summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po2243
1 files changed, 2243 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..8b2e037
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,2243 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Linux localization project <[email protected]>, 2006.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
+"cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 23:17+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/financial.ui.h:2
+msgid "C_alculate"
+msgstr "_Aprēķināt"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:4
+msgid "C_ost:"
+msgstr "I_zmaksas:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:6
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:8
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:10
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: ../data/financial.ui.h:26
+msgid "Compounding Term"
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:32
+msgid "Future Value"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:34
+msgid "Future _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: ../data/financial.ui.h:36
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr ""
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/financial.ui.h:38
+msgid "Payment Period"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: ../data/financial.ui.h:40
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr ""
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: ../data/financial.ui.h:44
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr ""
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: ../data/financial.ui.h:46
+msgid "Present Value"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/financial.ui.h:48
+msgid "Present _Value:"
+msgstr ""
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:50
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Gada skaitļu summas amortizācija"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
+msgid "_Cost:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/financial.ui.h:56
+msgid "_Future Value:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
+msgid "_Life:"
+msgstr ""
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/financial.ui.h:60
+msgid "_Margin:"
+msgstr ""
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periods:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/financial.ui.h:66
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/financial.ui.h:68
+msgid "_Principal:"
+msgstr ""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
+msgid "_Salvage:"
+msgstr ""
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/financial.ui.h:72
+msgid "_Term:"
+msgstr ""
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
+msgid "10 places"
+msgstr "10 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
+msgid "11 places"
+msgstr "11 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
+msgid "12 places"
+msgstr "12 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
+msgid "13 places"
+msgstr "13 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "14 places"
+msgstr "14 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "15 places"
+msgstr "15 cipari"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-biti"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-biti"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-biti"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-biti"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+#| msgid "Absolute value"
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolūtā vērtība"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+#| msgid "Absolute value [u]"
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolūtā vērtība [|]"
+
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Pieskaitīt [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Atbildes mainīgais"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritms ar bāzi 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Bāze 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Bāze 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Bāze 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#| msgid "_Bin"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binārs"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Loģiskais UN"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Loģiskais NE"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Loģiskais VAI"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Aprēķināt rezultātu [=]"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "R_akstzīme:"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+#| msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]"
+
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimāls"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#| msgid "De_grees"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grādi"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Attēlošanas _formāts:"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dalīšana [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Bloka beigas [)]"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženierija"
+
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#| msgid "Euler's Number (e)"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Eilera skaitlis (e)"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Kāpinātājs"
+
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+#| msgid "Financial"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriāls"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriāls [!]"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Sadalīt reizinātājos"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Sadalīt pirmreizinātājos (Ctrl+F)"
+
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Daļveida daļa"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#| msgid "Gr_adians"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiāni"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#| msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadecimāls"
+
+#. Title of insert ASCII dialog
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+#| msgid "Ch_aracter:"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Ievietot rakstzīmi"
+
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Ievietot rakstzīmi"
+
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Veselā daļa"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Pretējs"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Pretējs [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+#| msgid "Modulus Division [M]"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulārā dalīšana"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Reizināšana [*]"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Naturālais logaritms"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#| msgid "Numeric point"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Daļskaitļa atdalītājs [. vai ,]"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#| msgid "_Oct"
