summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3685
1 files changed, 996 insertions, 2689 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 4a50af4..3a4bcf3 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,862 +1,482 @@
-# Traducció del mate-calc de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Blanca Biosca <[email protected]>, 2003.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005-2007.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-calc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcula"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_ost:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
-"fan al final de cada període de pagament."
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
-"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
-"anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera "
-"que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i "
-"els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment "
-"en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
-"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
-
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
-"a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el "
-"termini."
-
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una "
-"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per "
-"període compost."
-
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
-"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic."
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor "
-"futur, en el número de períodes composts."
-
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
-"iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes "
-"de pagament en el termini."
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
-"percentatge brut de benefici desitjat."
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoritza"
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de "
-"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida "
-"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, "
-"sobre els quals un actiu es deprecia."
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
-#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Terme compost"
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Clear"
msgstr ""
-"Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la divisa "
-"que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu convertir "
-"a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la fila inferior."
-
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversió de divises"
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciació doble decreixent"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor futur"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor futur:"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Marge de benefici brut"
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Període de pagament"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Tipus d'interés periòdic"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "_Tipus d'interés periòdic:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagament periòdic"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor actual"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor actual:"
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Depreciació constant"
-
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Cost:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futur:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Vida:"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Marge:"
-
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de períodes:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Període:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pagament periòdic:"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndex"
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndex"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Salvament:"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent científic"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Termini:"
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Recall"
+msgstr "Recupera"
#. The label on the memory recall button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:2
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Store"
+msgstr "Alça"
+
#. The label on the memory store button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:4
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"
-#. The label on the currency button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 posicions"
-
-#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:20
-msgid "16-bit"
-msgstr "16 bits"
-
-#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:22
-msgid "32-bit"
-msgstr "32 bits"
-
-#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:24
-msgid "64-bit"
-msgstr "64 bits"
-
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:26
-msgid "8-bit"
-msgstr "8 bits"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/mate-calc.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:30
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absolut"
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absolut [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Suma [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Variable de resposta"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritme en base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binari"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR exclusiu booleà"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcula el resultat [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/mate-calc.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aràcter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/mate-calc.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Net"
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid "Undo"
+msgstr ""
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/mate-calc.ui.h:64
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
+#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
+#. rate of int per compounding period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:66
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/mate-calc.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Format de visualització:"
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
+#. number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Divideix [/]"
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
+#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
+#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Final del bloc [)]"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
+#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
+#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
+#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/mate-calc.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enginyer"
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
+#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
+#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
+#. which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Número d'Euler"
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
+#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
+#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Rate"
+msgstr "Tipus"
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponencial"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
+#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponencial [^ o **]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
+#. made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
+#. wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factoritza"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor actual:"
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tipus d'interés periòdic:"
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Part fraccionada"
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per període compost."
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/mate-calc.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futur:"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/mate-calc.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcula"
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Graus centesimals"
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/mate-calc.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Insereix un valor ASCII"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Insereix un caràcter"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Insereix un caràcter"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Període:"
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Part entera"
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Invers"
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini."
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Invers [Ctrl+I]"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagament periòdic:"
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Divisió modular"
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodes:"
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplica [*]"
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marge de benefici brut"
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritme natural"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el percentatge brut de benefici desitjat."
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Separador decimal [. o ,]"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marge:"
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/mate-calc.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complement a 1"
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es fan al final de cada període de pagament."
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Percentatge [%]"
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termini:"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/mate-calc.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
-#: ../data/mate-calc.ui.h:134
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini."
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/mate-calc.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interés periòdic"
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/mate-calc.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radians"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, en el número de períodes composts."
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Nombre aleatori"
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/mate-calc.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Tipus"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Recupera"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Salvament:"
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor a recuperar"
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/mate-calc.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Regió del resultat"
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Arrel [Ctrl+S]"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
+" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/mate-calc.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Exponent científic"
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futur:"
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
+" rate."
+msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic."
