summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po3095
1 files changed, 994 insertions, 2101 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 0f95a23..d0c4d3c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,878 +1,484 @@
-# translation of mate-calc.po to Asturian
-# Asturian translation for mate-calc
-# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
-# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
-# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
-# translation of mate-calc.po to Asturian
-# Asturian translation for mate-calc
-# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
-# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
-# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-calc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-calc&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian Team [email protected]\n"
-"Language: ast\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
-"X-Poedit-Language: asturian\n"
-
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_ostu:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
-"términu de cada periodu de pagu. "
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
-#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-#| "asset is depreciated. "
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
-"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti "
-"métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
-"los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
-"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
-"los cuales se deprecia un activu. "
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
-"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
-
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
-"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
-
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
-"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
-"compuestu."
-
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
-"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
-"periódica."
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
-"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
-"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
-"pagu nel plazu. "
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversu"
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
-"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
-"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
-"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
-"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
-#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Periodu d'interés compuestu"
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Clear"
msgstr ""
-"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
-"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
-"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
-
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversión de divisa"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciación duble declinación"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor futuru"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor futuru:"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Periodu de pagu"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Tasa periódica d'interés"
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagu periódicu"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor presente"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor presente:"
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Deprecación llinial"
-
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
-#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Costu:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futuru:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Vida:"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Marxe:"
-
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
-#| msgid "_Number Of Periods:"
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Númberu de periodos:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Períodu:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pagu periódicu:"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Recuperaos:"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Esponente científicu"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
-msgid "_Term:"
-msgstr "Pla_zu:"
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Recall"
+msgstr "Rellamada"
#. The label on the memory recall button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:2
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Store"
+msgstr "Store"
+
#. The label on the memory store button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:4
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"
-#. The label on the currency button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 llugares"
-
-#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:20
-msgid "16-bit"
-msgstr "16-bit"
-
-#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:22
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-bit"
-
-#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:24
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-bit"
-
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:26
-msgid "8-bit"
-msgstr "8-bit"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/mate-calc.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:30
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absolutu"
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absolutu [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Rempuesta Variable"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritmu base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binariu"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR esclusivu booleanu"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultáu [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/mate-calc.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arauter"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Exponent"
+msgstr "Esponente"
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/mate-calc.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid "Undo"
+msgstr ""
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/mate-calc.ui.h:64
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
+#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
+#. rate of int per compounding period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:66
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/mate-calc.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graos"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formatu de visualización:"
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
+#. number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
+#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
+#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Term"
+msgstr "Términu"
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
+#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
+#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
+#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/mate-calc.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inxeniería"
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
+#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
+#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
+#. which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Sln"
+msgstr "Sen"
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:80
-#| msgid "Eulers number"
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Númberu d'Euler"
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
+#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
+#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Esponente"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
+#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Pv"
+msgstr "VA"
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Esponente [^ o **]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
+#. made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
+#. wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mib"
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Periodu d'interés compuestu"
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccional"
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu compuestu."
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/mate-calc.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuru:"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/mate-calc.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mib"
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianes"
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación duble declinación"
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, usando'l métodu de depreciación duble declinación."
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/mate-calc.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inxertar Valor ASCII"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ostu:"
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Períodu:"
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Parte entera"
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuru"
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inversu"
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagu periódicu:"
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División modular"
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Númberu de periodos:"
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmu natural"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marxe:"
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagu periódicu"
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complementu a 1"
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al términu de cada periodu de pagu. "
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaxe [%]"
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "_Term:"
+msgstr "Pla_zu:"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/mate-calc.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor presente"
-#: ../data/mate-calc.ui.h:134
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr "Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de pagu nel plazu. "
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/mate-calc.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "VA"
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tasa periódica d'interés"
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianes"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Númberu aleatoriu"
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Deprecación llinial"
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/mate-calc.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Costu:"
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Rellamada"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Recuperaos:"
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor de rellamada"
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/mate-calc.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Rexón resultante"
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
+" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los cuales se deprecia un activu. "
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/mate-calc.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científicu"
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Periodu de pagu"
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Esponente científicu"
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futuru:"
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
+" rate."
+msgstr "Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés periódica."
#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:158
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Mayúscula esquierda"
#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:160
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Mayúscula drecha"
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
-
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:166
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "A_mosar separtador de miles"
-
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:168
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Amosar ceros _restantes"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sen"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Aniciu de bloque [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Store"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Atroxar valor"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de subíndiz [Alt+númberu]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inxertar Carauter"
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de superíndiz [Ctrl+númberu]"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arauter"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inxertar"
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/mate-calc.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Términu"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar valor"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complementu a 2"
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:196
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Tamañu de _pallabra:"
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/mate-calc.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 llugar"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 llugares"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzada"
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básica"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiera"
-
-#. Help menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/mate-calc.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inxertar"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamañu de _pallabra:"
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científica"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Amosar ceros _restantes"
-#. View menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "A_mosar separtador de miles"
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -880,1613 +486,900 @@ msgstr "Calculadora"
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Faiga cálculos aritméticos, científicos o financieros"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisión"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mou de visualización"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
-#| "shown in the display value."