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenti [%]"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pī [Ctrl+P]"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#| msgid "_Radians"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiāni"
+
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Nejaušs skaitlis"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+msgid "Rate"
+msgstr "Likme"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Rcl"
+msgid "Recall"
+msgstr "Rcl"
+
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr ""
+
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Result Region"
+msgstr "Rezultāta reģions"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Sakne [Ctrl+S]"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+msgid "Scientific"
+msgstr "Zinātniskais"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Zinātniskā kāpināšana"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Bīdīt pa kreisi"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Bīdīt pa labi"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Bīdīt pa kreisi [<]"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Bīdīt pa labi [>]"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#| msgid "Show thousands separator"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#| msgid "Show trailing zeroes"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Radīt _beigu nulles"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Bloka sākums [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+#| msgid "Sto"
+msgid "Store"
+msgstr "Krātuve"
+
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+#| msgid "Future value"
+msgid "Store value"
+msgstr "Krātuves vērtība"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+#| msgid "Description"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Apakšraksts"
+
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt+skaitlis]"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Atņemšana [-]"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Augšraksts"
+
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl+skaitlis]"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+#| msgid "Future value"
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Apraušanas vērtība"
+
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Papildinošais kods"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Vārda izmēr_s:"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+msgid "_1 place"
+msgstr "_1 cipars"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+msgid "_2 places"
+msgstr "_2 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+msgid "_3 places"
+msgstr "_3 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+msgid "_4 places"
+msgstr "_4 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+msgid "_5 places"
+msgstr "_5 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "_6 places"
+msgstr "_6 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+msgid "_7 places"
+msgstr "_7 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+msgid "_8 places"
+msgstr "_8 cipari"
+
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+msgid "_9 places"
+msgstr "_9 cipari"
+
+#. View|Advanced menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+msgid "_Advanced"
+msgstr "P_aplašinātais"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Leņķi_a mērvienības:"
+
+#. View|Basic menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Vienkāršais"
+
+#. Calculator menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Kalkulators"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finansiālais"
+
+#. Help menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
+
+#. View|Programming menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmēšanas"
+
+#. View|Scientific menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+msgid "_Scientific"
+msgstr "_Zinātniskais"
+
+#. View menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulators"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#| msgid "Future value"
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Precizitātes vērtība"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Attēlošanas režīms"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Norāda, vai jau no sākuma būtu jārāda atmiņas reģistru logs."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Mod"
+msgid "Mode"
+msgstr "Režīms"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#| msgid "Numeric 0"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Ciparu bāze"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show memory registers"
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Rādīt atmiņas reģistrus"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show T_housands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#| msgid "Show _Trailing Zeroes"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Rādīt beigu _nulles"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"Sākotnējais kalkulatora režīms. Derīgās vērtības ir \"BASIC\", "
+"\"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" un \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Sākotnējais attēlošanas režīms. Derīgās vērtības ir \"ENG\" (inženierija), "
+"\"FIX\" (fiksēta komata) un \"SCI\" (zinātniskais)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"Sākotnējais trigonometriskais tips. Derīgās vērtības ir \"DEG\" (grādi), "
+"\"GRAD\" (gradiāni) and \"RAD\" (radiāni)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "Loga sākotnējā x koordināta"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "Loga sākotnējā y koordināta"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata. Vērtībai ir jābūt no 0 līdz 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "Pikseļu skaits, par cik novietot logu no kreisās ekrāna puses."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "Pikseļu skaits, par cik novietot logu no ekrāna augšpuses."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "Skaitļa bāze ievadīšanai un attēlošanai."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās. Derīgās vērtības ir 16, 32 un 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Set trigonometric type to degrees"
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometriskais tips"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Vārda garums"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" %s — Veikt matemātiskus aprēķinus"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Palīdzības opcijas:\n"
+" -v, --version Rādīt laidiena versiju\n"
+" -h, -?, --help Rādīt palīdzības opcijas\n"
+" --help-all Rādīt visas palīdzības opcijas\n"
+" --help-gtk Rādīt GTK+ opcijas"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Opcijas:\n"
+" --class=CLASS Programmas klase, kādu izmanto logu "
+"pārvaldnieks\n"
+" --name=NAME Programmas nosaukums, kādu izmanto logu "
+"pārvaldnieks\n"
+" --screen=SCREEN Izmantojamais X ekrāns\n"
+" --sync Veikt X izsaukumus sinhroni\n"
+" --gtk-module=MODULES Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n"
+" --g-fatal-warnings Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Lietotnes opcijas:\n"
+" -u, --unittest Veikt vienību testēšanu\n"