#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:158
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:160
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
-
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:166
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mostra els separadors de _milers"
-
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:168
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostra els _zeros finals"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Inici del bloc [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Alça"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Valor a alçar"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndex"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Mode numèric de subíndex [Alt+número]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Resta [-]"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndex"
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr ""
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Mode numèric de superíndex [Ctrl+número]"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aràcter:"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/mate-calc.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/mate-calc.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bits"
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Trunca el valor"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bits"
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/mate-calc.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complement a 2"
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bits"
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:196
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Mida de _paraula:"
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bits"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/mate-calc.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 posició"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/mate-calc.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 posicions"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançat"
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/mate-calc.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unitats d'_angle:"
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. Help|Contents menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:224
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:226
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financer"
-
-#. Help menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:228
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/mate-calc.ui.h:230
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:232
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programació"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Mida de _paraula:"
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/mate-calc.ui.h:234
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Científic"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostra els _zeros finals"
-#. View menu
-#: ../data/mate-calc.ui.h:236
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostra els separadors de _milers"
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -864,2213 +484,900 @@ msgstr "Calculadora"
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisió"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mode de visualització"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr ""
-"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
-"del punt decimal."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Word size"
+msgstr "Mida de paraula"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr ""
-"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numèrica"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Mostra els registres"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The numeric base"
+msgstr ""
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostra els separadors de milers"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
+
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostra els zeros finals"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), "
-"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i "
-"«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)"
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després del punt decimal."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Number format"
msgstr ""
-"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
-"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The format to display numbers in"
msgstr ""
-"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
-"«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Angle units"
msgstr ""
-"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Este valor ha "
-"d'estar dins del rang de 0 a 9."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
msgstr ""
-"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Button mode"
msgstr ""
-"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
-"finestra."
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The button mode"
msgstr ""
-"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els "
-"valors vàlids són 16, 32 i 64."
-
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipus de trigonometria"
-#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Mida de paraula"
-
-#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s — Perform mathematical calculations"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Source currency"
msgstr ""
-"Utilització:\n"
-" %s — Realitza càlculs matemàtics"
-#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-" -v, --version Show release version\n"
-" -h, -?, --help Show help options\n"
-" --help-all Show all help options\n"
-" --help-gtk Show GTK+ options"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""
-"Opcions d'ajuda:\n"
-" -v, --version Mostra la versió de publicació\n"
-" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n"
-" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
-" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
-#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
-" --screen=SCREEN X screen to use\n"
-" --sync Make X calls synchronous\n"
-" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Target currency"
msgstr ""
-"Opcions de la GTK+:\n"
-" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el "
-"gestor de finestres\n"
-" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
-"gestor de finestres\n"
-" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
-" --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n"
-" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
-" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals"
-#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
-" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""
-"Opcions de l'aplicació:\n"
-" -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n"
-" -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada"
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:155
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
-
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:169
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Argument desconegut «%s»"
-
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:182
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dòlar australià"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev búlgar"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasiler"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dòlar canadenc"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franc suís"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Iuan renminbi xinés"
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corona txeca"
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "Corona danesa"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Corona estoniana"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "Lliura esterlina"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dòlar de Hong Kong"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croata"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Fòrint hongarés"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupia indonèsia"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupia índia"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Corona islandesa"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "Ien japonés"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sud-coreà"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Litas lituà"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lats letó"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicà"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malai"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corona noruega"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dòlar neozalandés"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipí"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty polonés"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Nou leu romanés"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "Ruble rus"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corona sueca"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dòlar de Singapur"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht tailandés"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Nova lira turca"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "Dòlar dels Estats Units"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sud-africà"
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Sense historial per desfer"
-
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Sense passos per refer"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:936
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
-
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:952
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Cal un enter per factoritzar"
-
-#: ../src/display.c:978
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1099
-msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1104
-#, c-format
-msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr "Variable desconeguda «%s»"
-
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1110
+#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:76
#, c-format
-msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr "La funció «%s» no és definida"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr "Utilització:\n %s — Realitza càlculs matemàtics"
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1116
+#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
+#. line
+#: ../src/mate-calc.c:84
#, c-format
-msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Conversió desconeguda"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1125
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Expressió mal escrita"
