgid "1/x"
+msgstr "1/x"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+msgid "10 places"
+msgstr "10 số"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+msgid "11 places"
+msgstr "11 số"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+msgid "12 places"
+msgstr "12 số"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+msgid "13 places"
+msgstr "13 số"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+msgid "14 places"
+msgstr "14 số"
+
+#. Label for bit 15 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+msgid "15 places"
+msgstr "15 số"
+
+#. Tooltip for the 16 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "Giá trị nguyên không dấu 16-bit"
+
+#. Numeric 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Numeric 3 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Label for bit 31 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. Label for bit 32 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. Tooltip for the 32 bit mask button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "Giá trị nguyên không dấu 32-bit ([)"
+
+#. Numeric 4 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Label for bit 47 on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. Numeric 5 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Numeric 6 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. Numeric 7 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Numeric 8 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Numeric 9 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. Factorial
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#. x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Ghi chú :</b> mọi giá trị hằng số xác định theo cơ số thập phân.</i></small>"
+
+#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Shift right button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. Hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+msgid "Abs"
+msgstr "Tuy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Giá trị tuyệt đối"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "Giá trị tuyệt đối [u]"
+
+#. Accuracy button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+msgid "Acc"
+msgstr "Chx"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+msgid "Add"
+msgstr "Cộng"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Cộng [+]"
+
+#. Tooltip for the View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cấp cao"
+
+#. Hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+msgid "Backspace"
+msgstr "Xóa lùi"
+
+#. Tooltip for the View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "Theo bit VÀ [&]"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "Theo bit KHÔNG [~]"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+msgid "Bitwise OR [|]"
+msgstr "Theo bit OR [l]"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+msgid "Bitwise XNOR [{]"
+msgstr "Theo bit XNOR [{]"
+
+#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "Theo bit XOR [x]"
+
+#. Bksp is short for Backspace
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+msgid "Bksp"
+msgstr "XLùi"
+
+#. Clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Tính kết quả"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Tính kết quả [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Ký tự:"
+
+#. Tooltip for the change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+msgid "Change Sign [C]"
+msgstr "Đổi dấu [C]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
+msgid "Change sign"
+msgstr "Đổi dấu"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Xóa"
+
+#. Tooltip for the clear displayed value button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
+msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgstr "Xoá giá trị đã hiển thị [Esc]"
+
+#. Tooltip for the clear display button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+msgstr "Xoá giá trị đã hiển thị và những phần đang tính toán [Shift Delete]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Xóa mục gõ"
+
+#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Nhấn chọn _giá trị hoặc mô tả để sửa đổi:"
+
+#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+msgid "Clr"
+msgstr "Xoá"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Phần đa hợp"
+
+#. Tooltip for the [Ctrm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "Phần đa hợp [m]"
+
+#. Constants button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+msgid "Con"
+msgstr "Hằng"
+
+#. Tooltip for the [Con] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "Hằng số [#]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Chép vùng chọn"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
+#. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Đhợp"
+
+#. Hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ktđ"
+
+#. Degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+msgid "De_grees"
+msgstr "Độ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+msgid "Divide"
+msgstr "Chia"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Chia [/]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi"
+
+#. Tooltip for the [Ddb] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+msgid "Double-declining depreciation [D]"
+msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi [D]"
+
+#. Hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+msgid "E_ng"
+msgstr "_Kỹ"
+
+#. Title of edit constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Sửa đổi hằng số"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Sửa đổi hằng số..."
+
+#. Title of edit functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Sửa đổi hàm"
+
+#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Sửa đổi hàm..."
+
+#. Tooltip for the end calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+msgid "End group of calculations [)]"
+msgstr "Kết thúc nhóm sự tính [)]"
+
+#. Tooltip for the exponential button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+msgid "Enter an exponential number [E]"
+msgstr "Gõ số mũ [E]"
+
+#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+msgid "Exch"
+msgstr "Đổi"
+
+#. Tooltip for the memory exchange button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Tráo đổi giá trị hiển thị với bộ nhớ [X]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Tráo đổi với bộ nhớ"
+
+#. Exponential
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+msgid "Exp"
+msgstr "Mũ"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "Giai thừa của giá trị hiển thị [!]"
+
+#. Tooltip for the View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+msgid "Financial"
+msgstr "Tài chính"
+
+#. Fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+msgid "Frac"
+msgstr "Phần"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Phần phân số"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Phần phân số của giá trị [:]"
+
+#. Functions button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+msgid "Fun"
+msgstr "Hàm"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+msgid "Future value"
+msgstr "Giá trị tương lai"
+
+#. Tooltip for the [Fv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "Giá trị tương lai [v]"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+msgid "Fv"
+msgstr "Gt"
+
+# Tổng Lãi Thực
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+msgid "Gpm"
+msgstr "TLT"
+
+#. Gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "Gr_adian"
+
+#. Tooltip for the [Gpm] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+msgid "Gross Profit Margin [I]"
+msgstr "Tổng Lãi Thực [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+msgid "Gross Profit Margin [g]"
+msgstr "Tổng Lãi Thực [g]"
+
+#. Hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#. Base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+msgid "He_x"
+msgstr "_Hệ 16"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgstr "Số thập lục A [a]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+msgstr "Số thập lục B [b]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+msgstr "Số thập lục C [c]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+msgstr "Số thập lục D [d]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+msgstr "Số thập lục E [e]"
+
+#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+msgstr "Số thập lục F [f]"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Chèn ký tự ASCII"
+
+#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Chèn Giá trị ASCII"
+
+#. Integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+msgid "Int"
+msgstr "Ngy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Phần nguyên"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Phần nguyên của giá trị [i]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Ngoặc trái"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Bộ nhớ"
+
+#. Modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
+msgid "Mod"
+msgstr "Suất"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
+msgid "Modulus Division [M]"
+msgstr "Chia suất [M]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
+msgid "Multiply"
+msgstr "Nhân"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Nhân [*]"
+
+#. Boolean NOT button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "Thuộc số 0"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "Thuộc số 1"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "Thuộc số 2"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "Thuộc số 3"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "Thuộc số 4"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "Thuộc số 5"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "Thuộc số 6"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "Thuộc số 7"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "Thuộc số 8"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "Thuộc số 9"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Chấm thập phân"
+
+#. Boolean OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Dán vùng chọn"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+msgid "Payment period"
+msgstr "Chu kỳ chi trả"
+
+#. Tooltip for the [Term] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+msgid "Payment period [t]"
+msgstr "Chu kỳ chi trả [t]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+msgid "Percentage"
+msgstr "Phần trăm"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Phần trăm [%]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Lãi xuất định kỳ"
+
+#. Tooltip for the [Rate] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Lãi xuất định kỳ [T]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Trả định kỳ"
+
+#. Tooltip for the [Pmt] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Trả định kỳ [P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+msgid "Pmt"
+msgstr "Tđk"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+msgid "Present value"
+msgstr "Giá trị hiện có"
+
+#. Tooltip for the [Pv] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "Giá trị hiện tại [p]"
+
+#. Tooltip for the View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+msgid "Programming"
+msgstr "Lập trình"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+msgid "Pv"
+msgstr "Gh"
+
+#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Thoát máy tính"
+
+#. Random number
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+msgid "Rand"
+msgstr "Ngẫu"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Số ngẫu nhiên từ 0.0 đến 1.0 [?]"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#.
+#.
+#.
