summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po1640
1 files changed, 1640 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..e7f5eb4
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1640 @@
+# translation of gcalctool.mate-2-26.po to Greek
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
+# kostas full translation
+# nikos review 06Sep2003
+# kostas:25Jan2004, update
+# kostas:23Feb2004, update
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003,2004, 2006, 2008.
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010.
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.mate-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; Μ"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; Μ"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Απόλυτη τιμή"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Δύναμη"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Παραγοντικό"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Παραγοντοποίηση"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Αντίστροφο"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Ανάκληση"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Εκθετικός αριθμός"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Εκθέτης"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Υπολογισμός"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Κόστος:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή "
+"των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
+"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
+"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. "
+"Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια "
+"των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
+"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να "
+"ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το "
+"επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
+"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
+"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
+"αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
+"περιόδων ανατοκισμού."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
+"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
+"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη "
+"περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της "
+"ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των "
+"περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Μελλοντική αξία"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Περίοδος πληρωμής"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Περιοδική πληρωμή"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Τρέχουσα αξία"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Τρέχουσα _αξία:"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Κόστος:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Ζωή:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "Περι_θώριο:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "Αριθ_μός περιόδων:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "Πε_ρίοδος:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Περιοδική πληρωμή:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "Κύρ_ια:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Υπολειμματική αξία:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Διάρκεια:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Χα_ρακτήρας:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Εισαγωγή κωδικού χαρακτήρα"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Μετατόπιση αριστερά"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Μετατόπιση δεξιά"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Εισαγωγή"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Μορφή αριθμών:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Μήκος _λέξης:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Μονάδες _γωνιών:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Αριθμομηχανή"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Εκτελεί αριθμητικούς, επιστημονικούς ή εμπορικούς υπολογισμούς"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Τιμή ακρίβειας"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Μονάδες γωνιών"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Λειτουργία με κουμπιά"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του "
+"κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους "
+"αριθμούς."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Μορφή αριθμών"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Αριθμητική βάση"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Νόμισμα πηγής"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Νόμισμα προορισμού"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Οι μονάδες γωνιών που θα χρησιμοποιούνται"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Η μορφή που θα εμφανίζονται οι αριθμοί"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Η αριθμητική βάση"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Μήκος λέξης"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Δολάριο Καναδά"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ρενμινμπί γιουάν Κίνας"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Κορόνα Δανίας"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Κορόνα Εσθονίας"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Ευρώ"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Λίρα στερλίνα"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Κούνα Κροατίας"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Φιορίνι Ουγγαρίας"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Ρουπία Ινδονησίας"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Ρουπία Ινδίας"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Κορόνα Ισλανδίας"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Γιεν Ιαπωνίας"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Γουόν Νότιας Κορέας"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Λατς Λετονίας"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Πέσο Μεξικού"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Ζλότι Πολωνίας "
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Νέο Λέι Ρουμανίας"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Νέα Λίρα Τουρκίας"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Δολάριο ΗΠΑ"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Ραντ Νότιας Αφρικής"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Χρήση:\n"
+" %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Επιλογές βοήθειας:\n"
+" -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n"
+" -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n"
+" --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n"
+" --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Επιλογές GTK+:\n"
+" --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
+"διαχειριστή παραθύρων\n"
+" --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
+"διαχειριστή παραθύρων\n"
+" --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n"
+" --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n"
+" --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Επιλογές εφαρμογής:\n"
+" -u, --unittest Εκτέλεση δοκιμών μονάδων\n"
+" -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Το όρισμα --solve πρέπει να ακολουθείται από μία εξίσωση προς επίλυση"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Άγνωστο όρισμα '%s'"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "π [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Αριθμός Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Λειτουργία δείκτη [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Λειτουργία εκθέτη [Alt]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Εκθετικός αριθμός [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Πρόσθεση [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Αφαίρεση [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Πολλαπλασιασμός [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Διαίρεση [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Επιπλέον συναρτήσεις"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Δύναμη [^ ή **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Τετράγωνο [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Ποσοστό [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Παραγοντικό [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Απόλυτη τιμή [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Όρισμα μιγαδικού"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Συζυγής μιγαδικός"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Ρίζα [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Λογάριθμος"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Ημίτονο"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Συνημίτονο"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Εφαπτομένη"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Αντίστροφο [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Λογικό AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Λογικό OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Λογικό αποκλειστικό OR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Λογικό NOT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ακέραιο μέρος"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Κλασματικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Πραγματικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Φανταστικό μέρος"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Αποκοπή ψηφίων"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Αρχή ομάδας [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Τέλος ομάδας [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Αντιστοίχιση μεταβλητής"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Παραγοντοποίηση [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Εκκαθάριση οθόνης [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Αναίρεση [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Οικονομική περίοδος"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Σταθερή απόσβεση"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Μοίρες"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Ακτίνια"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Βαθμοί"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Δυαδική"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Οκταδική"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδική"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Δεκαεξαδική"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d θέση"
+msgstr[1] "_%d θέσεις"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d θέση"
+msgstr[1] "%d θέσεις"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τον πλησιέστερο ακέραιο"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα κάτω"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα πάνω"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Πρόσημο"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό αναίρεσης"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ενεργειών για επνάληψη"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για αποθήκευση"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Υπερχείλιση. Δοκιμάστε να επιλέξετε μεγαλύτερο μήκος λέξης"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Άγνωστη μεταβλητή '%s'"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Η συνάρτηση '%s' δεν έχει οριστεί"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Άγνωστη μετατροπή"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Λανθασμένη διατύπωση έκφρασης"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Απαιτείται ακέραιος για την παραγοντοποίηση"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για τη μετατόπιση κατά bit."
