summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po461
1 files changed, 282 insertions, 179 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f1df77a..9200aa8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
-# Daniel Mustieles <[email protected]>, 2011-2012
-# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006
-# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2003
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2017
-# Jorge González <[email protected]>, 2007-2011
-# Jorge González <[email protected]>, 2007-2010
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013
-# Tasio Leiva <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-06 15:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-06 12:05+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Emiliano Fascetti, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,315 +19,349 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:9
msgid "Factorize"
msgstr "Factorizar"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "="
msgstr "="
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
+msgstr "Limpiar"
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Exponente científico"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-financial.ui.h:73
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-financial.ui.h:75
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:101
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19
-msgid "acos"
-msgstr "arccos"
-
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15
msgid "asin"
msgstr "arcsen"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
msgid "atan"
msgstr "arctan"
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17
+msgid "acos"
+msgstr "arccos"
+
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:11
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absoluto"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
+
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "Periodo de interés compuesto"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor presente:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "_Tasa periódica de interés:"
-
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
-msgstr "Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo por periodo compuesto."
+msgstr ""
+"Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una "
+"inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo"
+" por periodo compuesto."
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Tasa periódica de interés:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuro:"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
+
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación doble declinación"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
-msgstr "Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, usando el método de depreciación doble declinación."
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_oste:"
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, "
+"usando el método de depreciación doble declinación."
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
msgid "_Period:"
msgstr "_Período:"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_oste:"
+
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuro"
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de periodos:"
+
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr "Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el plazo."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a"
+" una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el "
+"plazo."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pago periódico:"
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de periodos:"
-
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margen de ingresos brutos"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
-msgstr "Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del producto y el margen de ingreso bruto esperado."
+msgstr ""
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto esperado."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margen:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pago periódico"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
-msgstr "Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se realizan al final de cada periodo de pago."
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
+msgstr ""
+"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
+"realizan al final de cada periodo de pago."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
msgid "_Term:"
msgstr "Pla_zo:"
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
-msgstr "Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de periodos de pago en el plazo."
+msgstr ""
+"Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos "
+"iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de "
+"periodos de pago en el plazo."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasa periódica de interés"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
+msgstr ""
+"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un "
+"valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Deprecación lineal"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
msgid "_Cost:"
msgstr "_Coste:"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Recuperados:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la "
+"depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre "
+"la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, "
+"generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
#. Title of Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». Éste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre los cuales se deprecia un activo."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de "
+"tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». "
+"Éste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma "
+"que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar"
+" de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente "
+"años, sobre los cuales se deprecia un activo."
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodo de pago"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futuro:"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
-msgstr "Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés periódica."
+msgstr ""
+"Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una "
+"anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés "
+"periódica."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ctrm"
msgstr "Trmc"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Ddb"
msgstr "Ddd"
@@ -343,7 +369,7 @@ msgstr "Ddd"
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Fv"
msgstr "VF"
@@ -351,13 +377,13 @@ msgstr "VF"
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Term"
msgstr "Plazo"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Syd"
msgstr "Sad"
@@ -367,14 +393,14 @@ msgstr "Sad"
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Sln"
msgstr "Dpl"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@@ -382,21 +408,21 @@ msgstr "Tasa"
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pv"
msgstr "Vp"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Pmt"
msgstr "Ppc"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Gpm"
msgstr "MIB"
@@ -407,27 +433,27 @@ msgid "Insert Character Code"
msgstr "Insertar código de carácter"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:5
msgid "_Insert"
msgstr "_Introducir"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:7
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_arácter:"
#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Insert Character"
msgstr "Insertar carácter"
@@ -456,28 +482,32 @@ msgstr "64 bits"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unidades de _ángulo:"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato numérico:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Word _size:"
msgstr "_Tamaño de palabra:"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Mostrar los separadores de _millares"
@@ -492,14 +522,20 @@ msgid ""
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> MATE Calc es una potente calculadora gráfica con modo financiero, lógico y científico. Utiliza un paquete de precisión múltiple para llevar a cabo su aritmética con un alto nivel de precisión. </p> <p> MATE Calc es un fork de GNOME Calc y parte de MATE Desktop Environment. Si te gustaría saber más sobre MATE y MATE Calc, no dudes en visitar la página oficial del proyecto. </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Calc es una potente calculadora gráfica con modo financiero, lógico"
+" y científico. Utiliza un paquete de precisión múltiple para llevar a cabo "
+"su aritmética con un alto nivel de precisión. </p> <p> MATE Calc es un fork "
+"de GNOME Calc y parte de MATE Desktop Environment. Si te gustaría saber más "
+"sobre MATE y MATE Calc, no dudes en visitar la página oficial del proyecto. "
+"</p>"
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "Calculadora de MATE"
#. Title of main window
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:562