+#.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+msgid "Rate"
+msgstr "Tỷ lệ"
+
+#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+msgid "Rcl"
+msgstr "Lấy"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Số đảo"
+
+#. Tooltip for the reciprocal button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "Số đảo [r]"
+
+#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+msgid "Redo"
+msgstr "Làm lại"
+
+#. Tooltip for the backspace button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+msgstr "Gỡ bỏ ký tự tận bên phải khỏi giá trị hiển thị [Xoá lùi]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+msgid "Result Region"
+msgstr "Vùng kết quả"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Lấy từ bộ nhớ"
+
+#. Tooltip for the memory recall button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Lấy giá trị từ bộ nhớ [R]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Ngoặc phải"
+
+#. Tooltip for the View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+msgid "Scientific"
+msgstr "Khoa học"
+
+#. Title of set precision dialog
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Đặt độ chính xác"
+
+#. Tooltip for the engineering display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng kỹ thuật"
+
+#. Tooltip for the fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng định điểm"
+
+#. Tooltip for the scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng khoa học"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Đặt tùy chọn hyperbolic cho hàm lượng giác"
+
+#. Tooltip for the inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Đặt tùy chọn đảo cho hàm lượng giác"
+
+#. Tooltip for the base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Đặt cơ số nhị phân (cơ số 2)"
+
+#. Tooltip for the base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Đặt cơ số thập phân (cơ số 10)"
+
+#. Tooltip for the base 16 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Đặt cơ số thập lục phân (cơ số 16)"
+
+#. Tooltip for the base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Đặt cơ số bát phân (cơ số 8)"
+
+#. Tooltip for the degrees radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Đặt kiểu lượng giác là độ"
+
+#. Tooltip for the gradians radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Đặt kiểu lượng giác là gradian"
+
+#. Tooltip for the radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Đặt kiểu lượng giác là radian"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên trái [<]"
+
+#. Tooltip for the right shift button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên phải [>]"
+
+#. View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Hiện dấu tách hàng _nghìn"
+
+#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Hiện số không theo sau"
+
+#. Tooltip for the Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Hiện mục lục trợ giúp"
+
+#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Hiện các thanh ghi của bộ nhớ"
+
+#. Tooltip for the Help|About menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Hiển thị hộp thoại Giới thiệu cho trình Gcalctool"
+
+#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Hiện dấu tách hàng nghìn"
+
+#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Hiện số không theo sau"
+
+#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Số _lẻ"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+msgid "Sln"
+msgstr "Khđ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+msgid "Square"
+msgstr "Bình phương"
+
+#. Tooltip for the x to the power of 2 button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+msgid "Square [@]"
+msgstr "Bình phương [@]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+msgid "Square root"
+msgstr "Căn bậc 2"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "Căn bậc 2 [s]"
+
+#. Tooltip for the start calculation group button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+msgid "Start group of calculations [(]"
+msgstr "Bắt đầu nhóm sự tính [(]"
+
+#. Memory store button. Sto is short for Store
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+msgid "Sto"
+msgstr "Lưu"
+
+#. Tooltip for the memory store button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Lưu giá trị vào bộ nhớ [S]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+msgid "Store to register"
+msgstr "Lưu vào bộ nhớ"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
+
+#. Tooltip for the [Sln] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Khấu hao thuộc đường thẳng [l]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+msgid "Subtract"
+msgstr "Trừ"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Trừ [-]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgstr "Khấu hao tống số năm"
+
+#. Tooltip for the [Syd] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Khấu hao tống số năm [Y]"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+msgstr "Khấu hao tống số năm [y]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
+#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+msgid "Syd"
+msgstr "Tsn"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+msgid "Term"
+msgstr "Kỳ"
+
+#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
+msgid "Undo"
+msgstr "Hồi lại"
+
+#. Tooltip for the [Fun] button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
+msgid "User-defined functions [F]"
+msgstr "Hàm tự xác định [F]"
+
+#. Boolean exclusive NOR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#. Boolean exlcusive OR button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 số lẻ"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 số"
+
+#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 số lẻ"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Cấp cao"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+msgid "_Basic"
+msgstr "Cơ _bản"
+
+#. Base 2 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
+msgid "_Bin"
+msgstr "_Nhị phân"
+
+#. Calculator menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Bàn _tính"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#. Base 10 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
+msgid "_Dec"
+msgstr "_Thập phân"
+
+#. Edit menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Tài chính"
+
+#. Fixed-point display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
+msgid "_Fix"
+msgstr "Cố địn_h"
+
+#. Help menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Chèn"
+
+#. Edit|Insert ASCII value menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
+msgid "_Insert ASCII value..."
+msgstr "Chèn g_iá trị ASCII..."
+
+#. Inverse check box
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
+msgid "_Inv"
+msgstr "Đả_o"
+
+#. View|Memory Registers menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "_Bộ nhớ"
+
+#. Base 8 radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
+msgid "_Oct"
+msgstr "_Bát phân"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Lập trình"
+
+#. Radian radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
+msgid "_Radians"
+msgstr "_Radian"
+
+#. Edit|Redo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Làm lại"
+
+#. Scientific display radio button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Khoa"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Khoa học"
+
+#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
+msgid "_Set"
+msgstr "Đặ_t"
+
+#. Edit|Undo menu item
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hồi lại"
+
+#. View menu
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
+msgid "register 0"
+msgstr "thanh ghi 0"
+
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
+msgid "register 1"
+msgstr "thanh ghi 1"
+
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
+msgid "register 2"
+msgstr "thanh ghi 2"
+
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
+msgid "register 3"
+msgstr "thanh ghi 3"
+
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
+msgid "register 4"
+msgstr "thanh ghi 4"
+
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
+msgid "register 5"
+msgstr "thanh ghi 5"
+
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
+msgid "register 6"
+msgstr "thanh ghi 6"
+
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
+msgid "register 7"
+msgstr "thanh ghi 7"
+
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
+msgid "register 8"
+msgstr "thanh ghi 8"
+
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
+#. by screen readers such as Orca, to help people who are
+#. blind or have low vision.
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
+msgid "register 9"
+msgstr "thanh ghi 9"
+
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
+msgid "x2"
+msgstr "×2"
+
+#. Change sign button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
+msgid "±"
+msgstr "±"
+
+#. Multiplication button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. Division button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. Subtraction button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. Square root button
+#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
new file mode 100644
index 0000000..6351566
--- /dev/null
+++ b/po/xh.po
@@ -0,0 +1,1652 @@
+# Xhosa translation of gcalctool
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the week package.
+# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-08 08:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Xhosa <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# Was: Izi_bini. Kept english for space.
+#. Strings for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Bin"
+msgstr "i-_Bin"
+
+# Was: _Inkqubo yamanani asekelwe kwisibhozo. Kept english for space.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Oct"
+msgstr "i-_Oct"
+
+# Was: I_desimali. Kept english for space.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "_Dec"
+msgstr "i-_Dec"
+
+# Was: Isi_xokelelwano samanani asekelwe kwi-16. Kept english for space.
+#: gcalctool/calctool.c:41
+msgid "He_x"
+msgstr "i-He_x"
+
+#. Tooltips for each base value.
+#: gcalctool/calctool.c:45
+msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+msgstr "Misela isiseko samanani kwizibini (isiseko 2)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:46
+msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+msgstr "Misela isiseko samanani kwizibhozo (siseko 8)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:47
+msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+msgstr "Misela isiseko samanani kwidesimali (asekelwe kwi-10)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:48
+msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+msgstr "Misela isiseko samanani ibeyi hexadecimal (isiseko 16)"
+
+#. Strings for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "E_ng"
+msgstr "Inkqubo yobu_njineli"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Fix"
+msgstr "_Indawo elungisiweyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:59
+msgid "_Sci"
+msgstr "_Ubunzululwazi"
+
+#. Tooltips for each display mode value.
+#: gcalctool/calctool.c:63
+msgid "Set display type to engineering format"
+msgstr "Misela uhlobo lweskrini kwintlobo yenjineli"
+
+#: gcalctool/calctool.c:64
+msgid "Set display type to fixed-point format"
+msgstr "Misela uhlobo okuseskrinini bubelihlobo le-fixed-point"
+
+#: gcalctool/calctool.c:65
+msgid "Set display type to scientific format"
+msgstr "Misela uhlobo oluseskrinini kubeluhlobo oluseskrinini"
+
+#: gcalctool/calctool.c:68
+msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+msgstr "Misela ukhetho lwe-hyperbolic ukwenzela imisebenzi ye-trigonometric"
+
+#: gcalctool/calctool.c:69
+msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+msgstr "Misela ukhetho olugqwethekileyo kwi-trigonometric functions"
+
+#. Mode titles to be added to the titlebar.
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
+msgid "Basic"
+msgstr "Esisiseko"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ehambele phambili"
+
+#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
+msgid "Financial"
+msgstr "Ezezimali"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73 gcalctool/gtk.c:357
+msgid "Scientific"
+msgstr "Ezenzululwazi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:73
+msgid "Expression"
+msgstr "Intetho"
+
+#. Strings for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "De_grees"
+msgstr "Ama_qondo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "Gr_adians"
+msgstr "i-Gr_adians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:77
+msgid "_Radians"
+msgstr "i-_Radians"
+
+#. Tooltips for each trig type value.