+" -s, --solve <equation> Atrisināt doto vienādojumu"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Nezināms parametrs '%s'"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Austrālijas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgārijas leva"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazīlijas reāls"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanādas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Šveices franču"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ķīnas juaņs"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Čehijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dānijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Igaunijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+#| msgid "Error"
+msgid "Euro"
+msgstr "Eiro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Sterliņu mārciņā"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Honkongas dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Horvātijas kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungārijas forints"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonēzijas rūpija"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indijas rūpija"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Īslandes krona"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japānas jēna"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Dienvidkorejas vons"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lietuvas lits"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Latvijas lats"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Meksikas peso"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaizijas ringits"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norvēģijas krona"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipīnas peso"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polijas zlots"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Jaunā Rumānijas leja"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Krievijas rublis"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Zviedru krona"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapūras dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Taizemes bahts"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Jaunā Turcijas lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "ASV dolārs"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Dienvidāfrikas rands"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nav darbību, ko atsaukt"
+
+#: ../src/display.c:405
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Nav darbību, ko vēlreiz veikt"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:936
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos"
+
+#: ../src/display.c:978
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1099
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Nezināms mainīgais '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1110
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkcija '%s' nav definēta"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1116
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Nezināms pārveidojums"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1125
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Slikti formēta izteiksme"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:98
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator — Advanced"
+msgstr "Paplašinātais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:100
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator — Financial"
+msgstr "Finansiālais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:102
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator — Scientific"
+msgstr "Zinātniskais kalkulators"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator — Programming"
+msgstr "Programmēšanas kalkulators"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Kļūda, ielādējot lietotāja saskarni"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#| "check your installation."
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepieciešamais fails ir pazudis vai bojāts. Lūdzu, pārbaudiet programmas instalāciju.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:557
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Viesturs Zariņš <[email protected]>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <[email protected]>"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
+" Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
+" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:576
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:579
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Gcalctool autori"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:582
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu."
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nevar atvērt palīdzības failu"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Jums nav jaunāko valūtas maiņas kursu. Vai tos vajadzētu lejupielādēt tagad?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Nevarēja lejupielādēt valūtas maiņas kursu. Saņemtie rezultāti var būt "
+"neprecīzi, vai arī nebūs rezultātu vispār."
+
+#: ../src/gtk.c:1543
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/gtk.c:1773
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritms no negatīva skaitļa ir nedefinēts"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"Negatīvu skaitļu pakāpes ir definētas tikai veselu skaitļu kāpinātājiem"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Nulles apgrieztais skaitlis ir nedefinēts"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Saknei nevar būt nulle"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Negatīva nulles sakne ir nedefinēta"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-tā sakne no negatīva skaitļa ir nedefinēta nepāra n"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "Kvadrātsakne ir nedefinēta negatīvām vērtībām"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai naturāliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
+"reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis."
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām vai "
+"vienādām ar viens"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precizitātei jābūt intervālā 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Sliktformēta funkcija"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nav saprātīgas vērtības ko pārveidot"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Skaitlis nav derīgs pašreizējā skaitīšanas sistēmā"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Pārāk garš skaitlis"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Nederīgs bināras operācijas parametrs(-i)"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "Nederīgs bināras operācijas parametrs(-i)"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Matemātiskās operācijas kļūda"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Paplašinātais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Finansiālais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Zinātniskais kalkulators [%s]"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Cits (%d) ..."
