From 8b246b929cc56b992ca8ee966bda2668fa4a9162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 10 Jul 2012 16:47:39 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/ca.po | 3973 ++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 1128 insertions(+), 2845 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7009b56..40f031d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,3101 +1,1384 @@ -# Traducció del mate-calc de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-calc package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Blanca Biosca , 2003. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005-2007. -# Joan Duran , 2008-2010. -# +# Pere Orga , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Pere Orga \n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/financial.ui.h:2 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcula" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/financial.ui.h:4 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ost:" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:6 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " -"fan al final de cada període de pagament." - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:8 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " -"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de " -"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers " -"períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, " -"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:12 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " -"a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el " -"termini." - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:14 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una " -"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per " -"període compost." - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any " -"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:18 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor " -"futur, en el número de períodes composts." - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:20 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " -"iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes " -"de pagament en el termini." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:22 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " -"percentatge brut de benefici desitjat." - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/financial.ui.h:24 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de " -"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida " -"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, " -"sobre els quals un actiu es deprecia." - -#. Title of Compounding Term dialog -#: ../data/financial.ui.h:26 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Terme compost" - -#: ../data/financial.ui.h:27 -msgid "" -"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you " -"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert " -"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row." -msgstr "" -"Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la divisa " -"que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu convertir " -"a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la fila inferior." - -#: ../data/financial.ui.h:28 -msgid "Currency Conversion" -msgstr "Conversió de divises" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/financial.ui.h:30 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#. Title of Future Value dialog -#: ../data/financial.ui.h:32 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futur" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/financial.ui.h:34 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futur:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#: ../data/financial.ui.h:36 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marge de benefici brut" - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/financial.ui.h:38 -msgid "Payment Period" -msgstr "Període de pagament" - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: ../data/financial.ui.h:40 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tipus d'interès periòdic" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/financial.ui.h:42 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tipus d'interès periòdic:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#: ../data/financial.ui.h:44 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagament periòdic" - -#. Title of Present Value dialog -#: ../data/financial.ui.h:46 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor actual" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/financial.ui.h:48 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor actual:" - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/financial.ui.h:50 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Depreciació constant" - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/financial.ui.h:52 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/financial.ui.h:54 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Cost:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/financial.ui.h:56 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futur:" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/financial.ui.h:58 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Descompon" -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/financial.ui.h:60 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marge:" +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/financial.ui.h:62 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de períodes:" +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/financial.ui.h:64 -msgid "_Period:" -msgstr "_Període:" +#. Label on the clear display button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/financial.ui.h:66 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagament periòdic:" +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/financial.ui.h:68 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/financial.ui.h:70 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Salvament:" +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Exponent científic" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/financial.ui.h:72 -msgid "_Term:" -msgstr "_Termini:" +#. Accessible name for the recall value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "Recall" +msgstr "Recupera" #. The label on the memory recall button -#: ../data/mate-calc.