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr "Opcions d'ajuda:\n -v, --version Mostra la versió de publicació\n -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-msgid "Calculator — Advanced"
-msgstr "Calculadora — Avançat"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-msgid "Calculator — Financial"
-msgstr "Calculadora — Financer"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-msgid "Calculator — Scientific"
-msgstr "Calculadora — Científic"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-msgid "Calculator — Programming"
-msgstr "Calculadora — Programació"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
+#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
+#. line
+#: ../src/mate-calc.c:95
#, c-format
msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta o està malmés un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Blanca Biosca <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
-"Joan Duran <[email protected]>"
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals"
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:109
+#, c-format
msgid ""
-"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
-"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
-"vostra opció) una versió posterior.\n"
-"El mate-calc es distribueix amb l'esperança que siga útil, però\n"
-"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
-"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
-"Llicència pública general de GNU.\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
-"amb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
-msgid "mate-calc"
-msgstr "mate-calc"
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr "Opcions de l'aplicació:\n -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada"
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-msgid "© 1986–2008 The mate-calc authors"
-msgstr "© 1986–2008 Els autors del mate-calc"
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/mate-calc.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/mate-calc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument desconegut «%s»"
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
msgstr ""
-"No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr ""
-"No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
-"resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
-
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/gtk.c:1773
-#, c-format
-msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "Mostra %d _nombres decimals"
-
-#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
-msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "La divisió per zero no és definida"
-
-#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
-msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "El logaritme de zero no és definit"
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr ""
-"La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
-
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
-msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu"
-#: ../src/mp.c:1584
-msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr "El recíproc de zero no és definit"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
-#: ../src/mp.c:1669
-msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Suma [+]"
-#: ../src/mp.c:1687
-msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Resta [-]"
-#: ../src/mp.c:1693
-msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplica [*]"
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divideix [/]"
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
-msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
-msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Divisió modular"
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
-msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr ""
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial [^ o **]"
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr ""
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentatge [%]"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolut [|]"
-#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
msgstr ""
-"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 "
-"(90°)"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
msgstr ""
-"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a "
-"un"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr ""
-"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançat"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bàsic"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la selecció"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financer"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Enganxa la selecció"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programació"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Surt de la calculadora"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
-
-#~ msgid "Show the About mate-calc dialog"
-#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al mate-calc"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "Arrel quadrada de 2"
-
-#~ msgid "Euler's Number (e)"
-#~ msgstr "Número d'Euler (e)"
-
-#~ msgid "π"
-#~ msgstr "π"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "Graus en un radià"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "&#x2212;"
-#~ msgstr "&#x2212;"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-
-#~ msgid "1's complement [z]"
-#~ msgstr "Complement a 1 [z]"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complement a 2 [Z]"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
-#~ "base numèrica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "AND"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Prc"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Suma"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retrocés"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND lògica [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT lògica [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR lògica [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR lògica [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR lògica [x]"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtcs"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcula el resultat"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Canvia el signe [C]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Canvia el signe"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Neteja l'entrada"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Terme compost"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Terme compost [m]"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constants [#]"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Divideix"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació doble decreixent"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Edita les constants"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Edita les constants..."
-
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Edita les funcions"
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Edita les funcions..."
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Inter"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercanvia amb el registre"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Future value"
-#~ msgstr "Valor futur"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futur [v]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "_Hip"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Parèntesi esquerre"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registres de memòria"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplica"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 numèric"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 numèric"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OR"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Període de pagament"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Període de pagament [t]"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentatge"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagament periòdic"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagament periòdic [P]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor actual"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor actual [p]"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproc"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíproc [r]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recupera del registre"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Parèntesi dret"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Estableix la precisió"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostra els _zeros finals"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostra els registres de memòria"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Posicions significatives:"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat"
-
-#~ msgid "Square [@]"
-#~ msgstr "Quadrat [@]"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Arrel quadrada"
-
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Arrel quadrada [s]"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Desa al registre"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació constant"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciació constant [l]"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Resta"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
-
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Trunca"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 posició significativa"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 posicions significatives"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "_Registres de memòria"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refés"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Sci"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "E_stableix"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfés"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "registre 0"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "registre 1"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "registre 2"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "registre 3"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "registre 4"
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "registre 5"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "registre 6"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "registre 7"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "registre 8"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "registre 9"
-
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Funció mal escrita"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
-
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida"
-
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida"
-
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
-
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
-
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Altre (%d) ..."