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Η εμφανιζόμενη τιμή δεν είναι ακέραια"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Σταθερό"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Επιστημονική"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Τεχνολογική"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
+"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>\n"
+"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Το Gcalctool είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \n"
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \n"
+"GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n"
+"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \n"
+"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n"
+"\n"
+"Το Gcalctool διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \n"
+"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \n"
+"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n"
+"Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \n"
+"Χρήσης GNU.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n"
+"Χρήσης GNU μαζί με το Gcalctool. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
+"USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 Οι συγγραφείς του Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Αριθμομηχανή με εμπορικές και επιστημονικές λειτουργίες."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "Αρ_ιθμομηχανή"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Λειτουργία"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "Βοή_θεια"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Βασική"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Π_ροχωρημένη"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "Ε_μπορική"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Προγραμματιστική"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό AND ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό OR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό XOR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Το λογικό NOT ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Η μετατόπιση επιτρέπεται μόνο για θετικές τιμές"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Δεν ορίζεται για μηδέν"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Η διαίρεση δια του μηδενός δεν ορίζεται"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Δεν ορίζεται λογάριθμος του μηδενός"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Δεν ορίζονται δυνάμεις του μηδενός για αρνητικούς εκθέτες"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Το αντίστροφο του μηδενός δεν ορίζεται"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Η ρίζα πρέπει να είναι διάφορη του μηδενός"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Δεν ορίζονται αρνητικές ρίζες του μηδενός"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "Η νιοστή ρίζα αρνητικού αριθμού δεν ορίζεται αν ο ν είναι άρτιος."
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Το παραγοντικό ορίζεται μόνο για φυσικούς αριθμούς"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Το υπόλοιπο ορίζεται μόνο για διαίρεση ακέραιων αριθμών"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Η εφαπτομένη δεν ορίζεται για γωνίες πολλαπλάσιες του απ + π∕2 (α180°+90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Το αντίστροφο ημίτονο δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Το αντίστροφο συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές πέρα από το [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές μικρότερες ή ίσες "
+"του 1"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετατρέπει μεταξύ διαφορετικών νομισμάτων. Εισάγετε το ποσό και το "
+#~ "νόμισμα από το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην πάνω γραμμή, και το "
+#~ "νόμισμα προς το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην κάτω γραμμή. Το "
+#~ "αποτέλεσμα θα εμφανιστεί στην κάτω γραμμή."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Μετατροπή συναλλάγματος"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "€£$"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 θέσεις"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 θέσεις"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 θέσεις"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 θέσεις"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 θέσεις"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 θέσεις"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Βάση 16"
+
+#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
+#~ msgstr "Βάση 16 [Ctrl+H]"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Βάση 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Βάση 8"
+
+#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
+#~ msgstr "Βάση 8 [Ctrl+O]"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Μορφή εμφάνισης:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Παραγοντοποίηση σε γινόμενο πρώτων αριθμών (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Υποδιαστολή [. or ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Τυχαίος αριθμός"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Ανάκληση τιμής"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Περιοχή αποτελέσματος"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Μετατόπιση αριστερά [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Μετατόπιση δεξιά [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 θέσεις"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 θέσεις"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 θέσεις"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 θέσεις"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 θέσεις"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 θέσεις"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 θέσεις"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 θέσεις"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το παράθυρο των μνημών."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μνημών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αρχική λειτουργία της αριθμομηχανής. Οι έγκυρες τιμές είναι \"BASIC"
+#~ "\" (βασική) \"FINANCIAL\" (εμπορική) \"LOGICAL\" (λογική) \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (επιστημονική) \"PROGRAMMING\" (προγραμματιστική)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αρχική λειτουργία εμφάνισης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"ENG"
+#~ "\" (τεχνολογική) \"FIX\" (σταθερής υποδιαστολής) \"SCI\" (επιστημονική)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αρχικός τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών. Οι έγκυρες τιμές είναι \"DEG"
+#~ "\" (μοίρες) \"GRAD\" (βαθμοί) \"RAD\" (ακτίνια)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Το αρχικό πλάτος του παραθύρου (στον άξονα Χ)"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Το αρχικό ύψος του παραθύρου (στον άξονα Υ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αριθμητική βάση που χρησιμοποιείται στην οθόνη και για την εισαγωγή "
+#~ "στοιχείων."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ακυρώσεων αναίρεσης"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διεπαφής χρήστη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο λείπει ή είναι κατεστραμμένο. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+#~ "εγκατάσταση σας.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες δεν είναι πρόσφατες. Να γίνει λήψη νεότερων "
+#~ "ισοτιμιών;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη συναλλαγματικών ισοτιμιών. Ίσως λάβετε ανακριβή ή "
+#~ "και καθόλου αποτελέσματα."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Δεν ορίζονται λογάριθμοι αρνητικών αριθμών"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr "Δυνάμεις αρνητικών αριθμών ορίζονται μόνο για ακέραιους εκθέτες"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Η τετραγωνική ρίζα δεν ορίζεται για αρνητικές τιμές"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "Επι_στημονική"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Προ_βολή"