+#: gcalctool/calctool.c:81
+msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgstr "Misela uhlobo lwe-trigonometric emaqondweni"
+
+#: gcalctool/calctool.c:82
+msgid "Set trigonometric type to gradians"
+msgstr "Misela uhlobo lwe-trigonometric ibezi-gradians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:83
+msgid "Set trigonometric type to radians"
+msgstr "Misela uhlobo trigonometric ibezi-radians"
+
+#: gcalctool/calctool.c:134
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: gcalctool/calctool.c:136
+msgid "Numeric 7"
+msgstr "7 wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:146
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: gcalctool/calctool.c:148
+msgid "Numeric 8"
+msgstr "8 wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:158
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: gcalctool/calctool.c:160
+msgid "Numeric 9"
+msgstr "9 wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:170 gcalctool/calctool.c:178
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: gcalctool/calctool.c:171
+msgid "Divide"
+msgstr "Yohlukanisa"
+
+#: gcalctool/calctool.c:182
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: gcalctool/calctool.c:183
+msgid "Start group of calculations"
+msgstr "Qala iqela lezibalo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:184
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Isibiyeli sasekhohlo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:194
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:195
+msgid "Remove rightmost character from displayed value"
+msgstr "Susa eyena unobumba ungasekunene kwixabiso eliveziweyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:196
+msgid "Backspace"
+msgstr "U-Backspace"
+
+#: gcalctool/calctool.c:206
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: gcalctool/calctool.c:207
+msgid "Clear displayed value"
+msgstr "Cima ixabiso eliseskrinini"
+
+#: gcalctool/calctool.c:208
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Cima ungeniso"
+
+#: gcalctool/calctool.c:218
+msgid "Clr"
+msgstr "U-Clr"
+
+#: gcalctool/calctool.c:219
+msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
+msgstr "Cima ixabiso eliseskrinini kunye nenye imibhalo yethutyana"
+
+#: gcalctool/calctool.c:220
+msgid "Clear"
+msgstr "Cima"
+
+#: gcalctool/calctool.c:232
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: gcalctool/calctool.c:234
+msgid "Numeric 4"
+msgstr "4 wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: gcalctool/calctool.c:246
+msgid "Numeric 5"
+msgstr "5 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:256
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: gcalctool/calctool.c:258
+msgid "Numeric 6"
+msgstr "6 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:268 gcalctool/calctool.c:276
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gcalctool/calctool.c:269
+msgid "Multiply"
+msgstr "Phinda-phinda"
+
+#: gcalctool/calctool.c:280
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: gcalctool/calctool.c:281
+msgid "End group of calculations"
+msgstr "Gqiba iqela lezibalo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:282
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Isibiyeli sasekunene"
+
+#: gcalctool/calctool.c:292
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:293
+msgid "Change sign [c]"
+msgstr "Guqula impawu [c]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:300
+msgid "Chs"
+msgstr "Chs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:304
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: gcalctool/calctool.c:305
+msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+msgstr "Isabelo se-integer sexabiso [i] eliveziweyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:306
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Isabelo se-integer"
+
+#: gcalctool/calctool.c:316
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: gcalctool/calctool.c:317
+msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+msgstr "Gcina ixabiso eliveziweyo kubhaliso lukuvumba wolwazi [S]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:318
+msgid "Store to register"
+msgstr "Gcina ukuze ubhalise"
+
+#: gcalctool/calctool.c:330
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: gcalctool/calctool.c:332
+msgid "Numeric 1"
+msgstr "1 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:342
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:344
+msgid "Numeric 2"
+msgstr "2 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:354
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: gcalctool/calctool.c:356
+msgid "Numeric 3"
+msgstr "3 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: gcalctool/calctool.c:367
+msgid "Subtract"
+msgstr "Thabatha"
+
+#: gcalctool/calctool.c:378
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gcalctool/calctool.c:379
+msgid "Percentage"
+msgstr "Ipesenti"
+
+#: gcalctool/calctool.c:390
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:391
+msgid "Square root [s]"
+msgstr "i-Square root [s]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:402
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: gcalctool/calctool.c:403
+msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+msgstr "Intwana yesabelo lexabiso eliveziweyo [:]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:404
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Iqhezu lesabelo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:414
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: gcalctool/calctool.c:415
+msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+msgstr "Landa umbhaliso kavimba wolwazi ukuze avele eskrinini [R]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:416
+msgid "Retrieve from register"
+msgstr "Landa kumbhaliso"
+
+#: gcalctool/calctool.c:428
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gcalctool/calctool.c:430
+msgid "Numeric 0"
+msgstr "0 Wamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:440
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: gcalctool/calctool.c:441
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Indawo yamanani"
+
+#: gcalctool/calctool.c:452
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: gcalctool/calctool.c:453
+msgid "Calculate result"
+msgstr "Bala iziphumo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:464
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: gcalctool/calctool.c:465
+msgid "Add"
+msgstr "Yongeza"
+
+#: gcalctool/calctool.c:476
+msgid "1/<i>x</i>"
+msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:477
+msgid "Reciprocal [r]"
+msgstr "i-Reciprocal [r]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:484
+msgid "Recip"
+msgstr "Recip"
+
+#: gcalctool/calctool.c:488
+msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:489
+msgid "Square [@]"
+msgstr "i-Square [@]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:496
+msgid "^2"
+msgstr "^2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:500
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gcalctool/calctool.c:501
+msgid "Absolute value [u]"
+msgstr "i-Absolute value [u]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:512
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:513
+msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+msgstr "Tshintshisa ngexabiso eliveziweyo nombhaliso wovimba wolwazi [X]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:514
+msgid "Exchange with register"
+msgstr "Tshintshisa nobhaliso"
+
+#: gcalctool/calctool.c:540
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: gcalctool/calctool.c:541
+msgid "Compounding term [m]"
+msgstr "i-Compounding term [m]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:552
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: gcalctool/calctool.c:553
+msgid "Double-declining depreciation [d]"
+msgstr "i-Double-declining depreciation [d]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:564
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:565
+msgid "Future value [v]"
+msgstr "i-Future value [v]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:576
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: gcalctool/calctool.c:577
+msgid "Periodic payment [P]"
+msgstr "Ubhatalo lwamaxa athile [P]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:588
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: gcalctool/calctool.c:589
+msgid "Present value [p]"
+msgstr "i-Present value [p]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:600
+msgid "Rate"
+msgstr "Isantya"
+
+#: gcalctool/calctool.c:601
+msgid "Periodic interest rate [T]"
+msgstr "Inzala yamaxa athile [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:612
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:613
+msgid "Straight-line depreciation [l]"
+msgstr "Ukwehlo lexabiso lwe-Straight-line [l]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:624
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: gcalctool/calctool.c:625
+msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+msgstr "Isixa seminyaka semivo ehla ngexabiso [Y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:638
+msgid "Term"
+msgstr "Ixesha elibekiweyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:639
+msgid "Payment period [T]"
+msgstr "Ixesha elinikezelweyo lokubhatala [T]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:750
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: gcalctool/calctool.c:751
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
+msgstr "Shenxisa ixabiso elivelileyo ngendawo ezi 1-15 ngasekhohlo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:752
+msgid "Shift left"
+msgstr "Shenxisela ngasekhohlo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:762
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: gcalctool/calctool.c:763
+msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
+msgstr "Shenxisa ixabiso elivelileyo ngendawo ezi 1-15 ngasekunene"
+
+#: gcalctool/calctool.c:764
+msgid "Shift right"
+msgstr "Shenxisa ngasekunene"
+
+#: gcalctool/calctool.c:774
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp:16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:775
+msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+msgstr "16-bit lexabiso le-integer eveziweyo (]) engenaphawu"
+
+#: gcalctool/calctool.c:776
+msgid "16 bit unsigned integer"
+msgstr "16 bit integer engenaphawu"
+
+#. 16-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:782 gcalctool/syntax_translation.c:73
+msgid "u16"
+msgstr "u16"
+
+#: gcalctool/calctool.c:786
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:787
+msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+msgstr "32-bits zexabiso le-integer evelileyo ingaphawulwanga ([)"
+
+#: gcalctool/calctool.c:788
+msgid "32 bit unsigned integer"
+msgstr "32 bit integer engenaphawu"
+
+#. 32-bit unsigned integer value
+#: gcalctool/calctool.c:794 gcalctool/syntax_translation.c:74
+msgid "u32"
+msgstr "u32"
+
+#: gcalctool/calctool.c:834
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: gcalctool/calctool.c:835
+msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
+msgstr "Misela ucoselelo ukusuka ku 0 ukuyophela ku 9 kwindawo zamanani [a]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:836
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Ucoselelo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:848
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: gcalctool/calctool.c:849
+msgid "Constants [#]"
+msgstr "i-Constants [#]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:860
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: gcalctool/calctool.c:861
+msgid "User-defined functions [f]"
+msgstr "Ngumsebenzi obekwe gumsebenzisi [f]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:872
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: gcalctool/calctool.c:873
+msgid "Enter an exponential number [e]"
+msgstr "Faka inani eli-exponential [e]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:874
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponential"
+
+#: gcalctool/calctool.c:880
+msgid "*10^"
+msgstr "*10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:884
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:885
+msgid "e to the power of displayed value [{]"
+msgstr "e uziphinda phinda ngexabiso elikwiskrini [{]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:886
+msgid "E to the x"
+msgstr "E ku x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:892
+msgid "e^"
+msgstr "e^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:896
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:897
+msgid "10 to the power of displayed value [}]"
+msgstr "U-10 uziphinda phinda ngexabiso elikwiskrini [}]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:898
+msgid "Ten to the x"
+msgstr "Ishumi ku x"
+
+#: gcalctool/calctool.c:904
+msgid "10^"
+msgstr "10^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:908
+msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+
+#: gcalctool/calctool.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
+msgstr "Yonyusa ixabiso elwikwiskrini liye kumanndla ka-y [y]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:910
+msgid "X to the y"
+msgstr "X ku y"
+
+#: gcalctool/calctool.c:916
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: gcalctool/calctool.c:920
+msgid "<i>x</i>!"