-
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
-#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sin"
-
-#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "sinh"
-
-#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus [k]"
-
-#~ msgid "Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Sinus invers [K]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
-
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
-
-#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-
-#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosinus [j]"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosinus invers [J]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
-#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
-
-#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangent [w]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangent inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
-
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
-
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Núm."
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
-
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tangent és infinita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s version %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s versió %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#~ msgid "Too long number"
-#~ msgstr "El nombre és massa llarg"
-
-#~ msgid "Math operation error"
-#~ msgstr "Error en una operació matemàtica"
-
-#~ msgid "Sin"
-#~ msgstr "Sin"
-
-#~ msgid "Sinh"
-#~ msgstr "Sinh"
-
-#~ msgid "Cos"
-#~ msgstr "Cos"
-
-#~ msgid "Cosh"
-#~ msgstr "Cosh"
-
-#~ msgid "Tan"
-#~ msgstr "Tan"
-
-#~ msgid "Tanh"
-#~ msgstr "Tanh"
-
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Log"
-
-#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
-#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
-
-#~ msgid "&16"
-#~ msgstr "&16"
-
-#~ msgid "&32"
-#~ msgstr "&32"
-
-#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
-
-#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
-
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
-
-#~ msgid "−"
-#~ msgstr "−"
-
-#~ msgid "√"
-#~ msgstr "√"
-
-#~ msgid "pi"
-#~ msgstr "pi"
-
-#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
-#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s versió %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] "
-
-#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#~ msgid "-a needs accuracy value"
-#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud"
-
-#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
-#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n"
-
-#~ msgid "Currently set to %d place."
-#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
-#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició."
-#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions."
-
-#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-"
-#~ "los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-#~ "lo\n"
-#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mate-calc es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n"
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n"
-#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
-#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-#~ "MA 02111-1301, USA\n"
-
-#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
-#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
-#~ "base will be reset to decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la "
-#~ "basedecimal."
-
-#~ msgid "_Do not warn me again"
-#~ msgstr "_No em tornis a avisar"
-
-#~ msgid "C_hange Mode"
-#~ msgstr "Can_via el mode"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid "10 to the x"
-#~ msgstr "10 elevat a x"
-
-#~ msgid "10x"
-#~ msgstr "10x"
-
-#~ msgid "16 bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "Bitwise AND"
-#~ msgstr "AND lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT"
-#~ msgstr "NOT lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise OR"
-#~ msgstr "OR lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR"
-#~ msgstr "XNOR lògica"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR"
-#~ msgstr "XOR lògica"
-
-#~ msgid "Constants"
-#~ msgstr "Constants"
-
-#~ msgid "E to the x"
-#~ msgstr "E elevat a x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal B"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal C"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal D"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal E"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal F"
-
-#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
-#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
-
-#~ msgid "Show Bit Editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
-
-#~ msgid "Show Bit _Editor"
-#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits"
-
-#~ msgid "Show bit editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
-
-#~ msgid "Ten to the x"
-#~ msgstr "Deu elevat a x"
-
-#~ msgid "User-defined functions"
-#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari"
-
-#~ msgid "X to the y"
-#~ msgstr "X elevat a y"
-
-#~ msgid "e<sup>x</sup>"
-#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
-
-#~ msgid "ex"
-#~ msgstr "ex"
-
-#~ msgid "xy"
-#~ msgstr "xy"
-
-#~ msgid "Error, operands must be integers"
-#~ msgstr "S'ha produït un error, els operands han de ser enters"
-
-#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
-#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador"
-
-#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
-#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita"
-
-#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
-#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador"
-
-#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
-#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador"
-
-#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
-#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format"
-
-#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica"
-
-#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica"
-
-#~ msgid "Use Left-right Precedence"
-#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta"
-
-#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
-#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta"
-
-#~ msgid "Expression"
-#~ msgstr "Expressió"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Chs"
-#~ msgstr "Chs"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Sqrt"
-#~ msgstr "Sqrt"
-
-#~ msgid "Recip"
-#~ msgstr "Recíp"
-
-#~ msgid "^2"
-#~ msgstr "^2"
-
-#~ msgid "&amp;16"
-#~ msgstr "&amp;16"
-
-#~ msgid "&amp;32"
-#~ msgstr "&amp;32"
-
-#~ msgid "32 bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe"
-
-#~ msgid " Mod "
-#~ msgstr " Mod "
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "e^"
-#~ msgstr "e^"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "!"
