summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po371
1 files changed, 269 insertions, 102 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 8fe7dc1..2f7fb63 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -4,13 +4,15 @@
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
# andrea pittaro <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019
+# Enrico B. <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,6 +112,9 @@ msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
+"Per cambiare la base del risultato corrente utilizzare un pulsante dele basi"
+" o ppure <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>per mostrare la forma "
+"decimale."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
@@ -133,6 +138,8 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
+"I pulsanti per questi simboli sono disponibili in <link "
+"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
@@ -141,11 +148,14 @@ msgid ""
"number. The word size is set from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"La <link xref=\"function\">funzione</link> NOT inverte i bit di un numero. "
+"La dimensione della visualizzazione è impostata dal menu "
+"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
-msgstr ""
+msgstr "NOT 010011₂"
#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
@@ -165,11 +175,15 @@ msgid ""
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Per convertire un numero tra una base e un'altra inserisci un numero (o "
+"risolvi un'equazione) e cambia il <link xref=\"number-display\">formato del "
+"risultato</link> dal menu "
+"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codifica dei Caratteri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
@@ -177,11 +191,14 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
" opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
+"Nella <link xref=\"mouse\">modalità programmazione</link> il pulsante "
+"<gui>á</gui> apre una finestra di dialogo per convertire i caratteri nel "
+"loro codice di codifica dei carattere."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri non possono essere convertiti utilizzando la tastiera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:9
@@ -194,6 +211,9 @@ msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
"mode</link>, and use the currency controls."
msgstr ""
+"Per convertire valute monetarie, entrate nella <link "
+"xref=\"financial\">modalità finanziaria</link>, e usate i controlli sulle "
+"valute."
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:14
@@ -201,11 +221,13 @@ msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
+"Potete anche convertire tra valute utilizzando la tastiera e l'operatore "
+"<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr ""
+msgstr "13.65 USD in GBP"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:23
@@ -213,11 +235,13 @@ msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
+"Le informazioni sulle valute sono approssimative e non dovrebbero essere "
+"utilizzate per prendere decisioni finanziarie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza/Area/Volume"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
@@ -225,26 +249,30 @@ msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
+"Per convertire tra unità di lunghezza, area e volume utilizzate l'operatore "
+"<em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
-msgstr ""
+msgstr "6 metri in pollici"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
-msgstr ""
+msgstr "1 acre in cm²"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
-msgstr ""
+msgstr "1 pinta in mL"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"Le conversioni di Lunghezza/Area/Volume devono essere eseguite utilizzando "
+"la tastiera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
@@ -254,7 +282,7 @@ msgstr "Ora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Per convertire tra unità di tempo utilizzate l'operatore <em>in</em>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
@@ -285,6 +313,7 @@ msgstr "1 Kg in pounds"
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"Le conversioni di massa devono essere eseguite utilizzando la tastiera."
#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
@@ -389,16 +418,19 @@ msgid ""
"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
msgstr ""
+"Potete fattorizzare il numero correntemente mostrato premendo il pulsante "
+"<gui>fact</gui>. Questo pulsante è visibile nella <link "
+"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funzioni Finanziarie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nella modalità finanziaria sono disponibili i seguenti pulsanti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
@@ -412,6 +444,9 @@ msgid ""
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
+"Calcola il numero di periodi di capitalizzazione necessari ad incrementare "
+"l'investimento attuale ad un valore futuro, considerando un tasso "
+"d'investimento fisso."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
@@ -424,6 +459,8 @@ msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
+"Calcolare il tasso di ammortamento di un bene per un determinato periodo di "
+"tempo, utilizzando il metodo a quote dimezzate."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
@@ -437,6 +474,8 @@ msgid ""
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
+"Calcola il valore futuro di un investimento basato su pagamenti uguali ad un"
+" tasso d'interesse periodico sul numero di periodi di pagamento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -449,6 +488,8 @@ msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
+"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto basandosi sul costo di "
+"produzione e il margine lordo desiderato."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -461,6 +502,8 @@ msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
+"Calcola l'ammontare dei pagamenti periodici di un prestito, quando questi "
+"sono dovuti al termine di ogni periodo di pagamento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
@@ -474,6 +517,9 @@ msgid ""
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
+"Calcola il valore attuale di un investimento basandosi su una serie di "
+"pagamenti fissi scontati al tasso d'interesse sul numero di periodi di "
+"pagamento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -486,6 +532,8 @@ msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
+"Calcola l'interesse periodico necessario ad incrementare l'investimento ad "
+"un valore futuro, basandosi sui periodi di capitalizzazione."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
@@ -500,6 +548,10 @@ msgid ""
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
+"Calcola l'ammortamento a quote costanti di un bene in un periodo. "
+"L'ammortamento a quote costanti ripartisce il costo ammortizzabile in modo "
+"uniforme sulla vita utile di un bene. La vita utile è il numero di periodi, "
+"di solito anni, durante i quali un bene viene ammortizzato."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
@@ -515,6 +567,12 @@ msgid ""
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
+"Calcola l'ammortamento di un bene in un determinato periodo di tempo "
+"utilizzando il metodo della somma degli anni di durata prevista, SYD. Questo"
+" metodo accelera il tasso di ammortamento, in modo che ci sia maggior "