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "← R" msgstr "← R" +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 +msgid "Store" +msgstr "Desa" + #. The label on the memory store button -#: ../data/mate-calc.ui.h:4 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "→ R" msgstr "→ R" -#. The label on the currency button -#: ../data/mate-calc.ui.h:6 -msgid "¤$€" -msgstr "¤$€" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:8 -msgid "10 places" -msgstr "10 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:10 -msgid "11 places" -msgstr "11 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:12 -msgid "12 places" -msgstr "12 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:14 -msgid "13 places" -msgstr "13 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:16 -msgid "14 places" -msgstr "14 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:18 -msgid "15 places" -msgstr "15 posicions" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:20 -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:22 -msgid "32-bit" -msgstr "32 bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:24 -msgid "64-bit" -msgstr "64 bits" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:26 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bits" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/mate-calc.ui.h:28 -msgid "=" -msgstr "=" - #. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:30 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Valor absolut" -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:32 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolut [|]" - -#. Tooltip for the addition button -#: ../data/mate-calc.ui.h:34 -msgid "Add [+]" -msgstr "Suma [+]" - -#. Tooltip for the answer variable button -#: ../data/mate-calc.ui.h:36 -msgid "Answer variable" -msgstr "Variable de resposta" - -#. Tooltip for the base 10 logarithm button -#: ../data/mate-calc.ui.h:38 -msgid "Base 10 logarithm" -msgstr "Logaritme en base 10" - -#. Accessible name for the base 16 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:40 -msgid "Base 16" -msgstr "Base 16" - -#. Tooltip for the base 16 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:42 -#, fuzzy -msgid "Base 16 [Ctrl+H]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" - -#. Accessible name for the base 2 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:44 -msgid "Base 2" -msgstr "Base 2" - -#. Tooltip for the base 2 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:46 -#, fuzzy -msgid "Base 2 [Ctrl+B]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" - -#. Accessible name for the base 8 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:48 -msgid "Base 8" -msgstr "Base 8" +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponencial" -#. Tooltip for the base 8 button -#: ../data/mate-calc.ui.h:50 -#, fuzzy -msgid "Base 8 [Ctrl+O]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" +#. Label on the undo button +#. Label on the clear display button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../data/mate-calc.ui.h:52 -msgid "Binary" -msgstr "Binari" +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../data/mate-calc.ui.h:54 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleà" +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../data/mate-calc.ui.h:56 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleà" +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "Term" +msgstr "Term" -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../data/mate-calc.ui.h:58 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleà" +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#. Tooltip for the boolean exclusive OR button -#: ../data/mate-calc.ui.h:60 -msgid "Boolean exclusive OR" -msgstr "OR exclusiu booleà" +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#. Tooltip for the solve button -#: ../data/mate-calc.ui.h:62 -msgid "Calculate result [=]" -msgstr "Calcula el resultat [=]" +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "Rate" +msgstr "Tipus" -#. Title of main window -#: ../data/mate-calc.ui.h:64 ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/mate-calc.ui.h:66 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aràcter:" - -#. Tooltop for the clear display button -#: ../data/mate-calc.ui.h:68 -msgid "Clear display [Escape]" -msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" - -#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear -#: ../data/mate-calc.ui.h:70 -msgid "Clr" -msgstr "Net" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../data/mate-calc.ui.h:72 -#, fuzzy -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus [j]" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/mate-calc.ui.h:74 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/mate-calc.ui.h:76 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../data/mate-calc.ui.h:78 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#: ../data/mate-calc.ui.h:80 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/mate-calc.ui.h:82 -msgid "Display _Format:" -msgstr "_Format de visualització:" - -#. Tooltip for the division button -#: ../data/mate-calc.ui.h:84 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Divideix [/]" - -#. Tooltip for the end block button -#: ../data/mate-calc.ui.h:86 -msgid "End block [)]" -msgstr "Final del bloc [)]" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../data/mate-calc.ui.h:88 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyer" - -#. Tooltip for the Euler's number button -#: ../data/mate-calc.ui.h:90 -msgid "Euler's number" -msgstr "Número d'Euler" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/mate-calc.ui.h:92 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponencial" - -#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/mate-calc.ui.h:94 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponencial [^ o **]" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/mate-calc.ui.h:96 