+msgstr "<i>x</i>!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:921
+msgid "Factorial of displayed value [!]"
+msgstr "i-Factorial yexabiso eliveziweyo [!]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:922
+msgid "Factorial"
+msgstr "i-Factorial"
+
+#: gcalctool/calctool.c:928
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: gcalctool/calctool.c:932
+msgid "Rand"
+msgstr "i-Randi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:933
+msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+msgstr "Inani elingakhethiyo elikuluhlu lika 0.0 liphela ku 1.0 [?]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:934
+msgid "Random number"
+msgstr "Inani elingakhethiyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:946
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:947
+msgid "Hexadecimal digit D"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo D"
+
+#: gcalctool/calctool.c:958
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:959
+msgid "Hexadecimal digit E"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo E"
+
+#: gcalctool/calctool.c:970 gcalctool/gtk.c:1708
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:971
+msgid "Hexadecimal digit F"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo F"
+
+#: gcalctool/calctool.c:982
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: gcalctool/calctool.c:983
+msgid "Cosine [J]"
+msgstr "Cosine [J]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:994
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: gcalctool/calctool.c:995
+msgid "Sine [K]"
+msgstr "Sine [K]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1006
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1007
+msgid "Tangent [L]"
+msgstr "Tangent [L]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1018
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1019
+msgid "Natural log [N]"
+msgstr "i-Natural log [N]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1030
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1031
+msgid "Base 10 log [G]"
+msgstr "Isiseko 10 log [G]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1044
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1045
+msgid "Hexadecimal digit A"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo A"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1056
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1057
+msgid "Hexadecimal digit B"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo B"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1068 gcalctool/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1069
+msgid "Hexadecimal digit C"
+msgstr "i-Hexadecimal umvo C"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1080
+msgid "Or"
+msgstr "Okanye"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1081
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "i-Bitwise OR"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1088
+msgid " Or "
+msgstr " Okanye "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1092
+msgid "And"
+msgstr "Ne"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1093
+msgid "Bitwise AND [&]"
+msgstr "i-Bitwise AND [&]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1100
+msgid " And "
+msgstr " Ne "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1104
+msgid "Not"
+msgstr "Asiyiyo"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1105
+msgid "Bitwise NOT [~]"
+msgstr "i-Bitwise NOT [~]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1112
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1116
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Bitwise XOR [x]"
+msgstr "i-Bitwise XOR [^]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1124
+msgid " Xor "
+msgstr " Xor "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1128
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1129
+msgid "Bitwise XNOR [n]"
+msgstr "i-Bitwise XNOR [n]"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1136
+msgid " Xnor "
+msgstr " Xnor "
+
+#: gcalctool/calctool.c:1258
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Inani eliguqula ikilometer ibeyi mile"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1259
+msgid "square root of 2"
+msgstr "i-square root ka 2"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1260
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. PI
+#: gcalctool/calctool.c:1261 gcalctool/syntax_translation.c:58
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1262
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Inani eliguqula icentimeter ibeyi inch"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1263
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "amaqondo akwi-radian"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1264
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1265
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Inani eliguqula igram ibeyi-awunsi"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1267
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Inani eliguqula iKilojoule-ibeyi-British-thermal-unit"
+
+#: gcalctool/calctool.c:1269
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Inani eliguqula iCubic-centimeter-ibeyi-cubic-inch"
+
+#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
+#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
+#.
+#: gcalctool/calctool.c:1280 gcalctool/display.c:267 gcalctool/mp.c:1966
+#: gcalctool/mpmath.c:412 gcalctool/mpmath.c:451 gcalctool/mpmath.c:506
+msgid "Error"
+msgstr "Impazamo"
+
+#: gcalctool/functions.c:339
+msgid "Previous expression"
+msgstr "Intetho yangaphambili"
+
+#: gcalctool/functions.c:419
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Intetho engemanga kakuhle"
+
+#: gcalctool/functions.c:630 gcalctool/functions.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Alikho ixabiso le-sane elingagcinwa"
+
+#: gcalctool/functions.c:729 gcalctool/functions.c:1083
+#: gcalctool/functions.c:1311
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Alikho ixabiso le-sane elingagcinwa"
+
+#: gcalctool/functions.c:857
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Umsebenzi ongemanga kakuhle"
+
+#: gcalctool/functions.c:1036
+msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
+msgstr "Umboniso ocinyiweyo, isimaphambili esingena msebenzisi asivumelekanga"
+
+#: gcalctool/functions.c:1060
+msgid "Malformed parenthesis expression"
+msgstr "Isivakalisi esiphakathi kwesinye sentetho asimanga kakuhle"
+
+#: gcalctool/functions.c:1359
+msgid "Numeric stack error"
+msgstr "Impazamo yemfumba wamanani"
+
+#: gcalctool/functions.c:1380
+msgid "Operand stack error"
+msgstr "Impazamo yemfumba we-operand"
+
+#: gcalctool/get.c:153
+msgid "-a needs accuracy value"
+msgstr "-a ifuna ixabiso locoselelo"
+
+#: gcalctool/get.c:157 gcalctool/get.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: ucoselelo lufanele lube kuluhlu 0-%d\n"
+
+#: gcalctool/get.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: %s as next argument.\n"
+msgstr "%s:%s njenge silandelayo isiphumezi-miyalelo.\n"
+
+#. No calculator error initially.
+#. Not entering an exponent number.
+#. No pending arithmetic operation.
+#. No User supplied title line.