+"ammortamento nei periodi iniziali rispetto a quelli successivi. La vita "
+"utile è il numero di periodi, di solito anni, durante i quali un bene viene "
+"ammortizzato."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
@@ -528,11 +586,15 @@ msgid ""
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr ""
+"Calcola il numero di periodi di pagamento necessari per accumulare, durante "
+"il periodo di rendita ordinaria ad un tasso di interesse periodico, un "
+"valore futuro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"Le funzioni finanziarie non possono essere eseguite utilizzando la tastiera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
@@ -546,31 +608,35 @@ msgid ""
"function argument. If the argument is not a number or <link "
"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
+"Le funzioni possono essere utilizzate inserendo il nome della funzione "
+"seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una "
+"<link xref=\"variable\">variabile</link>, usate le parentesi attorno ad "
+"esso."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
-msgstr ""
+msgstr "seno 30"
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (5−9)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
-msgstr ""
+msgstr "Sono definite le seguenti funzioni."
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:28
msgid "abs"
-msgstr ""
+msgstr "abs"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Valore Assoluto"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:32
@@ -580,22 +646,22 @@ msgstr "cos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:33
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Coseno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
-msgstr ""
+msgstr "cosh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:37
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Coseno iperbolico"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:40
msgid "frac"
-msgstr ""
+msgstr "frac"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:41
@@ -605,7 +671,7 @@ msgstr "Parte frazionaria"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:44
msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "int"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:45
@@ -620,7 +686,7 @@ msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:49
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmo Naturale"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:52
@@ -630,27 +696,27 @@ msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
msgid "not"
-msgstr ""
+msgstr "not"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
-msgstr ""
+msgstr "NOT Booleano"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
msgid "ones"
-msgstr ""
+msgstr "ones"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "Ones complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento a uno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
@@ -660,17 +726,17 @@ msgstr "sin"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
msgid "sinh"
-msgstr ""
+msgstr "sinh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno Iperbolico</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
@@ -680,7 +746,7 @@ msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"power\">Radice Quadrata</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
@@ -690,42 +756,43 @@ msgstr "tan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
msgid "tanh"
-msgstr ""
+msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente Iperbolica</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "twos"
-msgstr ""
+msgstr "twos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "Twos complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento a due"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:88
msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
+"<app>Calcol,atrice di MATE</app> non supporta funzioni definite dall'utente."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Ancell"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "MATE Calculator Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto di Calcolatrice di MATE"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
@@ -735,7 +802,7 @@ msgstr "Interfaccia utente"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Equazioni"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
@@ -745,22 +812,22 @@ msgstr "Numeri"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversioni"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Calcoli Finanziari"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Usare la Tastiera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando la tastiera."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
@@ -768,56 +835,58 @@ msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
+"Le seguenti combinazioni di tasti possono essere utilizzate per inserire "
+"tasti che potrebbero non essere disponibili sulla vostra tastiera."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
-msgstr ""
+msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
-msgstr ""
+msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key> due volte"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
-msgstr ""
+msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
-msgstr ""
+msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
@@ -826,16 +895,19 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
+"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> "
+"utilizzate<keyseq><key>Ctrl</key>numero, per numeri in pedice usate "
+"<key>Alt</key>numero<keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Questo lavoro è sotto <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -844,11 +916,15 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il "
+"permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto"
+" in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza "
+"restrizione alcuna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
@@ -856,11 +932,13 @@ msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"I logaritmi possono essere calcolati utilizzando la <link "
+"xref=\"function\">funzione</link> log."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
-msgstr ""
+msgstr "log 100"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
@@ -868,21 +946,23 @@ msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
+"Per calcolare il logaritmo in una base differente utilizzate un <link "
+"xref=\"superscript\">numero in pedice</link> scritto dopo la funzione."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
-msgstr ""
+msgstr "log₂ 32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr ""
+msgstr "Per calcolare il logaritmo naturale utilizzare la funzione ln."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
-msgstr ""
+msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
@@ -890,31 +970,33 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link "
"xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr ""
+"Il numero di Eulero può essere inserito utilizzando la <link "
+"xref=\"variable\">variabile</link> e."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
-msgstr ""
+msgstr "e^1.32"
#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
-msgstr ""
+msgstr "Divisione Modulo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr ""
+msgstr "La divisione modulo viene eseguita utilizzando l'operatore mod."