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../data/mate-calc.ui.h:98 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/mate-calc.ui.h:100 -msgid "Factorize" -msgstr "Factoritza" - -#. Tooltip for the factorize button -#: ../data/mate-calc.ui.h:102 -msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" -msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)" - -#. Tooltip for the fractional portion button -#: ../data/mate-calc.ui.h:104 -msgid "Fractional portion" -msgstr "Part fraccionada" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/mate-calc.ui.h:106 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/mate-calc.ui.h:108 -msgid "Gpm" -msgstr "Gpm" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../data/mate-calc.ui.h:110 -msgid "Gradians" -msgstr "Graus centesimals" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../data/mate-calc.ui.h:112 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../data/mate-calc.ui.h:114 -#, fuzzy -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../data/mate-calc.ui.h:116 -#, fuzzy -msgid "Hyperbolic sine" -msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../data/mate-calc.ui.h:118 -#, fuzzy -msgid "Hyperbolic tangent" -msgstr "Tangent hiperbòlica [w]" - -#. Title of insert ASCII dialog -#: ../data/mate-calc.ui.h:120 -msgid "Insert ASCII Value" -msgstr "Insereix un valor ASCII" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/mate-calc.ui.h:122 -msgid "Insert Character" -msgstr "Insereix un caràcter" - -#. Tooltip for the insert character button -#: ../data/mate-calc.ui.h:124 -msgid "Insert character" -msgstr "Insereix un caràcter" - -#. Tooltip for the integer portion button -#: ../data/mate-calc.ui.h:126 -msgid "Integer portion" -msgstr "Part entera" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/mate-calc.ui.h:128 -msgid "Inverse" -msgstr "Invers" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../data/mate-calc.ui.h:130 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the modulus division button -#: ../data/mate-calc.ui.h:132 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Divisió modular" - -#. Tooltip for the multiplication button -#: ../data/mate-calc.ui.h:134 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplica [*]" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../data/mate-calc.ui.h:136 -msgid "Natural logarithm" -msgstr "Logaritme natural" - -#. Tooltip for the numeric point button -#: ../data/mate-calc.ui.h:138 -msgid "Numeric point [. or ,]" -msgstr "Separador decimal [. o ,]" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../data/mate-calc.ui.h:140 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../data/mate-calc.ui.h:142 -msgid "Ones' complement" -msgstr "Complement a 1" - -#. Tooltip on the percentage button -#: ../data/mate-calc.ui.h:145 -#, no-c-format -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentatge [%]" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../data/mate-calc.ui.h:147 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/mate-calc.ui.h:149 +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" -#: ../data/mate-calc.ui.h:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/mate-calc.ui.h:152 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../data/mate-calc.ui.h:154 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#. Tooltip for the random number button -#: ../data/mate-calc.ui.h:156 -msgid "Random number" -msgstr "Nombre aleatori" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/mate-calc.ui.h:158 -msgid "Rate" -msgstr "Tipus" - -#. Accessible name for the recall value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:160 -msgid "Recall" -msgstr "Recupera" - -#. Tooltip for the recall value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:162 -msgid "Recall value" -msgstr "Valor a recuperar" - -#. Accessible description for the area in which results are displayed -#: ../data/mate-calc.ui.h:164 -msgid "Result Region" -msgstr "Regió del resultat" - -#. Tooltip for the root button -#: ../data/mate-calc.ui.h:166 -msgid "Root [Ctrl+S]" -msgstr "Arrel [Ctrl+S]" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../data/mate-calc.ui.h:168 -msgid "Scientific" -msgstr "Científica" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/mate-calc.ui.h:170 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Exponent científic" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../data/mate-calc.ui.h:172 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" - -#. Accessible name for the shift left button -#: ../data/mate-calc.ui.h:174 -msgid "Shift Left" -msgstr "Desplaça a l'esquerra" - -#. Accessible name for the shift right button -#: ../data/mate-calc.ui.h:176 -msgid "Shift Right" -msgstr "Desplaça a la dreta" - -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/mate-calc.ui.h:178 -msgid "Shift left [<]" -msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]" - -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/mate-calc.ui.h:180 -msgid "Shift right [>]" -msgstr "Desplaça a la dreta [>]" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/mate-calc.ui.h:182 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Mostra els separadors de _milers" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/mate-calc.ui.h:184 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Mostra els _zeros finals" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../data/mate-calc.ui.h:186 -#, fuzzy -msgid "Sine" -msgstr "Sin" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/mate-calc.ui.h:188 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Tooltip for the start block button -#: ../data/mate-calc.ui.h:190 -msgid "Start block [(]" -msgstr "Inici del bloc [(]" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:192 -msgid "Store" -msgstr "Desa" - -#. Tooltip for the store value button -#: ../data/mate-calc.ui.h:194 -msgid "Store value" -msgstr "Valor a desar" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/mate-calc.ui.h:196 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" - -#. Tooltip for the subscript mode button -#: ../data/mate-calc.ui.h:198 -msgid "Subscript number mode [Alt+number]" -msgstr "Mode numèric de