summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2521
1 files changed, 2521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..1a25787
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,2521 @@
+# Romanian translation for gcalctool
+# Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2003 - 2008.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 15:03+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian Mate Team <[email protected]>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valoare absolută"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Șterge"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizează"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversa"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Reține"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent științific"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Stocare"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alculează"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calculează plata periodică a unui împrumut, când plata este efectuată la "
+"sfârșitul fiecărei perioade de plată."
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă "
+"de timp, utilizând metoda balanței dublu-declin."
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calculează valoare viitoare a unei investiții bazându-se pe o serie de plăți "
+"egale cu o rată periodică a dobânzii peste numărul de perioade de plată din "
+"termen."
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calculează numărul de perioade de compunere necesar pentru a crește o "
+"investiție de valoarea actuală la o valoare viitoare, la o rată fixă a "
+"dobânzii pe perioada de compunere."
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calculează numărul de perioade de plată care sunt necesare într-o perioadă "
+"de anuitate obișnuită, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândă "
+"periodică."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calculează dobânda periodică necesară pentru a crește o investiție la o "
+"valoare viitoare, peste numărul de perioade de compunere."
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calculează valoarea actuală a unei investiții bazat pe o serie de plăți "
+"egale actualizate la o rată a dobânzii periodice peste numărul de perioade "
+"de plată din termen."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calculează prețul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului și "
+"a marjei brute de profit dorite."
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calculează amortizarea în linie dreaptă a unui activ pentru o perioadă. "
+"Metoda în linie dreaptă de amortizare a costurilor împarte costurile "
+"amortizabile în mod egal pe durata de viață utilă a unui activ. Durata de "
+"viață utilă este numărul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ "
+"se amortizează."
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Termen compus"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "TrmC"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Amd"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Amortizare dublu-regresivă"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valoare viitoare"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valore viitoare:"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mpb"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Marjă de profit brut"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Perioadă plată"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Rata de dobândă periodică"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "_Rata de dobândă periodică:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Plată periodică"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pp"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valoare prezentă"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valoare prezentă"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rată"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Ald"
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
+
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor”"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sca"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "TrmR"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valoare _viitoare:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Viață:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margine:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Număr de perioade:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Perioadă:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Plată periodică:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Valoare reziduală:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termen:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caracter:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserează caracter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserează codul caracterului"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deplasare la stânga"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deplasare la dreapta"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserează"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 biți"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 biți"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 biți"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 biți"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format număr:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Arată separa_torii miilor"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Arată _zerouri în coadă"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Dimen_siunea cuvântului:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unități ung_hi:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculator"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Efectuează calcule aritmetice, științifice și financiare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valoarea preciziei"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unități unghi"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mod buton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moneda calculului curent"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moneda în care să se convertească calculul curent"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Indică dacă se afișează zerouri după virgulă."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indică dacă se afișează separatorii de mii în numere mari."
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format număr"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Bază numerație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Afișează separatorii de mii"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Afișează zerouri la final"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moneda sursă"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Monedă destinație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Unitățile de măsurare a unghiului de utilizat"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Modul de buton"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formatul în care se afișează numerele"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Numărul de cifre afișate după virgulă"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Baza de numerație"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operațiile binare"
+
+#: ../data/org.mate.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Dimensiunea cuvântului"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dolar australian"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Levă bulgară"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brazilian"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dolar canadian"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc elvețian"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinezesc"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Coroană cehă"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Coroană daneză"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Coroană estoniană"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Liră sterlină"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kună croată"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint ungar"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupie indoneziană"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupie indiană"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Coroană islandeză"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonez"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-corean"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lită lituaniană"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat leton"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexican"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaezian"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Coroană norvegiană"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dolar neozeelandez"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipinez"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zolt polonez"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu nou românesc"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublă rusească"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Coroană suedeză"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dolar singaporenez"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandez"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Liră turcească nouă"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dolar american"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud african"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s — Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilizare:\n"
+" %s – Execută calcule matematice"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opțiuni de ajutor\n"
+" -v, --version Afișează versiunea\n"
+" -h, -?, --help Afișează opțiuni de ajutor\n"
+" --help-all Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
+" --help-gtk Afișează opțiunile de ajutor GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opțiuni GTK+:\n"
+" --class=CLASS Clasa de program folosită de "
+"administratorul de ferestre\n"
+" --name=NAME Nume program folosit de administratorul de "
+"ferestre\n"
+" --screen=SCREEN Ecranul X folosit\n"
+" --sync Efectuează apeluri X sincrone\n"
+" --gtk-module=MODULES Încarcă module GTK+ adiționale\n"
+" --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opțiuni aplicație:\n"
+" -u, --unittest Efectuează testele unitare\n"