#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
-msgstr ""
+msgstr "9 mod 5"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare il Mouse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
@@ -922,6 +1004,9 @@ msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
+"Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando il mouse. Per "
+"accedere a tutti i pulsanti ci sono un certo numero di modi che possono "
+"essere selezionati dal menu <gui>Modalità</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -933,6 +1018,8 @@ msgstr "Generali"
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
+"Fornisce i pulsanti adatti ad eseguire <link xref=\"equation\">equazioni "
+"elementari</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
@@ -945,11 +1032,13 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
+"Mostra i pulsanti necessari a eseguire funzioni matematiche avanzate come ad"
+" esempio <link xref=\"trigonometry\"/>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "Finanziaria"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
@@ -957,6 +1046,8 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
"equations</link>"
msgstr ""
+"Mostra i pulsanti relativi alle <link xref=\"financial\">equazioni "
+"finanziarie</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -966,12 +1057,12 @@ msgstr "Programmazione"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i pulsanti dedicati ai programmatori di computer"
#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del Risultato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
@@ -979,6 +1070,8 @@ msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Il formato utilizzato per mostrare il risultato può essere modificato dal "
+"menu <guiseq><gui>Calcolatrice<gui>Preferenze</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:16
@@ -988,7 +1081,7 @@ msgstr "Decimale"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr ""
+msgstr "I risultati verranno mostrati come numeri decimali"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
@@ -1001,6 +1094,8 @@ msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
"notation</link>"
msgstr ""
+"I risultati saranno mostrati in <link xref=\"scientific\">notazione "
+"scientifica</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
@@ -1013,6 +1108,8 @@ msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
" multiple of three"
msgstr ""
+"I numeri verranno mostrati in notazione scientifica mantenendo l'esponente "
+"fisso su un multiplo di 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
@@ -1023,6 +1120,7 @@ msgstr "Binaria"
#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
+"I risultati verranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri binari</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:32
@@ -1033,6 +1131,7 @@ msgstr "Ottale"
#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
+"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri ottali</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:36
@@ -1043,6 +1142,8 @@ msgstr "Esadecimale"
#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
+"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri "
+"esadecimali</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:40
@@ -1050,16 +1151,19 @@ msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
" are shown can also be configured."
msgstr ""
+"Può essere configurato anche il numero di cifre significative mostrate, se "
+"il numero di zeri iniziali o se l'opzione di mostrare il separatore delle "
+"migliaia è attivata."
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Percentuali"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Le percentuali vengono calcolate utilizzando il simbolo %"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
@@ -1068,11 +1172,15 @@ msgid ""
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
+"Quando il simbolo della percentuale viene sommato o sottratto, esso viene "
+"risolto come l'uno per cento del valore da cui è sommato o sottratto. La "
+"seguente equazione calcola il prezzo di un oggetto di €140 addizionato di "
+"una tassa del 15% (140 + (15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
-msgstr ""
+msgstr "140+15%"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
@@ -1080,16 +1188,19 @@ msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
+"In tutti gli altri casi il simbolo della percentuale si riduce a una "
+"frazione di 100. La seguente equazione calcola un quarto di 80 "
+"((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
-msgstr ""
+msgstr "25%×80"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Potenze e Radici"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:11
@@ -1097,11 +1208,13 @@ msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
+"Le potenze sono inserite scrivendo un <link xref=\"superscript\">numero in "
+"apice</link> dopo il valore."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:15
msgid "5²"
-msgstr ""
+msgstr "5²"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:19
@@ -1109,11 +1222,13 @@ msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"L'inverso di un numero può essere inserito utilizzando il simbolo inverso ⁻¹"
+" (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:27
@@ -1121,11 +1236,13 @@ msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
+"Le potenze possono essere calcolate utilizzando il simbolo ^. Ciò permette "
+"alla potenza di essere un'equazione."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
-msgstr ""
+msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:36
@@ -1133,6 +1250,8 @@ msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
+"Se la vostra tastiera non mostra il tasto <key>^</key>, potete utilizzare "
+"<key>*</key> due volte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:39
@@ -1140,11 +1259,13 @@ msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Le radici quadrate possono essere calcolate utilizzando il simbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:43
msgid "√2"
-msgstr ""
+msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
@@ -1152,16 +1273,19 @@ msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
+"Radici ennensime possono essere calcolate anteponendo un <link "
+"xref=\"superscript\">numero in apice</link> al simbolo della radice "
+"quadrata."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
-msgstr ""
+msgstr "₃√2"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notazione Scientifica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
@@ -1171,6 +1295,10 @@ msgid ""
"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
+"Per inserire numeri in formato scientifico utilizzate il pulsante "
+"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Il modo "
+"numerico automaticamente cambia in apice. Per inserire 2×10¹⁰⁰, iniziate con"
+" lo scrivere la mantissa (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1183,21 +1311,23 @@ msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
+"Poi premete il pulsante notazione scientifica (o la combinazione di tasti "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
-msgstr ""
+msgstr "2×10"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr ""
+msgstr "Infine inserite l'esponente (100):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr ""
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
@@ -1205,17 +1335,19 @@ msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
+"Per modificare la visualizzazione del risultato in notazione scientifica, "
+"cambiate il <link xref=\"number-display\">formato del risultato</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
-msgstr ""
+msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Apice e Pedice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
@@ -1223,6 +1355,8 @@ msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
" form. e.g."