-#~ msgstr "!"
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid " Or "
-#~ msgstr " O "
-
-#~ msgid "And"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid " And "
-#~ msgstr " I "
-
-#~ msgid "Not"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "~"
-#~ msgstr "~"
-
-#~ msgid "Xor"
-#~ msgstr "Xor"
-
-#~ msgid " Xor "
-#~ msgstr " Xor "
-
-#~ msgid "Xnor"
-#~ msgstr "Xnor"
-
-#~ msgid " Xnor "
-#~ msgstr " Xnor "
-
-#~ msgid "Numeric stack error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila"
-
-#~ msgid "Operand stack error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila"
-
-#~ msgid "calculator"
-#~ msgstr "calculadora"
-
-#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n"
-
-#~ msgid "1 place"
-#~ msgstr "1 lloc"
-
-#~ msgid "2 places"
-#~ msgstr "2 llocs"
-
-#~ msgid "3 places"
-#~ msgstr "3 llocs"
-
-#~ msgid "4 places"
-#~ msgstr "4 llocs"
-
-#~ msgid "5 places"
-#~ msgstr "5 llocs"
-
-#~ msgid "6 places"
-#~ msgstr "6 llocs"
-
-#~ msgid "7 places"
-#~ msgstr "7 llocs"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr ""
-#~ msgid "8 places"
-#~ msgstr "8 llocs"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr ""
-#~ msgid "9 places"
-#~ msgstr "9 llocs"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
-#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show bitcalculating extension"
-#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr ""
-#~ msgid "0 significant places"
-#~ msgstr "0 llocs significatius"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr ""
-#~ msgid "1 significant place"
-#~ msgstr "1 lloc significatiu"
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr ""
-#~ msgid "2 significant places"
-#~ msgstr "2 llocs significatius"
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
-#~ msgid "3 significant places"
-#~ msgstr "3 llocs significatius"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr ""
-#~ msgid "4 significant places"
-#~ msgstr "4 llocs significatius"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
-#~ msgid "5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llocs significatius"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleà"
-#~ msgid "6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llocs significatius"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleà"
-#~ msgid "7 significant places"
-#~ msgstr "7 llocs significatius"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr ""
-#~ msgid "8 significant places"
-#~ msgstr "8 llocs significatius"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleà"
-#~ msgid "9 significant places"
-#~ msgstr "9 llocs significatius"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445
+msgid "Integer Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Other (10) ..."
-#~ msgstr "_Altres (10) ..."
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447
+msgid "Fractional Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set other precision"
-#~ msgstr "Estableix una altra precisió"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "Avís:"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està "
-#~ "establerta a %d llocs. [a]"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr ""
-#~ msgid "Accuracy value out of range"
-#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr ""
-#~ msgid "Perform calculations"
-#~ msgstr "Calcula"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr ""
-#~ msgid "Previous expression"
-#~ msgstr "Expressió prèvia"
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr ""
-#~ msgid "+/-"
-#~ msgstr "+/-"
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr ""
-#~ msgid "abs"
-#~ msgstr "abs"
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr ""
-#~ msgid "acosh"
-#~ msgstr "acosh"
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr ""
-#~ msgid "acos"
-#~ msgstr "acos"
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr ""
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "i"
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr ""
-#~ msgid "asinh"
-#~ msgstr "asinh"
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr ""
-#~ msgid "asin"
-#~ msgstr "sinh"
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr ""
-#~ msgid "atanh"
-#~ msgstr "atanh"
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr ""
-#~ msgid "atan"
-#~ msgstr "atan"
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr ""
-#~ msgid "cbrt"
-#~ msgstr "cbrt"
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr ""
-#~ msgid "chs"
-#~ msgstr "chs"
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr ""
-#~ msgid "clr"
-#~ msgstr "clr"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
-#~ msgid "ddb"
-#~ msgstr "ddb"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
-#~ msgid "frac"
-#~ msgstr "frac"
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
-#~ msgid "fv"
-#~ msgstr "fv"
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:937
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
-#~ msgid "int"
-#~ msgstr "ent"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:941
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
-#~ msgid "mod"
-#~ msgstr "mod"
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:945
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
-#~ msgid "not"
-#~ msgstr "no"
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:949
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
-#~ msgid "pv"
-#~ msgstr "pv"
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1449
+msgid "Round"
+msgstr ""
-#~ msgid "rand"
-#~ msgstr "rand"
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1451
+msgid "Floor"
+msgstr ""
-#~ msgid "rate"
-#~ msgstr "ratio"
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1453
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
-#~ msgid "rcl"
-#~ msgstr "rcl"
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1455
+msgid "Sign"
+msgstr ""
-#~ msgid "sln"
-#~ msgstr "sln"
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sense historial per desfer"
-#~ msgid "sqrt"
-#~ msgstr "sqrt"
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr ""
-#~ msgid "sto"
-#~ msgstr "sto"
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
-#~ msgid "syd"
-#~ msgstr "syd"
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
+#. greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
-#~ msgid "term"
-#~ msgstr "term"