+#: gcalctool/get.c:269
+msgid "calculator"
+msgstr "ikhaltyuleyitha"
+
+#: gcalctool/get.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
+msgstr "%s: isiseko sifanele ukuba sibengu 2, 8, 10 okanye 16\n"
+
+#: gcalctool/get.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
+msgstr "%s: intlobo engafanelekanga eyokubonisa [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
+msgstr "%s: intlobo engafanelekanga [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ayiyo inkqubo e-trigonometric efanelekileyo [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
+msgstr "%s: ayiyo inkqubo ye-syntax efanelekileyo [%s]\n"
+
+#: gcalctool/get.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s uhlobo %s\n"
+"\n"
+
+#: gcalctool/get.c:441
+#, c-format
+msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
+msgstr "Usetyenziso: %s: [-D] [-E] [-a ucoselelo] "
+
+#: gcalctool/get.c:442
+msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
+
+#. translators: R is the short form of register used inter alia
+#. in popup menus
+#: gcalctool/graphics.c:61 gcalctool/gtk.c:1488 gcalctool/gtk.c:1620
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gcalctool/gtk.c:226
+msgid "_Calculator"
+msgstr "I_khaltyuleyitha"
+
+#: gcalctool/gtk.c:227
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hlela"
+
+#: gcalctool/gtk.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_Okubonakalayo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Uncedo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:232
+msgid "Quit the calculator"
+msgstr "Phuma kwikhaltyuleyitha"
+
+#: gcalctool/gtk.c:235
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopa ukhetho"
+
+#: gcalctool/gtk.c:237
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Ncamathisela ukhetho"
+
+#: gcalctool/gtk.c:238
+msgid "_Insert ASCII Value..."
+msgstr "_Faka ixabiso le-ASCII..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:239
+msgid "Insert ASCII value"
+msgstr "Faka ixabiso le-ASCII"
+
+#: gcalctool/gtk.c:243
+msgid "Show help contents"
+msgstr "Veza eziqulathiweyo zoncedo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:246
+msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+msgstr "Bonisa unxibelelwano malunga ne Gcaltool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:248 gcalctool/gtk.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_1 place"
+msgstr "1 indawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:249 gcalctool/gtk.c:280
+msgid "1 place"
+msgstr "1 indawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:250 gcalctool/gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid "_2 places"
+msgstr "2 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:251 gcalctool/gtk.c:282
+msgid "2 places"
+msgstr "2 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:252 gcalctool/gtk.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_3 places"
+msgstr "3 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:253 gcalctool/gtk.c:284
+msgid "3 places"
+msgstr "3 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:254 gcalctool/gtk.c:285
+#, fuzzy
+msgid "_4 places"
+msgstr "4 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:255 gcalctool/gtk.c:286
+msgid "4 places"
+msgstr "4 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:256 gcalctool/gtk.c:287
+#, fuzzy
+msgid "_5 places"
+msgstr "5 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:257 gcalctool/gtk.c:288
+msgid "5 places"
+msgstr "5 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:258 gcalctool/gtk.c:289
+#, fuzzy
+msgid "_6 places"
+msgstr "6 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:259 gcalctool/gtk.c:290
+msgid "6 places"
+msgstr "6 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:260 gcalctool/gtk.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_7 places"
+msgstr "7 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:261 gcalctool/gtk.c:292
+msgid "7 places"
+msgstr "7 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:262 gcalctool/gtk.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_8 places"
+msgstr "8 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:263 gcalctool/gtk.c:294
+msgid "8 places"
+msgstr "8 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:264 gcalctool/gtk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "_9 places"
+msgstr "9 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:265 gcalctool/gtk.c:296
+msgid "9 places"
+msgstr "9 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:266 gcalctool/gtk.c:267 gcalctool/gtk.c:297
+#: gcalctool/gtk.c:298
+msgid "10 places"
+msgstr "10 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:268 gcalctool/gtk.c:269 gcalctool/gtk.c:299
+#: gcalctool/gtk.c:300
+msgid "11 places"
+msgstr "11 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:270 gcalctool/gtk.c:271 gcalctool/gtk.c:301
+#: gcalctool/gtk.c:302
+msgid "12 places"
+msgstr "12 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:272 gcalctool/gtk.c:273 gcalctool/gtk.c:303
+#: gcalctool/gtk.c:304
+msgid "13 places"
+msgstr "13 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:274 gcalctool/gtk.c:275 gcalctool/gtk.c:305
+#: gcalctool/gtk.c:306
+msgid "14 places"
+msgstr "14 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:276 gcalctool/gtk.c:277 gcalctool/gtk.c:307
+#: gcalctool/gtk.c:308
+msgid "15 places"
+msgstr "15 iindawo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:312 gcalctool/gtk.c:318
+msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgstr "Veza ozero aba_landelayo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:313 gcalctool/gtk.c:319
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Veza ozero abalandelayo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:314
+msgid "Show T_housands Separator"
+msgstr "Veza isahluli sam_akhulu"
+
+#: gcalctool/gtk.c:315
+msgid "Show thousands separator"
+msgstr "Veza isahluli samakhulu"
+
+#: gcalctool/gtk.c:316
+msgid "_Memory Registers"
+msgstr "Iirejista zika_vimba"
+
+#: gcalctool/gtk.c:317
+msgid "Show memory registers"
+msgstr "Veza iirejista zikavimba"
+
+#: gcalctool/gtk.c:320
+msgid "_Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "_Sebenzisa isandulela se-Arithmetic"
+
+#: gcalctool/gtk.c:321
+msgid "Use Arithmetic Precedence"
+msgstr "Sebenzisa isandulela se-Arithmetic"
+
+#: gcalctool/gtk.c:325
+msgid "_0 significant places"
+msgstr "_0 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:326
+msgid "0 significant places"
+msgstr "0 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:327
+msgid "_1 significant place"
+msgstr "_1 indawo ebalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:328
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 indawo ebalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:329
+msgid "_2 significant places"
+msgstr "_2 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:330
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:331
+msgid "_3 significant places"
+msgstr "_3 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:332
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:333
+msgid "_4 significant places"
+msgstr "_4 iindawo ebalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:334
+msgid "4 significant places"
+msgstr "4 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:335
+msgid "_5 significant places"
+msgstr "_5 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:336
+msgid "5 significant places"
+msgstr "5 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:337
+msgid "_6 significant places"
+msgstr "_6 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:338
+msgid "6 significant places"
+msgstr "6 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:339
+msgid "_7 significant places"
+msgstr "_7 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:340
+msgid "7 significant places"
+msgstr "7 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:341
+msgid "_8 significant places"
+msgstr "_8 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:342
+msgid "8 significant places"
+msgstr "8 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:343
+msgid "_9 significant places"
+msgstr "_9 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:344
+msgid "9 significant places"
+msgstr "9 iindawo ezibalulekileyo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:345
+msgid "_Other (10) ..."
+msgstr "_Enye (10) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:346
+msgid "Set other precision"
+msgstr "Misela ezinye ezithe ngqo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:350
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Esisiseko"
+
+#: gcalctool/gtk.c:352
+msgid "_Advanced"
+msgstr "E_hambele phambili"
+
+#: gcalctool/gtk.c:354
+msgid "_Financial"
+msgstr "E_zezimali"
+
+#: gcalctool/gtk.c:356
+msgid "_Scientific"
+msgstr "E_yenzululwazi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:516
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>"
+
+#: gcalctool/gtk.c:519
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "I-Gcalctool"
+
+#: gcalctool/gtk.c:522
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Ikhaltyuleyitha enentlobo zemali na manani."
+
+#: gcalctool/gtk.c:776
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Faka ixabiso le-ASCII"
+
+#: gcalctool/gtk.c:791
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "I_mpawu:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:816
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Faka"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Constants"
+msgstr "Hlela i-Constants"
+
+#: gcalctool/gtk.c:895
+msgid "Edit Functions"
+msgstr "Hlela iimisebenzi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:919
+msgid "Note:"
+msgstr "Qaphela:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:920
+msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
+msgstr "Onke amaxabiso angaguqukiyo zibalulwe kwi-decimal numeric base."
+
+#: gcalctool/gtk.c:930
+msgid "Click a _value or description to edit it:"
+msgstr "Cofa _ixabiso okanye inkcazelo ukwenzela ukuyihlela:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:953
+msgid "No."
+msgstr "I-no."
+
+#: gcalctool/gtk.c:955
+msgid "Value"
+msgstr "Ixabiso"
+
+#: gcalctool/gtk.c:957
+msgid "Description"
+msgstr "Inkcazelo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1067
+msgid "_Do not warn me again"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1073
+msgid ""
+"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
+"\n"
+"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
+"will be reset to decimal."