+" -s, --solve <equation> Rezolvă ecuația dată"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentul --solve are necesită o ecuație de rezolvat"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument necunoscut „%s”"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Numărul lui Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mod indice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mod exponent [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent științific [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adunare [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Scădere [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Înmulțire [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Împarte [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Împărțire modulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funcții suplimentare"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ sau **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#| msgid "Square [@]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Pătrat [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procentaj [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valoare absolută [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumentul complexului"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugatul complexului"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rădăcină [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Rădăcină pătrată [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritm"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritm natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangentă"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hiperbolic"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbolic"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangentă hiperbolică"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "ȘI boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "SAU boolean"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "SAU exclusiv boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NU boolean"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Partea întreagă"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partea fracțională"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Componenta reală"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Componenta imaginară"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complement față de 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complement față de 2"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#| msgid "Trunc"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunchiază"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start grup [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Sfârșit grup [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignează o variabilă"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Introdu o variabilă"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calculează rezultatul"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizează [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Șterge afișajul [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Anulează [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Amortizare dublă în declin"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termen financiar"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma cifrelor anilor”"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grade"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiani"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiani"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Zecimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexazecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Nicio variabilă definită"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d poziție"
+msgstr[1] "_%d poziții"
+msgstr[2] "_%d de poziții"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d poziție"
+msgstr[1] "_%d poziții"
+msgstr[2] "_%d de poziții"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Rotunjire"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Parte întreagă inferioară"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Parte întreagă superioară"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Semn"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nu există istoric pentru anulări"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocată"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Revărsare. Încercați o lungime de cuvânt mai mare"
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variabilă necunoscută „%s”"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funcția „%s” nu este definită"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversie necunoscută"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expresie eronată"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nicio valoare bună pentru deplasare binară"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Valoarea afișată nu este un întreg"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fix"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Științific"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingineresc"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Arată %d cifre după virgulă"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mișu Moldovan <[email protected]>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+" Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
+" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
+" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
+" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-mate"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
+"\n"
+"Gcalctool este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
+"\n"
+"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986–2010 autorii Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculator cu un mod financiar și un mod științific."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mod"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Standard"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiar"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programare"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conținut"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "ȘI boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deplasarea este posibilă doar pentru valori întregi"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumentul nu este definit pentru zero"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Împărțirea la zero nu este definită"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmul lui zero este nedefinit"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Puterea lui zero nu este definită pentru exponenți negativi"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Rădăcina trebuie să fie nenulă"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Rădăcina negativă a lui zero este nedefinită"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "a n-a rădăcină a unui număr negativ nu este definită pentru n par"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Impărțirea modulo este definită doar pentru întregi"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangenta nu este definită pentru unghiuri care sunt cu multipli de π (180°) "
+"de la π∕2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa sinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-1, "
+"1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-"
+"1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului hiperbolic nu este definită pentru valori mai mici sau "
+"egale cu unu"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa tangentei hiperbolice nu este definită pentru valori în afara "
+"intervalului [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertește între diverse monede. Introduceți suma și moneda în care "
+#~ "doriți să efectuați conversia pe rândul de sus și moneda în care doriți "
+#~ "să efectuați conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afișată pe rândul "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversie monetară"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 poziții"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 poziții"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 poziții"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 poziții"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 poziții"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 poziții"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Baza 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Baza 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Baza 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calculare rezultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Elm"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Format de afișare:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factorizează în numere prime (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Inserează o valoare ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Inserează caracter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Virgulă între întregi și zecimale [. sau ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Număr aleator"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Reține valoarea"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Regiune cu rezultate"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Deplasare la stânga [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Stocare valoare"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Trunchiază valoarea"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 poziții"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 poziții"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 poziții"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 poziții"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 poziții"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 poziții"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 poziții"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 poziții"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "Ș_tiințific"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Mod afișare"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Indică dacă se afișează inițial fereastra de regiștri."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Afișează regiștrii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul inițial al calculatorului. Valorile valide sunt „SIMPLU”, "
+#~ "„FINANCIAR”, „LOGIC”, „ȘTIINȚIFIC” și „PROGRAMARE”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de afișare inițial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX"
+#~ "\" (punct-fix) and \"SCI\" (științific)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul trigonometric inițial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD"
+#~ "\" (gradiani) și \"RAD\" (radiani)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata x inițială a ferestrei"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata y inițială a ferestrei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de pixeli de la marginea stângă a ecranului la care va fi "
+#~ "poziționată fereastra."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de pixeli de la marginea superioară a ecranului la care va fi "
+#~ "poziționată fereastra."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Baza de numerație pentru intrări și afișaj."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipul trigonometric"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
+
+#~ msgid "Calculator — Advanced"
+#~ msgstr "Calculator – Avansat"
+
+#~ msgid "Calculator — Financial"
+#~ msgstr "Calculator – Financiar"
+
+#~ msgid "Calculator — Scientific"
+#~ msgstr "Calculator – Științific"
+
+#~ msgid "Calculator — Programming"
+#~ msgstr "Calculator — Programare"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Eroare la încărcarea intefeței utilizator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fișier necesar lipsește sau este corupt. Verificați instalarea\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu aveți rate curente de conversie monetară. Doriți ca acestea să fie "