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
-"puntu del númberu."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamañu de pallabra"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mou"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numbérica"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Amosar rexistros"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The numeric base"
+msgstr ""
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9
-#| msgid "Show Thousands Separator"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Amosar separtador de miles"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
+
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Amosar los ceros que sobren"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
-"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del puntu del númberu."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Number format"
msgstr ""
-"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), "
-"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The format to display numbers in"
msgstr ""
-"El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
-"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Angle units"
msgstr ""
-"El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
-"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
msgstr ""
-"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
-"la pantalla."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Button mode"
msgstr ""
-"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
-"pantalla."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The button mode"
msgstr ""
-"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
-"son 16, 32 y 64."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Triba trigonométrica"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamañu de pallabra"
-#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
-#, c-format
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| " %s - Perform mathematical calculations"
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s — Perform mathematical calculations"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Source currency"
msgstr ""
-"Usu:\n"
-" %s — Facer cálculos matemáticos"
-#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-" -v, --version Show release version\n"
-" -h, -?, --help Show help options\n"
-" --help-all Show all help options\n"
-" --help-gtk Show GTK+ options"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""
-"Opciones d'aida:\n"
-" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n"
-" -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n"
-" -help-all Amosar toles opciones d'aida\n"
-" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
-#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
-" --screen=SCREEN X screen to use\n"
-" --sync Make X calls synchronous\n"
-" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Target currency"
msgstr ""
-"Opciones de GTK+:\n"
-" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de "
-"ventanes\n"
-" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de "
-"ventanes\n"
-" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n"
-" --sync Facer que les llamaes les X seyan "
-"síncrones\n"
-" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
-" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
-#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
-#, c-format
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Application Options:\n"
-#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
-#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
-" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""
-"Opciones de l'aplicación:\n"
-" -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
-" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
-
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
-
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "Francu Suizu"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Chinese yuan renminbi"
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corona checa"
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "Corona Danesa"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Corona Estonia"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "Llibra esterlina"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Corona Islandesa"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen Xaponés"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "Won de Corea del Sur"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Lita de Lituania"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lat letón"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "Pesu Mexicanu"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corona Noruega"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dolar Neozelandés"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "Pesu Filipín"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty Polacu"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "New Romanian leu"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "Rublo Rusu"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corona Sueca"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "New Turkish lira"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "US dollar"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sudafricanu"
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Ensin hestóricu"
-
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Ensin pasos pa refacer"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1068
-#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1084
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
-
-#: ../src/display.c:1110
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1232
-msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1237
-#, c-format
-msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr "Variable desconocida '%s'"
-
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1243
+#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:76
#, c-format
-msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr "La función «%s» nun ta definida"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr "Usu:\n %s — Facer cálculos matemáticos"
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1249
+#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
+#. line
+#: ../src/mate-calc.c:84
#, c-format
-msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Conversión desconocida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1258
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Espresión malformada"
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr "Opciones d'aida:\n -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n -help-all Amosar toles opciones d'aida\n -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-#| msgid "Calculator - Advanced"
-msgid "Calculator — Advanced"
-msgstr "Calculadora — Avanzáu"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-#| msgid "Calculator - Financial"
-msgid "Calculator — Financial"
-msgstr "Calculadora — Financieru"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-#| msgid "Calculator - Scientific"
-msgid "Calculator — Scientific"
-msgstr "Calculadora — Científicu"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-#| msgid "Calculator - Programming"
-msgid "Calculator — Programming"
-msgstr "Calculadora — Programador"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
+#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
+#. line
+#: ../src/mate-calc.c:95
#, c-format
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta un ficheru necesariu o ta toyíu. Comprueba la instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
-"Xandru Armesto <[email protected]>"
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr "Opciones de GTK+:\n --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de ventanes\n --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de ventanes\n --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n --sync Facer que les llamaes les X seyan síncrones\n --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:109
+#, c-format
msgid ""
-"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n"
-"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n"
-"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n"
-"(como te pete) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n"
-"DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n"
-"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n"
-"Xeneral GNU pa más detalles.\n"
-"\n"
-"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
-"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
-msgid "mate-calc"
-msgstr "Ferramienta mate-calc"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-#| msgid "© 1986-2008 The mate-calc authors"
-msgid "© 1986–2008 The mate-calc authors"
-msgstr "© 1986-2008 Los autores de mate-calc"
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr "Opciones de l'aplicación:\n -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/mate-calc.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/mate-calc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
msgstr ""
-"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
-"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
-
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
-
-#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
-msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "La división por cero nun ta definida"
-
-#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
-msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definíu"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr ""
-"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
-msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr ""
-#: ../src/mp.c:1584
-msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
-#: ../src/mp.c:1669
-msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
-#: ../src/mp.c:1687
-msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
-#: ../src/mp.c:1693
-msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "La raíz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
-msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
-msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
-msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr ""
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Esponente [^ o **]"
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr ""
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolutu [|]"
-#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
msgstr ""
-"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo "
-"son de π∕2 (90°)"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
-#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
msgstr ""
-"La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
-"iguales a uno"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr ""
-"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