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1112
+msgid "C_hange Mode"
+msgstr ""
+
+#: gcalctool/gtk.c:1149
+msgid "Set Precision"
+msgstr "Misela ezithi ngqo"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1164
+msgid "Significant _places:"
+msgstr "Ii_ndawo ezibalulekileyo:"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1190
+msgid "_Set"
+msgstr "_Misela"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1296 gcalctool/gtk.c:1298 gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Ikhaltyuleyitha"
+
+#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
+#: gcalctool/gtk.c:1556
+msgid "_Inv"
+msgstr "_Inv"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1564
+msgid "H_yp"
+msgstr "H_yp"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1612
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Iirejista zikavimba"
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Constants..."
+msgstr "Hlela inani elingaguqukiliyo..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1689
+msgid "Edit Functions..."
+msgstr "Hlela imisebenzi..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:1858
+msgid "Clipboard contained malformed calculation"
+msgstr "i-Clipboard ibinezibalo engamanga kakuhle"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Other (%d) ..."
+msgstr "Ezinye (%d) ..."
+
+#: gcalctool/gtk.c:2137
+#, c-format
+msgid ""
+"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
+msgstr ""
+"Misela ucoselelo ukusuka ku 0 ukuyophela ku %d kwindawo zamanani. Okwangoku "
+"imiselwe kwindawo eziyi %d. [a]"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2368
+msgid "Activated no operator precedence mode"
+msgstr "Yenze ukuba kusebenze inkqubo yesandulela sokungabikho komsebenzisi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2378
+msgid "Activated expression mode with operator precedence"
+msgstr "Kwenziwe onengula yasebenza inkqubo yentetho enomsebezisi"
+
+#: gcalctool/gtk.c:2594
+msgid "Accuracy value out of range"
+msgstr "Ixabiso locoselelo ngaphandle koluhlu"
+
+#: gcalctool/mp.c:3349
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "X orhoxileyo no Y ongeyo integer azixhaswanga"
+
+#: gcalctool/mpmath.c:248
+msgid "Error, cannot calculate cosine"
+msgstr "Impazamo, akukwazeki ukubala i-cosine"
+
+#. Absolute value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:36
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#. Inversion of hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:37
+msgid "acosh"
+msgstr "acosh"
+
+#. Inversion of cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:38
+msgid "acos"
+msgstr "acos"
+
+#. Bitwise AND
+#: gcalctool/syntax_translation.c:39
+msgid "and"
+msgstr "ne"
+
+#. Inversion of hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:40
+msgid "asinh"
+msgstr "asinh"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:41
+msgid "asin"
+msgstr "asin"
+
+#. Inversion of hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:42
+msgid "atanh"
+msgstr "atanh"
+
+#. Inversion of tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:43
+msgid "atan"
+msgstr "atan"
+
+#. Cubic root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:44
+msgid "cbrt"
+msgstr "cbrt"
+
+#. Change sign
+#: gcalctool/syntax_translation.c:45
+msgid "chs"
+msgstr "gqi"
+
+#. Clear (display)
+#: gcalctool/syntax_translation.c:46
+msgid "clr"
+msgstr "cm"
+
+#. Hyperbolic cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:47
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Cosine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:48
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Double-declining deprecation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:49
+msgid "ddb"
+msgstr "ddb"
+
+#. x*10^y
+#: gcalctool/syntax_translation.c:50
+msgid "exp"
+msgstr "exp"
+
+#. Fraction of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:51
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#. Future value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:52
+msgid "fv"
+msgstr "fv"
+
+#. Integer part of a decimal number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:53
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. Natural logarithm
+#: gcalctool/syntax_translation.c:54
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Logarithm with 10 as a base number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:55
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Bitwise NOT
+#: gcalctool/syntax_translation.c:56
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#. Bitwise OR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:57
+msgid "or"
+msgstr "okanye"
+
+#. Periodic payment
+#: gcalctool/syntax_translation.c:59
+msgid "pmt"
+msgstr "pmt"
+
+#. Present value
+#: gcalctool/syntax_translation.c:60
+msgid "pv"
+msgstr "pv"
+
+#. A random number
+#: gcalctool/syntax_translation.c:61
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#. Periodic interest rate
+#: gcalctool/syntax_translation.c:62
+msgid "rate"
+msgstr "isantya"
+
+#. Recall number from memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:63
+msgid "rcl"
+msgstr "rcl"
+
+#. Hyperbolic sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:64
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#. Sine
+#: gcalctool/syntax_translation.c:65
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Straight-line depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:66
+msgid "sln"
+msgstr "sln"
+
+#. Square root
+#: gcalctool/syntax_translation.c:67
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#. Store number at memory register
+#: gcalctool/syntax_translation.c:68
+msgid "sto"
+msgstr "sto"
+
+#. Sum-of-the years'-digits depreciation
+#: gcalctool/syntax_translation.c:69
+msgid "syd"
+msgstr "syd"
+
+#. Hyperbolic tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:70
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Tangent
+#: gcalctool/syntax_translation.c:71
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Payment period
+#: gcalctool/syntax_translation.c:72
+msgid "term"
+msgstr "ixesha elimisiweyo"
+
+#. Bitwise XNOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:75
+msgid "xnor"
+msgstr "xnor"
+
+#. Bitwise XOR
+#: gcalctool/syntax_translation.c:76
+msgid "xor"
+msgstr "xor"
+
+#: gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform calculations"
+msgstr "Yenza izibalo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Phuma"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopa"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ncamathelisa"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ezi_qulathiweyo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Malunga"
+
+#~ msgid "ans"
+#~ msgstr "ans"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..305a4b3
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1417 @@
+# translation of gcalctool.HEAD.po to Simplified Chinese.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Funda Wang <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Shaodong Di <[email protected]>, 2008.
+# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009.
+# arccos <[email protected]>,2009.
+# Aron Xu <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Tao Wei <[email protected]>, 2010.
+# vicwjb <[email protected]>, 2010.
+# Tao Wang <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-11 21:03+0800\n"
+"Last-Translator: Eleanor Chen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "绝对值"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "清屏"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "X^Y"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "阶乘"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "质因数分解"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "反三角函数"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "召回"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "科学"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "记忆"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "下标"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "上标"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "撤销"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "计算(_A)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "成本(_O):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "计算一笔贷款的定期付款数量,在每笔付款期末期付款。"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用年数总和法。该折旧方法会加速折旧率,因"
+"此前期比后期发生更多折旧费用。可用年限指该资产折旧的周期(通常为年)数。"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用加倍余额递减法。"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "计算某投资的未来值,按约定付款期数的固定利率下每期等额付款。"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "计算某投资的现值需要到某一未来值需要的复合期,按每复合期固定利息率。"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "计算某投资增加到某一未来值需要的每期利率,按复合期数。"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr "计算基于一系列平等付款的投资现值在付款周期的周期利率数字上的折现。 "
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利率。"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"计算一个期间某资产的直线折旧。直线折旧法在某资产可用年限内均分折旧成本。可用"
+"年限指该资产折旧的期数,典型情况下为年。"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "复合期限"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "双倍余额递减折旧"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "未来值"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "未来值(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "毛利率"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款期"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "每期利率"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "每期利率(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "定期付款"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "现值"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "现值(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直线折旧"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年数总和法折旧"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "成本(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "未来值(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "年限(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "利润(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "期数(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "期(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "定期付款(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "本金(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "残值(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "期限(_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "字符(_A):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "插入字符"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "插入字符编码"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 位"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 位"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 位"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 位"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "数字格式(_F):"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "显示千位分隔符(_T)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "显示末位零(_Z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "字长(_S):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "角度单位(_A):"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "计算器"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "执行算术、科学或财务计算"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "精确度"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "角度单位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "按钮模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "通用计算的货币"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "转换为通用计算货币"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "表明是否在数值中小数点后显示末位零。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "设置是否在大数中显示千位分隔符。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "数字格式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "进位制"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "显示千位分隔符"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "显示末位零"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "起始货币"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "目标货币"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "使用角度单位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "按钮模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "格式化数字显示"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "小数点后显示的数字位数。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "进位制"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "位运算所用字长。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "字长"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "澳大利亚元"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "保加利亚列弗"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "巴西雷亚尔"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "加拿大元"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "瑞士法郎"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "人民币"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "捷克克朗"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "丹麦克朗"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "爱沙尼亚克朗"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "欧元"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "英镑"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "港元"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "克罗地亚库纳"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "匈牙利福林"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "印度尼西亚卢比"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "印度卢比"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "冰岛克朗"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "日元"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "韩元"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "立陶宛拉特"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "拉脱维亚拉特"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "墨西哥比索"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "马来西亚林吉特"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "挪威克朗"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "新西兰元"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "菲律宾比索"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "波兰兹罗提"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "新罗马尼亚列伊"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "俄罗斯卢布"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "瑞典克朗"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "新加坡元"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "泰国铢"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "新土尔其里拉"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "美元"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "南非兰特"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" %s - 执行数学计算"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"帮助选项:\n"
+" -v, --version\t显示程序版本\n"
+" -h, -?, --help\t显示帮助选项\n"
+" -help-all\t\t显示所有帮助选项\n"
+" -help-gtk\t\t显示 GTK+ 选项"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ 选项:\n"
+" --class=类 窗口管理器所用的程序类\n"
+" --name=名称 窗口管理器所用的程序名\n"
+" --screen=屏幕 要使用的 X 屏幕\n"
+" --sync 同步 X 调用\n"
+" --gtk-module=模块 加载额外的 GTK+ 模块\n"
+" --g-fatal-warnings 给出所有重要警告"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"程序选项:\n"
+" -u,--unittest 执行单元测试\n"
+" -s,--solve <方程> 求解给出的方程"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "参数 --solve 需要一个方程以便求解"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "未知参数“%s”"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "圆周率 [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "欧拉数"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "下标数字模式 [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "上标数字模式 [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "科学记数法 [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "加法 [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "减法 [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "乘法 [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "除法 [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "求余数"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "附加函数"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "乘方 [^ 或 **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "平方 [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "百分数 [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "阶乘 [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "绝对值 [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "复变量"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "复共轭"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "常用对数(以 10 为底)"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然对数(以 e 为底)"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "余弦"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "正切"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "双曲正弦"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "双曲余弦"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "双曲正切"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "反函数 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "逻辑与"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "逻辑或"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "逻辑异或"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "逻辑非"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "取整数部分"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "小数部分"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "实数部分"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "虚数部分"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1 的补数"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "2 的补数"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "截断"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "起始组 [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "结束组 [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "指定变量"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入变量"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "计算结果"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "质因数分解 [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "清除显示 [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "撤销 [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "双倍余额递减折旧"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "财务"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "年数总和法折旧"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "直线折旧"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "角度(_G)"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "百分度"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "二进制"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "八进制"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "十进制"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六进制"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "未定义变量"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d 位"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d 位"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "抹零"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "下限"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "上限"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "符号"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "无撤销记录"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "无重做记录"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "没有要存储的标准值"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "溢出。请尝试一个更大的字长"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "未知变量“%s”"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "函数“%s”未定义"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "未知转换"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "格式错误的表达式"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "分解因式运算需要一个整数"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "没有正常数值可用于移位"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "显示的值不是整数"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "零,一,二,三,四,五,六,七,八,九,十,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C):"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "定点数"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "科学"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "工程"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "显示 %d 个十进制位(_P)"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "无法打开帮助文件"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Shaodong Di <[email protected]>\n"