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -757,7 +793,9 @@ msgstr "Error: el número de períodos debe ser positivo"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr "Uso:\n %s — Realizar cálculos matemáticos"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s — Realizar cálculos matemáticos"
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
@@ -769,7 +807,12 @@ msgid ""
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr "Opciones de ayuda:\n -v, --version Mostrar la versión de publicación\n -h, -?, --help Mostrar las opciones de ayuda\n -help-all Mostrar todas las opciones de ayuda\n -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+"
+msgstr ""
+"Opciones de ayuda:\n"
+" -v, --version Mostrar la versión de publicación\n"
+" -h, -?, --help Mostrar las opciones de ayuda\n"
+" -help-all Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
+" -help-gtk Mostrar las opciones de GTK+"
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
@@ -783,7 +826,14 @@ msgid ""
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr "Opciones de GTK+:\n --class=CLASE Clase de programa como se usa por el gestor de ventanas\n --name=NOMBRE Nombre del programa como se usa por el gestor de ventanas\n --screen=PANTALLA Pantalla X que usar\n --sync Hacer que las llamadas las X sean síncronas\n --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales"
+msgstr ""
+"Opciones de GTK+:\n"
+" --class=CLASE Clase de programa como se usa por el gestor de ventanas\n"
+" --name=NOMBRE Nombre del programa como se usa por el gestor de ventanas\n"
+" --screen=PANTALLA Pantalla X que usar\n"
+" --sync Hacer que las llamadas las X sean síncronas\n"
+" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
+" --g-fatal-warnings Hacer que todos los avisos sean fatales"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
@@ -791,7 +841,9 @@ msgstr "Opciones de GTK+:\n --class=CLASE Clase de programa c
msgid ""
"Application Options:\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr "Opciones de la aplicación:\n -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
+msgstr ""
+"Opciones de la aplicación:\n"
+" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
@@ -986,12 +1038,12 @@ msgid "Boolean NOT"
msgstr "NO lógico"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
+#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:992
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte entera"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
+#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte fraccional"
@@ -1081,60 +1133,60 @@ msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Deprecación lineal"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../src/math-buttons.c:611
+#: ../src/math-buttons.c:624
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../src/math-buttons.c:615
+#: ../src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:619
+#: ../src/math-buttons.c:632
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../src/math-buttons.c:623
+#: ../src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-buttons.c:946
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
-msgstr[0] "_%d decimal"
-msgstr[1] "_%d decimales"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952
+#: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-buttons.c:950
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
-msgstr[0] "%d decimal"
-msgstr[1] "%d decimales"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:998
+#: ../src/math-buttons.c:996
msgid "Round"
msgstr "Redondear"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1000
+#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Floor"
msgstr "Piso"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1002
+#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Ceiling"
msgstr "Techo"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1004
+#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Sign"
msgstr "Signo"
@@ -1227,45 +1279,45 @@ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
-#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54
+#: ../src/math-preferences.c:255 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
-#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55
+#: ../src/math-preferences.c:259 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
-#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56
+#: ../src/math-preferences.c:263 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianes"
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
-#: ../src/math-preferences.c:270
+#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:274
+#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../src/math-preferences.c:278
+#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:282
+#: ../src/math-preferences.c:285
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:293
+#: ../src/math-preferences.c:296
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostrar %d deci_males"
@@ -1278,7 +1330,10 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:239
msgid "translator-credits"
-msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2013\nJorge González <[email protected]>, 2007-2009\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006\nGermán Poo-Caamaño <[email protected]>, 2003"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:246
@@ -1296,7 +1351,20 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "mate-calc es software libre, puede redistribuirlo y / o modificarlo\nbajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según la publica\nla Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n(a su elección) cualquier otra versión posterior \n\nmate-calc se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN\nNINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\no IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\nGeneral de GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \njunto con su mate-calc;. Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\nFranklin Street n.º 501, 5.º piso, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+msgstr ""
+"mate-calc es software libre, puede redistribuirlo y / o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según la publica\n"
+"la Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
+"(a su elección) cualquier otra versión posterior \n"
+"\n"
+"mate-calc se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN\n"
+"NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n"
+"o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n"
+"General de GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU \n"
+"junto con su mate-calc;. Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Franklin Street n.º 501, 5.º piso, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
#: ../src/math-window.c:261
msgid "mate-calc"
@@ -1307,44 +1375,72 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:395
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:371
+#: ../src/math-window.c:397
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:373
+#: ../src/math-window.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:375
+#: ../src/math-window.c:401
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:377
+#: ../src/math-window.c:403
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:379
+#: ../src/math-window.c:405
msgid "_Financial"
msgstr "_Financiero"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:381
+#: ../src/math-window.c:407
msgid "_Programming"
msgstr "_Programador"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:383
+#: ../src/math-window.c:409
msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+msgstr "_Contenido"
+
+#: ../src/math-window.c:412
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/math-window.c:414
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/math-window.c:416
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/math-window.c:418
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/math-window.c:421
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/math-window.c:423
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/math-window.c:440
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
@@ -1414,7 +1510,8 @@ msgstr "La raíz negativa de cero no está definida"
#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
+msgstr ""
+"La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
@@ -1433,7 +1530,9 @@ msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
-msgstr "La tangente no está definida para ángulos múltiplos de π (180°) que también lo son de π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"La tangente no está definida para ángulos múltiplos de π (180°) que también "
+"lo son de π∕2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
@@ -1449,13 +1548,17 @@ msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
-msgstr "La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que uno"
+msgstr ""
+"La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que "
+"uno"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de"
+" [-1, 1]"
#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format