subíndex [Alt+número]" - -#. Tooltip for the subtraction button -#: ../data/mate-calc.ui.h:200 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Resta [-]" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/mate-calc.ui.h:202 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" - -#. Tooltip for the superscript mode button -#: ../data/mate-calc.ui.h:204 -msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]" -msgstr "Mode numèric de superíndex [Ctrl+número]" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/mate-calc.ui.h:206 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../data/mate-calc.ui.h:208 -#, fuzzy -msgid "Tangent" -msgstr "Tangent [w]" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/mate-calc.ui.h:210 -msgid "Term" -msgstr "Term" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../data/mate-calc.ui.h:212 -msgid "Truncate value" -msgstr "Trunca el valor" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../data/mate-calc.ui.h:214 -msgid "Two's complement" -msgstr "Complement a 2" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/mate-calc.ui.h:216 -msgid "Word _size:" -msgstr "Mida de _paraula:" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit -#: ../data/mate-calc.ui.h:218 -msgid "_1 place" -msgstr "_1 posició" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:220 -msgid "_2 places" -msgstr "_2 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:222 -msgid "_3 places" -msgstr "_3 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:224 -msgid "_4 places" -msgstr "_4 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:226 -msgid "_5 places" -msgstr "_5 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:228 -msgid "_6 places" -msgstr "_6 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:230 -msgid "_7 places" -msgstr "_7 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:232 -msgid "_8 places" -msgstr "_8 posicions" - -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits -#: ../data/mate-calc.ui.h:234 -msgid "_9 places" -msgstr "_9 posicions" - -#. View|Advanced menu item -#: ../data/mate-calc.ui.h:236 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/mate-calc.ui.h:238 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unitats d'_angle:" - -#. View|Basic menu item -#: ../data/mate-calc.ui.h:240 -msgid "_Basic" -msgstr "_Bàsic" - -#. Calculator menu -#: ../data/mate-calc.ui.h:242 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. View|Financial menu item -#: ../data/mate-calc.ui.h:244 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financer" - -#. Help menu -#: ../data/mate-calc.ui.h:246 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/mate-calc.ui.h:248 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#. Mode menu -#: ../data/mate-calc.ui.h:250 -#, fuzzy -msgid "_Mode" -msgstr "Mode" - -#. View|Programming menu item -#: ../data/mate-calc.ui.h:252 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programació" - -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisió" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2 -msgid "Display Mode" -msgstr "Mode de visualització" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després " -"del punt decimal." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4 -msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." -msgstr "" -"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numèrica" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8 -msgid "Show Registers" -msgstr "Mostra els registres" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Mostra els separadors de milers" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Mostra els zeros finals" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " -"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" -msgstr "" -"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), " -"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i " -"«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" -"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" -msgstr "" -"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), " -"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13 -msgid "" -"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" -"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." -msgstr "" -"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), " -"«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14 -msgid "The initial x-coordinate for the window" -msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15 -msgid "The initial y-coordinate for the window" -msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " -"in the range 0 to 9." -msgstr "" -"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Aquest valor ha " -"d'estar dins del rang de 0 a 9." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17 -msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." -msgstr "" -"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18 -msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." -msgstr "" -"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la " -"finestra." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19 -msgid "The numeric base for input and display." -msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " -"and 64." -msgstr "" -"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els " -"valors vàlids són 16, 32 i 64." - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21 -msgid "Trigonometric type" -msgstr "Tipus de trigonometria" - -#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22 -msgid "Word size" -msgstr "Mida de paraula" - -#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line -#: ../src/calctool.c:79 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" %s — Realitza càlculs matemàtics" - -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line -#: ../src/calctool.c:87 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opcions d'ajuda:\n" -" -v, --version Mostra la versió de publicació\n" -" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n" -" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n" -" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" - -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/calctool.c:98 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions de la GTK+:\n" -" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n" -" --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n" -" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n" -" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals" - -#. Description on mate-calc application options displayed on command-line -#: ../src/calctool.