msgstr ""
+"Alcune equazioni richiederanno numeri da inserire in formato di apice o "
+"pedice. Per es."
#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
@@ -1231,6 +1365,9 @@ msgid ""
"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
msgstr ""
+"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> "
+"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
+"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:38
@@ -1240,6 +1377,11 @@ msgid ""
"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. "
"To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
+"Per inserire numeri in apice o pedice con il mouse, selezionate la modalità "
+"numerica con i pulsanti <gui>↑n</gui> e </gui>↓n</gui>. Quando uno di questi"
+" modi è attivo cliccando sui pulsanti numerici inserirà le cifre "
+"rispettivamente in formato apice o pedice. Per tornare alla modalità di "
+"inserimento normale cliccate sul pulsante attivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:43
@@ -1247,6 +1389,9 @@ msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
+"Per inserire un numero in formato apice utilizzando la tastiera tenere "
+"premuto il tasto <key>Ctrl</key> mentre si digita il valore desiderato. "
+"Tenere premuto invece <key>Alt</key> per avere il numero in formato pedice. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:47
@@ -1254,11 +1399,13 @@ msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
+"La modalità numerica ritorna al formato normale se si digita un qualsiasi "
+"simbolo non numerico (per es. +)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
-msgstr ""
+msgstr "Trigonometria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
@@ -1266,11 +1413,13 @@ msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Calcoli trigonometrici possono essere eseguiti utilizzando le <link "
+"xref=\"function\">funzioni</link> sin, cos e tan."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
-msgstr ""
+msgstr "sin 45"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
@@ -1280,17 +1429,23 @@ msgid ""
"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
"mode</link>."
msgstr ""
+"Le unità di misura degli angoli possono essere modificate dal menu "
+"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>. I comandi "
+"trigonometrici sono visibili se ci si trova in <link xref=\"mouse\">modalità"
+" Avanzata</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
+"Le funzioni iperboliche sono disponibili aggiungendo una \"h\" alla fine "
+"della funzione."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
-msgstr ""
+msgstr "sinh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
@@ -1299,16 +1454,19 @@ msgid ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
+"Le funzioni inverse sono inserite utilizzando il simbolo inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) oppure utilizzando la "
+"versione \"a\" della funzione. Le seguenti due equazioni sono equivalenti."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "asin 0.5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
@@ -1316,11 +1474,13 @@ msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Per inserire il simbolo <link xref=\"variable\">π</link> con la tastiera "
+"utilizzare <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabili"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
@@ -1329,16 +1489,20 @@ msgid ""
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
+"Per assegnare un valore ad una variabile utilizzare il simbolo = o scegliere"
+" la variabile a cui assegnare il valore con il pulsante <gui>x</gui> "
+"disponibile in <link xref=\"mouse\">modalità avanzata</link>. Il nome di una"
+" bvariabile può contenere solo caratteri maiuscoli o minuscoli."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
-msgstr ""
+msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
-msgstr ""
+msgstr "value=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
@@ -1346,31 +1510,34 @@ msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
+"Le variabili possono essere utilizzate in ogni equazione e verranno "
+"sostituite dal valore loro assegnato. Le variabili possono essere inserite "
+"utilizzando il pulsante <gui>x</gui>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
-msgstr ""
+msgstr "6x+3"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr ""
+msgstr "xy−3x+7y−21"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+msgstr "Le seguenti funzioni sono sempre disponibili."
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Il risultato del precedente calcolo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
@@ -1380,17 +1547,17 @@ msgstr "e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Il numero di Eulero</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
-msgstr ""
+msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53