From 554534ba3f1958b44b2ca58de2fad0fb5eba79b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Mon, 1 Apr 2013 01:00:45 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/bg.po | 828 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 415 insertions(+), 413 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 9bc1ed5..d46fd3b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,96 +1,118 @@ -# Bulgarian translation of mate-calc po-file. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Rostislav Raikov , 2004. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Shopov , 2005-2012. # Atanas Kosharov , 2005. -# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Alexander Shopov , 2010, 2011, 2012. -# Yavor Doganov , 2008, 2009. -# Ivaylo Valkov , 2010, 2011. -# +# Ivaylo Valkov , 2010-2011. +# Rostislav Raikov , 2004. +# Yavor Doganov , 2008-2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc mate-1-5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-11 06:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-11 06:46+0300\n" -"Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"Language: bg\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Обратна функция" - #. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Разлагане на прости множители" -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Факториел" - #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" + #. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Експоненциален запис" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "памет" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Абсолютна стойност" - #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Степен" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 +msgid "acos" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 +msgid "asin" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +msgid "atan" +msgstr "" + #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Запазване на стойност в паметта" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "Inverse" +msgstr "Обратна функция" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +msgid "Factorial" +msgstr "Факториел" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Абсолютна стойност" + #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Сложна лихва" @@ -115,10 +137,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "" -"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " -"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " -"период и сложна лихва." +msgstr "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на период и сложна лихва." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -135,9 +154,7 @@ msgstr "Намаляващ остатък" msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " -"метода на намаляващия се остатък." +msgstr "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза метода на намаляващия се остатък." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 @@ -156,7 +173,7 @@ msgstr "_Период:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Бъдеща стойност" @@ -166,9 +183,7 @@ msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "" -"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " -"процент на период на база периодите в срока." +msgstr "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен процент на период на база периодите в срока." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 @@ -182,7 +197,7 @@ msgstr "_Брой периоди:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Брутна норма на печалба" @@ -191,9 +206,7 @@ msgstr "Брутна норма на печалба" msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена " -"норма на печалба." +msgstr "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена норма на печалба." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 @@ -202,7 +215,7 @@ msgstr "_Норма:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодично плащане" @@ -211,9 +224,7 @@ msgstr "Периодично плащане" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се " -"извършват в края на всеки период." +msgstr "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се извършват в края на всеки период." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 @@ -227,7 +238,7 @@ msgstr "_Период:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Текуща стойност" @@ -237,13 +248,11 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "" -"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се " -"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." +msgstr "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Лихвен процент на период" @@ -252,9 +261,7 @@ msgstr "Лихвен процент на период" msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на " -"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." +msgstr "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 @@ -278,12 +285,7 @@ msgid "" "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " -"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, " -"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. " -"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се " -"амортизира." +msgstr "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се амортизира." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 @@ -294,16 +296,11 @@ msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " -"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на " -"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се " -"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често " -"години, през които активът се амортизира." +msgstr "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се амортизира." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 @@ -319,96 +316,124 @@ msgstr "_Бъдеща стойност:" #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на " -"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана " -"лихва." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана лихва." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "БСт" -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Период" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Лихва" -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "ТСт" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "ППл" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "БНП" +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Вмъкване на код на знак" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "_Insert" +msgstr "_Вмъкване" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Знак:" + #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Отместване наляво" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Отместване надясно" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Вмъкване на знак" -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Вмъкване на код на знак" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "_Знак:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Вмъкване" - #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" @@ -430,8 +455,7 @@ msgid "64-bit" msgstr "64 бита" #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522 -#: ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -460,113 +484,114 @@ msgstr "Показване на _крайните нули" msgid "Show _thousands separators" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Calculator" +msgstr "" + #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Стойност на точността" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Размер на думите" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Бройна система" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Бройната система" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." +msgstr "Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." -msgstr "" -"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули " -"след десетичната запетая." +msgstr "Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули след десетичната запетая." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Формат на числата" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Форматът, в който да се показват числата" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Мерна единица за ъгъл" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Режим за бутоните" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Режимът на бутоните" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "От валута" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Валута, в която е текущото изчисление" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Към валута" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "От мерна единица" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Към мерна единица" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление" @@ -814,20 +839,16 @@ msgstr "Южноафрикански ранд" msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" -# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption. -# Какво е нечестивото на GOption? #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Употреба:\n" -" %s — Извършване на математически изчисления" +msgstr "Употреба:\n %s — Извършване на математически изчисления" -# Превод съгласно останалите програми. -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" @@ -836,39 +857,21 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Настройки на помощта:\n" -" -v, --version Показване на версията\n" -" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n" -" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n" -" --help-gtk Показване на опциите за GTK+" +msgstr "Настройки на помощта:\n -v, --version Показване на версията\n -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n --help-all Показване на всички настройки на помощта\n --help-gtk Показване на опциите за GTK+" -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Настройки на GTK+:\n" -" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от " -"мениджъра\n" -" на прозорци\n" -" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от " -"мениджъра\n" -" на прозорци\n" -" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n" -" --sync Извикванията на X да са синхронни\n" -" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n" -" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за " -"грешки" +msgstr "Настройки на GTK+:\n --class=КЛАС Класът на програмата, използван от мениджъра\n на прозорци\n --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от мениджъра\n на прозорци\n --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n --sync Извикванията на X да са синхронни\n --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за грешки" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -876,9 +879,7 @@ msgstr "" msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Настройки на приложението:\n" -" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение" +msgstr "Настройки на приложението:\n -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 @@ -892,378 +893,294 @@ msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчис msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Неизвестна опция „%s“" -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/mate-calc.c:358 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/mate-calc.c:390 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Атанас Кошаров \n" -"Ростислав Райков \n" -"Александър Шопов \n" -"Ивайло Вълков \n" -"\n" -"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://mate.cult." -"bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://mate." -"cult.bg/bugs" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/mate-calc.c:393 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Тази програма (mate-calc) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n" -"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " -"както\n" -"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или " -"(по\n" -"ваше решение) по-късна версия.