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nr."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vērtība"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Atstatīt uz _noklusēto (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negatīvs X un nevesels Y netiek atbalstīti"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Kļūda, nevar izrēķināt kosinusu"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no kilometriem uz jūdzēm"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "kvadrātsakne no 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no centimetriem uz collām"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grādi radiānā"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no gramiem uz uncēm"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārveidošanas koeficients no kilodžauliem uz Britu termālajām vienībam"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Pārveidošanas koeficients no kubikcentimetriem uz kubikcollām"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "16 bitu absolūta veselā vērtība no redzamās vērtības (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "32 bitu absolūta veselā vērtība no redzamās vērtības (])"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Visas konstantās vērtības ir dotas decimālajā "
+#~ "skaitīšanas sistēmā.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Pieskaitīt"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Paplašinātais"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Atpakaļatkāpe"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Vienkāršais"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Binārais AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Binārais NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Binārais OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Binārais XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Aprēķināt rezultātu"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Mainīt zīmi [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Mainīt zīmi"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Notīrīt"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Dzēst attēloto vērtību un jebkuru daļēju kalkulāciju [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Dzēst ierakstu"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Klikšķiniet uz _vērtības vai apraksta, lai rediģētu to:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Kompaundēšanas termiņš"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Kompaundēšanas termiņš [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopēt iezīmēto"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dalīt"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Dubultnolietojuma amortizācija"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Dubultnolietojuma amortizācija [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_nž"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Rediģēt konstantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Rediģēt konstantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Rediģēt funkcijas"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Rediģēt funkcijas..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Beigt kalkulāciju grupu [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Ievadīt skaitli eksponenciālā formā [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Apmainīt redzamo vērtību ar atmiņas reģistru [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Apmainīt ar reģistru"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Faktoriāls no redzamās vērtības [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Daļveida daļa no redzamās vērtības [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Nākotnes vērtība [v]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Heksadecimālais skaitlis F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Veselā daļa no redzamās vērtības [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Kreisā iekava"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Atmiņas reģistri"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Reizināt"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Cipars 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Cipars 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Cipars 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Cipars 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Cipars 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Cipars 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cipars 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cipars 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cipars 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Ielīmēt iezīmētajā"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Maksāšanas metode"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Maksāšanas metode [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procenti"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodiskā procentu likme"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodiskā procentu likme [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodiskais maksājums"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodiskais maksājums [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Pašreizējā vērtība [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmēšanas"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Aizvērt kalkulatoru"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Gadījumskaitlis intervālā no 0,0 līdz 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Apgrieztā vērtība"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Apgrieztā vērtība [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Pārdarīt"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Dzēst pašu tālāko attēloto rakstzīmi labajā pusē [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Nolasīt no reģistra"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Izvadīt atmiņas reģistru uz ekrāna [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Labā iekava"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Uzstādīt precizitāti"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz inženierisko formātu"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz fiksētā komata formātu"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Pārslēgt rādīšanas veidu uz zinātnisko formātu"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Pārslēgt trigonometriskās funkcijas hiperboliskajā režīmā"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Pārslēgt trigonometriskās funkcijas inversajā režīmā"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz bināro skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz decimālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz heksadecimālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz oktālo skaitīšanas sistēmu"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Uzstādīt gradiānus kā trigonometrisko mērvienību"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Uzstādīt radiānus kā trigonometrisko mērvienību"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Pārbīdīt attēloto vērtību no 1 līdz 15 vietām pa kreisi [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Pārbīdīt attēloto vērtību no 1 līdz 15 vietām pa labi [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Rādīt palīdzības saturu"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Parādīt īsu informāciju par Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Zīmīgie ci_pari:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kāpināt kvadrātā"
+
+#~ msgid "Square [@]"
+#~ msgstr "Kāpināt kvadrātā [@]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadrātsakne"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Kvadrātsakne [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Sākt kalkulāciju grupu [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Saglabāt redzamo vērtību atmiņas reģistrā [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Saglabāt reģistrā"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineārā amortizācija"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineārā amortizācija [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Atņemt"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sum-Of-The-Years'-Digits amortizācija [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Gada skaitļu summas amortizācija [y]"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Atsaukt"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Lietotāja definētas funkcijas [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 cipars aiz komata"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 cipari aiz komata"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Labojums"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Ievietot ASCII vērtību..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Atmiņas _reģistri"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Pā_rdarīt"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Zin"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "Ie_statīt"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Atsa_ukt"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "reģistrs 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "reģistrs 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "reģistrs 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "reģistrs 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "reģistrs 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "reģistrs 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "reģistrs 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "reģistrs 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "reģistrs 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "reģistrs 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"