+#~ "descărcate acum?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-au putut descărca ratele de conversie monetară. Rezultatele pe care "
+#~ "le veți primi vor fi imprecise sau nu veți primi niciun rezultat."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipește"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puterea numerelor negative este definită doar pentru exponenți întegi"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Rădăcina pătrată nu este definită pentru valori negative"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Configurează precizia de la 0 la N poziții numerice [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "complement față de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Notă:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în "
+#~ "baza zece.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "ȘI"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Pcz"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adună"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansat"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "SAU binar [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR pe biți [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "<-"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "Zero"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Schimbare semn [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Schimbare semn"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Șterge valoarea afișată și orice alt calcul parțial [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Șterge intrarea"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termen de compunere"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termen de compunere [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constante [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiază selecția"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "I_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editare constante"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editare constante..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editare funcții..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Termină grupul de calcul [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduceți un număr exponențial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Sch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Schimbă valoarea afișată cu una din regiștrii de memorie [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Schimbă cu un registru"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial din valoarea afișată [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Partea fracționată din valoarea afișată [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valoare viitoare [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marjă de profit brut [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marjă de profit brut [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Cifra hexazecimală F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserare valoare ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Partea întreagă a valorii afișate [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Paranteză la stânga"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 16 biți"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 32 biți"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 64 biți"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "_Regiștri în memorie"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Modulo"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Înmulțește"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NEGAȚIE"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Cifra 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Cifra 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Cifra 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Cifra 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Cifra 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Cifra 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Cifra 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Cifra 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Cifra 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Cifra 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "SAU"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Lipește selecția"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Înterval plată"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Înterval plată [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Procentaj"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Rată de dobândă periodică"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Rată de dobândă periodică [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Plată peridică"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Plată periodică [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valoare curentă"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valoare prezentă [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programare"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Închidere calculator"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Număr aleator între 0 și 1 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Reciproc"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Inversul [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Șterge ultima cifră din valoarea afișată [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Readuce din registrul"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afișaj [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Paranteză la dreapta"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Setare precizie"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul ingineresc"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul în virgulă fixă"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul științific"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definiți opțiunea hiperbolică pentru funcții trigonometrice"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definiți opțiunea inversă pentru funcții trigonometrice"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Definește baza binară (baza 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Definește baza zecimală (baza 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Definește baza hexadecimală (baza 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Definește baza octală (baza 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în grade"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în gradiani"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Setează tipul trigonometric în radian"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la stânga [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la dreapta [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Arată s_eparatorii miilor"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Arată _zerouri în coadă"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Arată conținutul ajutorului"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Arată regiștrii din memorie"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Arată dialogul „Despre Gcalctool”"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Locuri semnificative:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Pătrat"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Rădăcină pătrată"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Start grup de calcule [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Stochează valoarea afișată în regiștrii de memorie [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Stochează în regiștri"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Scade"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor” [Y]"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunchiază valoarea afișată la lungimea de cuvânt selectată ([)"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funcții definite de utilizator [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "SAU-EXCLUSIV"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 zecimală semnificativă"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 zecimale semnificative"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Zec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Regiștri în memorie"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refă ultima acțiune"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sti"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Aplică"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "An_ulează ultima acțiune"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registrul 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registrul 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registrul 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registrul 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registrul 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registrul 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registrul 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registrul 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registrul 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registrul 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precizia trebuie să fie între 0 și %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Funcție eronată"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertită"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Număr invalid pentru baza curentă"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operație pe biți nevalidă"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operație împărițire modulo nevalidă"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculator [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculator [%s] - Științific"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculator [%s]- Programare"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Alte (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Definește precizia de la 0 la %d zecimală. [A]"
+#~ msgstr[1] "Definește precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
+#~ msgstr[2] "Definește precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentă [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arc tangentă hiperbolică [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e la puterea valorii afișate [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 la puterea valorii afișate [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 la puterea valorii afișate [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea lui y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea reciprocă a lui y [o]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nu."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoare"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Revenire la valoarea _implicită (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "X trebuie să fie pozitiv și Y număr întreg"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangenta este infinită"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie km -> mile"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "rădăcină pătrată din 2"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm->țoli"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grade într-un radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unități-termice-britanice"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversie cm³->țoli³"