-"[-1, 1]"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
-
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "rexistru 9"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "rexistru 8"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "rexistru 7"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "rexistru 6"
-
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "rexistru 5"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "rexistru 4"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "rexistru 3"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "rexistru 2"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "rexistru 1"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "rexistru 0"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "A_fitar"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Cie"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Introduza un valor ASCII…"
-
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteníos"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 llugares significantes"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Esfacer"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación llinial"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raíz cuadrao"
-
-#~ msgid "Square [@]"
-#~ msgstr "Cuadráu [@]"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadráu"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Llugares significativos:"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a mandrecha [>]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Afitar precisión"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Corchete drechu"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíprocu [r]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíprocu"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Colar de la calculadora"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor autual [p]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Periodu de pagu"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pega la seleición"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 Numbéricu"
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 Numbéricu"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Corchete esquierdu"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Ent"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuru [v]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Remanar Funciones..."
-
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Remanar Funciones"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Remanar Constantes..."
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Remanar Constantes"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "I_nx"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la seleición"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Términu compuestu"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Esborrar entrada"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Llimpiar"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambear signu"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
-
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular el resultáu"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtrs"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básicu"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Espaciador"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzao"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Acc"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleanu"
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleanu"
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleanu"
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445
+msgid "Integer Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447
+msgid "Fractional Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr ""
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr ""
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr ""
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr ""
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr ""
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr ""
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
-#, no-c-format
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
-#, c-format
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nu."
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:937
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:949
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
-#~ msgid "© 1986-2008 The mate-calc authors"
-#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de mate-calc"
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399
#, c-format
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Otru (%d) …"
-
-#~ msgid "Calculator - Scientific"
-#~ msgstr "Científicu - Científicu"
-
-#~ msgid "Calculator - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
-
-#~ msgid "Calculator - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
-
-#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función malformada"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
-
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403
#, c-format
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graos nún radian"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 llugar significante"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 llugares significantes"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
-
-#~ msgid "Show the About mate-calc dialog"
-#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de mate-calc"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1449
+msgid "Round"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1451
+msgid "Floor"
+msgstr ""
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe"
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1453
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1455
+msgid "Sign"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
-#~ "numbérica decimal.</i></small>"
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr ""
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
+#. greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconocida '%s'"
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La función «%s» nun ta definida"
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversión desconocida"
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor autual"
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Espresión malformada"
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagu periódicu"
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu [j]"
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu [k]"
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
-#, c-format
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
-#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científicu"
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inxeniería"
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-
-#~ msgid "Calculator - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora - Programador"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
-
-#~ msgid "π"
-#~ msgstr "π"
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
-
-#~ msgid "_Number Of Periods:"
-#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programador"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
-#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu "
-#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
-#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
-#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
-#~ "cuales se deprecia un activu. "
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr ""
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:161
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:188
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n xa https://launchpad.net/~xspuente\nXandru Armesto <[email protected]>"
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:194
+msgid ""
+"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \nlos términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \nFree Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n(como te pete) cualquier versión posterior.\n\nLa calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \nDENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \nIDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \nXeneral GNU pa más detalles.\n\nTendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\nxunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
+#: ../src/math-window.c:209
+msgid "mate-calc"
+msgstr "Ferramienta mate-calc"
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
+#: ../src/math-window.c:213
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:346
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Recortar"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:348
+msgid "_Mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyíu ([)"
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:350
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-#~ "in the display value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
-#~ "del númberu."
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:352
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básica"
-#~ msgid "Show Thousands Separator"
-#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzada"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s - Perform mathematical calculations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usu:\n"
-#~ " %s - Facer cálculos matemáticos"
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiera"
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operación de módulu non válida"
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
-#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "sen<sup>−1</sup>"
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Application Options:\n"
-#~ " -u, --unittest Perform unittests\n"
-#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
-#~ " -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
-#~ " -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La división por cero nun ta definida"
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
-#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
+#. exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
-#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
-#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
+#. fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
+#. non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
+"(90°)"
+msgstr "La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo son de π∕2 (90°)"
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tanxente ye infinita"
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
+#. undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o iguales a uno"
-#~ msgid "Eulers number"
-#~ msgstr "Númberu d'Euler"
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
+#. undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"