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconeguda «%s»"
-#~ msgid "xnor"
-#~ msgstr "xnor"
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La funció «%s» no és definida"
-#~ msgid "xor"
-#~ msgstr "xor"
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversió desconeguda"
-#~ msgid "*10^"
-#~ msgstr "*10^"
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressió mal escrita"
-#~ msgid "ans"
-#~ msgstr "resp"
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Cal un enter per factoritzar"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-#~ msgid "BASIC"
-#~ msgstr "BÀSIC"
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr ""
-#~ msgid "FINANCIAL"
-#~ msgstr "FINANCER"
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
-#~ msgid "SCIENTIFIC"
-#~ msgstr "CIENTÍFIC"
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
-#~ msgid "Logical OR"
-#~ msgstr "OR lògic"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyer"
-#~ msgid "Logical AND"
-#~ msgstr "AND lògic"
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostra %d _nombres decimals"
-#~ msgid "Logical NOT"
-#~ msgstr "NOT lògic"
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:161
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-#~ msgid "Logical XOR"
-#~ msgstr "XOR lògic"
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:188
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
-#~ msgid "Logical XNOR"
-#~ msgstr "XNOR lògic"
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:194
+msgid ""
+"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\nsota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\nFree Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\nvostra opció) una versió posterior.\nEl mate-calc es distribueix amb l'esperança que siga útil, però\nSENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\nCOMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\nLlicència pública general de GNU.\nHauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\namb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
-#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora"
+#: ../src/math-window.c:209
+msgid "mate-calc"
+msgstr "mate-calc"
-#~ msgid "centimeters or inches"
-#~ msgstr "centímetres o polzades"
+#: ../src/math-window.c:213
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
-#~ msgid "grams or ounces"
-#~ msgstr "grams o unces"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:346
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
-#~ msgid "/Calculator/_Quit"
-#~ msgstr "/Calculadora/_Surt"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:348
+msgid "_Mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "/Edit/sep1"
-#~ msgstr "/Edita/sep1"
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:350
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
-#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..."
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:352
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
-#~ msgid "/View/_Basic Mode"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mode _bàsic"
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
-#~ msgid "/View/_Financial Mode"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mode _financer"
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financer"
-#~ msgid "/View/_Scientific Mode"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic"
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programació"
-#~ msgid "/View/sep1"
-#~ msgstr "/Visualitza/sep1"
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
-#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals"
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
-#~ msgid "/View/sep2"
-#~ msgstr "/Visualitza/sep2"
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
-#~ msgid "/View/_Memory Registers"
-#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
-#~ msgid "/sep1"
-#~ msgstr "/sep1"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
-#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals"
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
-#~ msgid "y to the power of displayed value"
-#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat"
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
-#~ msgid "Y to the x"
-#~ msgstr "Y per x"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "La divisió per zero no és definida"
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "El logaritme de zero no és definit"
-#~ msgid ""
-#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
-#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d ***\n"
-#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d ***\n"
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
+#. exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu"
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n"
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "El recíproc de zero no és definit"
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
-#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
-#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n"
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
-#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n"
-#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n"
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n"
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
+#. fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n"
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
+#. non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
+"(90°)"
+msgstr "La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 (90°)"
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
-#~ "***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
-#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
-#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n"
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
-#~ msgid ""
-#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
-#~ "***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX "
-#~ "CORRECTAMENT ***\n"
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
+#. undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a un"
-#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
-#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n"
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
+#. undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"