summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1433
1 files changed, 1433 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..0fe38be
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1433 @@
+# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Rostislav Raikov <[email protected]>, 2004.
+# Atanas Kosharov <[email protected]>, 2005.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ivaylo Valkov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "→ R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "← R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Абсолютна стойност"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Степен"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Факториел"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Разлагане на прости множители"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Обратна функция"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Експоненциален запис"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Запазване на стойност в паметта"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долен индекс"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горен индекс"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Изчисляване"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Разход:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
+"извършват в края на всеки период."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
+"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
+"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
+"години, през които активът се амортизира."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"метода на намаляващия се остатък."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
+"процент на период на база периодите в срока."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
+"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
+"период и сложна лихва."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
+"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
+"лихва."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
+"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
+"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
+"норма на печалба."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
+"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
+"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
+"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
+"амортизира."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Сложна лихва"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "СрПг"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "ДПО"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Намаляващ остатък"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Бъдеща стойност"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Бъдеща стойност:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "БСт"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "БНП"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Брутна норма на печалба"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Период на плащане"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Лихвен процент на период"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Лихвен процент на период:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Периодично плащане"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "ППл"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Текуща стойност"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Текуща стойност:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "ТСт"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Лихва"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "ЛнАм"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Линейна амортизация"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "ПлнА"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Период"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Разходи:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Бъдеща стойност:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Срок:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Норма:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Брой периоди:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Периодично плащане:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Главница:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Остатъчна стойност"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Период:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Знак:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Вмъкване на знак"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Вмъкване на код на знак"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Отместване наляво"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Отместване надясно"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вмъкване"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 бита"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 бита"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Формат на числата:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Показване на _крайните нули"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Размер на думите:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Калкулатор"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Стойност на точността"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Мерна единица за ъгъл"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Режим за бутоните"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
+"след десетичната запетая."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Формат на числата"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Бройна система"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Показване на крайните нули"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "От валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Към валута"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Режимът на бутоните"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Бройната система"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Размер на думите"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Австралийски долар"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Български лев"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Бразилски реал"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Канадски долар"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Швейцарски франк"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Китайски юан"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Чешка крона"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Датска крона"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Естонска крона"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Евро"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Британска лира"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Хонгконгски долар"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Хърватска куна"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Унгарски форинт"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Индонезийска рупия"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Индийска рупия"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Исландска крона"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Японска йена"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Южнокорейски вон"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Литвийски литас"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Латвийски лат"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Мексиканско песо"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Малайзийски рингит"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Норвежка крона"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Новозеландски долар"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Филипинско песо"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Полска злота"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Нова румънска лея"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Руска рубла"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Шведска крона"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Сингапурски долар"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Тайландски бат"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Нова турска лира"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Щатски долар"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Южноафрикански ранд"
+
+# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
+# Какво е нечестивото на GOption?
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" %s — Извършване на математически изчисления"
+
+# Превод съгласно останалите програми.
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Настройки на помощта:\n"
+" -v, --version Показване на версията\n"
+" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
+" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
+" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Настройки на GTK+:\n"
+" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
+"мениджъра\n"
+" на прозорци\n"
+" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
+"мениджъра\n"
+" на прозорци\n"
+" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
+" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
+" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
+"грешки"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Настройки на приложението:\n"
+" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
+" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Неизвестна опция „%s“"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Пи [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Неперово число"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Събиране [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Изваждане [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Умножение [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Деление [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Остатък от делене"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Допълнителни функции"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Степен [^ или **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Процент [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Факториел [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Абсолютна стойност [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Аргумент на комплексно число"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Спрегнато на комплексно число"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Логаритъм"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Натурален логаритъм"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Синус"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Косинус"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Тангенс"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Хиперболичен синус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Хиперболичен косинус"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Хиперболичен тангенс"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Булева функция „И“"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Булева функция „НЕ“"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Целочислена част"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Дробна част"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Реална част"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Имагинерна част"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Обратен код"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Допълнителен код"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Отрязване на стройността"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Отваряне на скоба [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Затваряне на скоба [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Присвояване на променлива"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вмъкване на променлива"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Смятане на резултат"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Намаляващ остатък"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Финансов период"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Линейна амортизация"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "градуси"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "радиани"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "градиани"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "двоичен"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "осмичен"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "десетичен"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "шестнадесетичен"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Не са дефинирани променливи"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d бит"
+msgstr[1] "_%d бита"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d бит"
+msgstr[1] "_%d бита"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Закръгляне до целочислено"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Знак"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Няма история за отмяна на действие"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Тази стойност не може да се запази"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Неизвестна мерна единица"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Неправилен израз"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "фиксирана запетая"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "научен"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "инженерен"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d _знака след запетаята"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Атанас Кошаров <[email protected]>\n"
+"Ростислав Райков <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Ивайло Вълков <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
+"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
+"както\n"
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
+"(по\n"
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
+"\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
+"\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Калкулатор"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Режим"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Основен режим"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Разширен режим"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Финансов режим"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "Ре_жим за програмиране"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Деленето на нула е неопределено"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
+"k.180°), k ∈ ℤ"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
+"или равни на единица"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
+"интервала [-1, 1]"