\n" -"\n" -"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n" -"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n" -"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -"\n" -"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n" -"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:410 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:414 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:418 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" - -#: ../src/mate-calc.c:515 -msgid "Basic" -msgstr "Основен" - -#: ../src/mate-calc.c:516 -msgid "Advanced" -msgstr "Разширен" - -#: ../src/mate-calc.c:517 -msgid "Financial" -msgstr "Финансов" - -#: ../src/mate-calc.c:518 -msgid "Programming" -msgstr "Програмиране" - -#: ../src/mate-calc.c:519 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" - -#: ../src/mate-calc.c:526 -msgid "About Calculator" -msgstr "Относно" - -#: ../src/mate-calc.c:527 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" - -#: ../src/mate-calc.c:528 -msgid "Quit" -msgstr "Спиране на програмата" - #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 +#: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пи [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 +#: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Неперово число" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 +#: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 +#: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 +#: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 +#: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 +#: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 +#: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 +#: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 +#: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Остатък от делене" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 +#: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Допълнителни функции" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 +#: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Степен [^ или **]" #. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 +#: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 +#: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 +#: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факториел [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 +#: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Абсолютна стойност [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 +#: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Аргумент на комплексно число" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 +#: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Спрегнато на комплексно число" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 +#: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корен [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 +#: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 +#: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритъм" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 +#: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 +#: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 +#: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 +#: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 +#: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболичен синус" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 +#: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 +#: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" +#. Tooltip for the inverse sine button +#: ../src/math-buttons.c:181 +msgid "Inverse Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse cosine button +#: ../src/math-buttons.c:184 +msgid "Inverse Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse tangent button +#: ../src/math-buttons.c:187 +msgid "Inverse Tangent" +msgstr "" + #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 +#: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 +#: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Булева функция „И“" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 +#: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Булева функция „ИЛИ“" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 +#: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 +#: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Булева функция „НЕ“" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Целочислена част" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробна част" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 +#: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Реална част" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 +#: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Имагинерна част" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 +#: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Обратен код" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 +#: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Допълнителен код" #. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 +#: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Отрязване на стройността" #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 +#: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Отваряне на скоба [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 +#: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Затваряне на скоба [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 +#: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Смятане на резултат" #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 +#: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 +#: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 +#: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 +#: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ остатък" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 +#: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Финансов период" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 +#: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 +#: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 +#: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "двоичен" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 +#: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "осмичен" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 +#: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "десетичен" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 +#: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетичен" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1272,7 +1189,7 @@ msgstr[1] "_%d бита" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1280,26 +1197,27 @@ msgstr[0] "_%d бит" msgstr[1] "_%d бита" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Закръгляне до целочислено" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 +#: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Знак" -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. +#. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " в " @@ -1319,139 +1237,224 @@ msgstr "Няма история за отмяна на действие" msgid "No redo history" msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" -#: ../src/math-equation.c:944 +#: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 +#: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Неизвестна променлива „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 +#: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 +#: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Неизвестна мерна единица" #. Uncategorized error. Show error token to user -#: ../src/math-equation.c:1249 +#: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Грешка в израза при „%s“" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 +#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" -#: ../src/math-equation.c:1271 +#: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Изчисляване" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1387 +#: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1459 +#: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1490 +#: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показваната стойност не е цяло число" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1915 +#: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:235 +#: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 +#. grads +#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "градуси" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "радиани" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "градиани" -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:263 +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large +#. number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "автоматично разпознаване" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:267 +#: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "фиксирана запетая" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:271 +#: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "научен" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:275 +#: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "инженерен" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:286 +#: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "%d _знака след запетаята" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:198 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "translator-credits" +msgstr "Атанас Кошаров \nРостислав Райков \nАлександър Шопов \nИвайло Вълков \n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:232 +msgid "" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../src/math-window.c:247 +msgid "mate-calc" +msgstr "mate-calc" + +#: ../src/math-window.c:251 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:354 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Калкулатор" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:356 +msgid "_Mode" +msgstr "_Режим" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:358 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:360 +msgid "_Basic" +msgstr "_Основен режим" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:362 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Разширен режим" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:364 +msgid "_Financial" +msgstr "_Финансов режим" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:366 +msgid "_Programming" +msgstr "Ре_жим за програмиране" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:368 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "" -"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" +msgstr "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 +#: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" @@ -1474,7 +1477,8 @@ msgstr "Деленето на нула е неопределено" msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" @@ -1495,12 +1499,14 @@ msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределе msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" @@ -1508,36 +1514,31 @@ msgstr "Остатъкът от делене е определен само за #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + " -"k.180°), k ∈ ℤ" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" +msgstr "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + k.180°), k ∈ ℤ" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" +msgstr "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" +msgstr "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки " -"от единица" +msgstr "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки от единица" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " -"интервала [-1, 1]" +msgstr "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -2264,7 +2265,8 @@ msgstr "температура" msgid "Currency" msgstr "валута" -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the +#. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" -- cgit v1.2.1