+"甘露 <[email protected]>\n"
+"Aron Xu <[email protected]>\n"
+"arccos <[email protected]>\n"
+"YunQiang Su <[email protected]>\n"
+"Tao Wei <[email protected]>, 2010.\n"
+"vicwjb <[email protected]>, 2010.\n"
+"Tao Wang <[email protected]>, 2010."
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 \n"
+"GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
+"您可以选择使用 GPL 第二版,\n"
+"或(按照您的意愿)任何更新的版本。\n"
+"\n"
+"Gcalctool 分发的目的是希望它物有所用,\n"
+"但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定目的下\n"
+"的适用性的任何哪怕是暗示的担保。\n"
+"请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。\n"
+"你应该已经跟 Gcalctool 一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;\n"
+"如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "带有财务和科学模式的计算器。"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "计算器(_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "模式(_M)"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "基本(_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "高级(_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "财务(_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "编程(_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "逻辑与运算只对正整数定义"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "逻辑或运算只对正整数定义"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "逻辑异或运算只对正整数定义"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "逻辑非运算只对正整数定义"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "只能对整数值进行移位运算"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "参数值不能为零"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "被零除未定义"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "零的对数未定义"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "对零进行求幂运算,当指数为负时无意义"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "对零求倒数无意义"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "根次方数必需为非零值"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "零的负数次方根无意义"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "对负数求偶次方根无意义"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "阶乘运算仅对自然数有定义"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "取模运算仅对整数有意义"
+
+# fuzzy
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "正切函数对 (n+1/2)*π (90°,270° ...) 无意义"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反正弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反余弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "反双曲余弦函数在小于等于 1 时无意义"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反双曲正切函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "在不同币制之间进行转换。在上面一排输入待转换的货币数量,在下面一排输入目的"
+#~ "货币,转换值将会显示在下而一排。"
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "币制转换"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "显示模式"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "设置是否在启动时显示内存寄存器窗口。"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "模式"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "显示内存寄存器"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..2a86793
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,1613 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of gcaltool.
+# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcaltool 5.31.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 19:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 19:03+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絕對值"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "指數"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "階乘"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "因數分解"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "反轉"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "取回"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "指數 [^ 或 **]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "儲存"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "下標"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "上標"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "計算(_A)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "花費(_O):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利期間"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "雙倍餘額遞減折舊法"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "未來值"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "未來值(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "毛利率"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款期間"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "定期利率(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "定期付款"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "現值"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "現值(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊法"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年數總和折舊法"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "花費(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "未來值(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "年限(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "盈餘(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "週期數(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "週期(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "定期付款(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "本金(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "剩餘價值(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "期數(_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "字符(_A):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "插入字符"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "插入字符代碼"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 位元"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 位元"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 位元"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 位元"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "數字格式(_F):"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "顯示末端的零(_Z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "文字大小(_S):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "角度單位(_A):"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "計數機"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "準確度數值"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "角度單位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "按鈕模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "目前計算的貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字符。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "數字格式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "數字基底"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "顯示千位分隔符號"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "顯示小數點後的 0"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "來源貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "目標貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "要使用的角度單位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "按鈕的模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "顯示數字所用的格式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "小數點後要顯示的位數"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "數字基底"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "文字大小"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "澳元"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "保加利亞列弗"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "巴西雷阿爾"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "加拿大元"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "瑞士法郎"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "人民幣"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "捷克克朗"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "丹麥克朗"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "愛沙尼亞克朗"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "歐元"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "英鎊"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "港幣"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "克羅地亞庫那"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "匈牙利福林"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "印度盾"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "印度盧比"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "冰島克朗"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "日元"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "南韓圜"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "立陶宛立特"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "拉脫維亞拉幣"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "墨西哥披索"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "馬來西亞林吉特"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "挪威克朗"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "新西蘭元"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "菲律賓比索"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "波蘭茲羅提"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "新羅馬尼亞列伊"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "俄羅斯盧布"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "瑞典克朗"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "新加坡幣"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "泰銖"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "新土耳其里拉"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "美元"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "南菲蘭特"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" %s — 進行數學計算"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"求助選項:n -v, --version 顯示推出的版本\n"
+" -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
+" --help-all 顯示所有求助選項\n"
+" --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ 選項:\n"
+" --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
+" --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
+" --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
+" --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
+" --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
+" --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"應用程式選項:\n"
+" -u, --unittest 進行單位測試\n"
+" -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "不明的引數「%s」"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "頁數"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "下標數字模式 [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "傳送 Ctrl-Alt-Del"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "加號 [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "減號 [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "乘號 [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "除號 [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "餘數除法"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "XSLT - Functions"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "指數 [^ 或 **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "平方 [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "百分比 [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "階乘 [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "絕對值 [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Complex argument"
+msgstr "無效的參數"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "複數"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "對數"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然對數"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "邏輯 AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "邏輯 OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "邏輯排除 OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "邏輯 NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Real Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1's 補數 [z]"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "移走所有 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Truncate value"
+msgid "Truncate"
+msgstr "截短多行"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "括號開頭 [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "括號結尾 [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "指定變數"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入變數"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "計算結果"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "清除顯示 [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "雙倍餘額遞減折舊法"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Definition term"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "年數總和折舊法"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊法"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "梯度"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "2 進位"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "8 進位"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "10 進位"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16 進位"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "未定義任何變數"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d 個位"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d 個位"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Round"
+msgstr "發另一輪牌"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "Floor"
+msgstr "樓層:"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Sign"
+msgstr "簽署"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "沒有復原紀錄"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "沒有取消復原紀錄"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "沒有正常數值可以儲存"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "溢流。請嘗試更大的字詞大小"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "不明的變數「%s」"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "尚未定義函數「%s」"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "不明的換算"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "算式錯誤"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "MateConf 鍵值‘%s’設為整數‘%s’"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "沒有正常數值可以進行位移"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "顯示的數值不是整數值"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定的"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學計算"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "工程"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "無法開啟求助檔案。"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2003, 05, 07\n"
+"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 \n"
+"(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
+"(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈\n"
+"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
+"\n"
+"發佈 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
+"但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
+"而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
+"通用公共許可證。\n"
+"\n"
+"你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
+"如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "計數機"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool 作者羣"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "附有財務及科學計算模式的計數機。"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "計數機(_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "模式(_M)"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "基本模式(_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "進階模式(_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "財務計算模式(_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "軟件開發(_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "邏輯 AND 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "邏輯 OR 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "邏輯 XOR 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "邏輯 NOT 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "位移只能用在整數值"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的對數"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#, fuzzy
+#| msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "尚未定義負數的平方根"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的對數"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "根號必須為非零數值"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的負根號"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "尚未定義負數的對數"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+#, fuzzy
+#| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "邏輯 OR 只能用於自然數"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "餘數除法只能用於整數值"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
+#~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "貨幣換算"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 個位"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 個位"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 個位"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 個位"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 個位"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 個位"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "顯示格式(_F):"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "插入 ASCII 值"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "插入字元"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "五子連色棋"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "亂數"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "取回數值"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "結果區"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "向左移 [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "向右移 [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "儲存數值"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 個位"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 個位"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 個位"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 個位"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 個位"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 個位"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 個位"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 個位"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "科學計算模式(_S)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "檢視(_V)"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "顯示模式"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "顯示暫存器數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
+#~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
+#~ "學用)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
+#~ "(弧度)。"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "三角函數類型"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "沒有重做步驟"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "計算機 - 進階"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "計算機 - 金融"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "計算機 - 科學"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "計算機 - 程式"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"
+#~ "果。"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼上"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..cc5f1c1
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1614 @@
+# traditional Chinese translation of gcaltool.
+# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcaltool 5.31.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 19:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:21+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絕對值"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "指數"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "階乘"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "因數分解"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "反轉"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "取回"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "指數 [^ 或 **]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "儲存"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "下標"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "上標"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "計算(_A)"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "花費(_O):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利期間"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "雙倍餘額遞減折舊法"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "未來值"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "未來值(_V):"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "毛利率"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款期間"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "定期利率(_R):"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "定期付款"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "現值"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "現值(_V):"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊法"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年數總和折舊法"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "花費(_C):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "未來值(_F):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "年限(_L):"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "盈餘(_M):"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "週期數(_N):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "週期(_P):"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "定期付款(_P):"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "本金(_P):"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "剩餘價值(_S):"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "期數(_T):"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "字元(_A):"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "插入字元"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "插入字元代碼"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "插入(_I)"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 位元"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 位元"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 位元"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 位元"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "數字格式(_F):"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "顯示末端的零(_Z)"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "文字大小(_S):"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "角度單位(_A):"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "計算機"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "準確度數值"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "角度單位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "按鈕模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "目前計算的貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字元。"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "數字格式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "數字基底"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "顯示千位分隔符號"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "顯示小數點後的 0"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "來源貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "目標貨幣"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "要使用的角度單位"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "按鈕的模式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "顯示數字所用的格式"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "小數點後要顯示的位數"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "數字基底"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "文字大小"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "澳元"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "保加利亞列弗"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "巴西雷阿爾"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "加拿大元"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "瑞士法郎"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "人民幣"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "捷克克朗"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "丹麥克朗"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "愛沙尼亞克朗"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "歐元"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "英鎊"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "港幣"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "克羅埃西亞庫那"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "匈牙利福林"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "印度盾"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "印度盧比"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "冰島克朗"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "日元"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "南韓圜"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "立陶宛立特"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "拉脫維亞拉幣"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "墨西哥披索"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "馬來西亞林吉特"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "挪威克朗"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "紐西蘭元"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "菲律賓比索"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "波蘭茲羅提"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "新羅馬尼亞列伊"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "俄羅斯盧布"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "瑞典克朗"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "新加坡幣"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "泰銖"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "新土耳其里拉"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "美元"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "南菲蘭特"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" %s — 進行數學計算"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"求助選項:n -v, --version 顯示釋出的版本\n"
+" -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
+" --help-all 顯示所有求助選項\n"
+" --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ 選項:\n"
+" --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
+" --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
+" --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
+" --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
+" --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
+" --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"應用程式選項:\n"
+" -u, --unittest 進行單位測試\n"
+" -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "不明的引數「%s」"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "頁數"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "下標數字模式 [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "傳送 Ctrl-Alt-Del"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "加號 [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "減號 [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "乘號 [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "除號 [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "餘數除法"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "XSLT - Functions"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "指數 [^ 或 **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "平方 [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "百分比 [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "階乘 [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "絕對值 [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Complex argument"
+msgstr "無效的參數"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "複數"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "對數"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然對數"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "布林 AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "布林 OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "布林排除 OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "布林 NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Real Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Echo 元件"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "1's 補數 [z]"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "移走所有 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Truncate value"
+msgid "Truncate"
+msgstr "截短多行"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "括號開頭 [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "括號結尾 [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "指定變數"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入變數"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "計算結果"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "清除顯示 [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "雙倍餘額遞減折舊法"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Definition term"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "年數總和折舊法"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊法"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "梯度"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "2 進位"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "8 進位"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "10 進位"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "16 進位"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "未定義任何變數"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d 個位"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d 個位"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Round"
+msgstr "發另一輪牌"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "Floor"
+msgstr "樓層:"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Sign"
+msgstr "簽署"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "沒有復原紀錄"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "沒有取消復原紀錄"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "沒有正常數值可以儲存"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "溢流。請嘗試更大的字詞大小"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "不明的變數「%s」"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "尚未定義函數「%s」"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "不明的換算"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "算式錯誤"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "MateConf 鍵值‘%s’設為整數‘%s’"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "沒有正常數值可以進行位移"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "顯示的數值不是整數值"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定的"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學計算"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "工程"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "無法開啟求助檔案。"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2003, 05, 07\n"
+"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
+"(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
+"(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈\n"
+"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
+"\n"
+"發佈 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
+"但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
+"而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
+"通用公共許可證。\n"
+"\n"
+"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
+"如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "計算機"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool 作者群"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "計算機(_C)"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "模式(_M)"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "基本模式(_B)"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "進階模式(_A)"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "財務計算模式(_F)"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "軟體開發(_P)"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "布林 AND 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "布林 OR 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "布林 XOR 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "布林 NOT 只能用於正整數"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "位移只能用在整數值"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的對數"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#, fuzzy
+#| msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "尚未定義負數的平方根"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的對數"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "根號必須為非零數值"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "尚未定義零的負根號"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+#, fuzzy
+#| msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "尚未定義負數的對數"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+#, fuzzy
+#| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "布林 OR 只能用於自然數"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "餘數除法只能用於整數值"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
+#~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "貨幣換算"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 個位"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 個位"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 個位"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 個位"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 個位"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 個位"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "顯示格式(_F):"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "插入 ASCII 值"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "插入字元"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "五子連色棋"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "亂數"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "取回數值"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "結果區"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "向左移 [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "向右移 [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "儲存數值"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 個位"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 個位"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 個位"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 個位"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 個位"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 個位"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 個位"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 個位"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "科學計算模式(_S)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "檢視(_V)"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "顯示模式"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "顯示暫存器數值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
+#~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
+#~ "學用)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
+#~ "(弧度)。"
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "三角函數類型"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "沒有重做步驟"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "計算機 - 進階"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "計算機 - 金融"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "計算機 - 科學"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "計算機 - 程式"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"
+#~ "果。"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼上"