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -u, --unittest Perform unit tests\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opcions de l'aplicació:\n" -" -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n" -" -s, --solve Resol l'equació proporcionada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/calctool.c:148 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/calctool.c:162 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argument desconegut «%s»" - -#. Translators: Digits localized for the given language -#: ../src/calctool.c:175 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#: ../src/currency.h:18 -msgid "Australian dollar" -msgstr "Dòlar australià" - -#: ../src/currency.h:19 -msgid "Bulgarian lev" -msgstr "Lev búlgar" - -#: ../src/currency.h:20 -msgid "Brazilian real" -msgstr "Real brasiler" - -#: ../src/currency.h:21 -msgid "Canadian dollar" -msgstr "Dòlar canadenc" - -#: ../src/currency.h:22 -msgid "Swiss franc" -msgstr "Franc suís" - -#: ../src/currency.h:23 -msgid "Chinese yuan renminbi" -msgstr "Iuan renminbi xinès" - -#: ../src/currency.h:24 -msgid "Czech koruna" -msgstr "Corona txeca" - -#: ../src/currency.h:25 -msgid "Danish krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency.h:26 -msgid "Estonian kroon" -msgstr "Corona estoniana" - -#: ../src/currency.h:27 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency.h:28 -msgid "Pound sterling" -msgstr "Lliura esterlina" - -#: ../src/currency.h:29 -msgid "Hong Kong dollar" -msgstr "Dòlar de Hong Kong" - -#: ../src/currency.h:30 -msgid "Croatian kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency.h:31 -msgid "Hungarian forint" -msgstr "Fòrint hongarès" - -#: ../src/currency.h:32 -msgid "Indonesian rupiah" -msgstr "Rupia indonèsia" - -#: ../src/currency.h:33 -msgid "Indian rupee" -msgstr "Rupia índia" - -#: ../src/currency.h:34 -msgid "Icelandic krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency.h:35 -msgid "Japanese yen" -msgstr "Ien japonès" - -#: ../src/currency.h:36 -msgid "South Korean won" -msgstr "Won sud-coreà" - -#: ../src/currency.h:37 -msgid "Lithuanian litas" -msgstr "Litas lituà" - -#: ../src/currency.h:38 -msgid "Latvian lats" -msgstr "Lats letó" - -#: ../src/currency.h:39 -msgid "Mexican peso" -msgstr "Peso mexicà" - -#: ../src/currency.h:40 -msgid "Malaysian ringgit" -msgstr "Ringgit malai" - -#: ../src/currency.h:41 -msgid "Norwegian krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency.h:42 -msgid "New Zealand dollar" -msgstr "Dòlar neozalandès" - -#: ../src/currency.h:43 -msgid "Philippine peso" -msgstr "Peso filipí" - -#: ../src/currency.h:44 -msgid "Polish zloty" -msgstr "Zloty polonès" - -#: ../src/currency.h:45 -msgid "New Romanian leu" -msgstr "Nou leu romanès" - -#: ../src/currency.h:46 -msgid "Russian rouble" -msgstr "Ruble rus" - -#: ../src/currency.h:47 -msgid "Swedish krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency.h:48 -msgid "Singapore dollar" -msgstr "Dòlar de Singapur" - -#: ../src/currency.h:49 -msgid "Thai baht" -msgstr "Baht tailandès" - -#: ../src/currency.h:50 -msgid "New Turkish lira" -msgstr "Nova lira turca" - -#: ../src/currency.h:51 -msgid "US dollar" -msgstr "Dòlar dels Estats Units" - -#: ../src/currency.h:52 -msgid "South African rand" -msgstr "Rand sud-africà" - -#: ../src/display.c:390 -msgid "No undo history" -msgstr "Sense historial per desfer" - -#: ../src/display.c:405 -msgid "No redo steps" -msgstr "Sense passos per refer" - -#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/display.c:936 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" - -#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/display.c:952 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Cal un enter per factoritzar" - -#: ../src/display.c:978 -msgid "No sane value to store" -msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" - -#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/display.c:1099 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" - -#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/display.c:1104 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconeguda «%s»" - -#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/display.c:1110 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La funció «%s» no és definida" - -#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/display.c:1116 -#, c-format -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversió desconeguda" - -#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/display.c:1125 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressió mal escrita" - -#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files -#: ../src/gtk.c:220 -msgid "Error loading user interface" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari" - -#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ -#: ../src/gtk.c:223 -#, c-format -msgid "" -"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n" -"\n" -"%s" - -#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/gtk.c:536 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Blanca Biosca \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Joan Duran " - -#. Translators: The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/gtk.c:539 -msgid "" -"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n" -"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n" -"vostra opció) una versió posterior.\n" -"El mate-calc es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" -"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n" -"Llicència pública general de GNU.\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n" -"amb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Translators: Program name in the about dialog -#: ../src/gtk.c:555 -msgid "mate-calc" -msgstr "mate-calc" - -#. Translators: Copyright notice in the about dialog -#: ../src/gtk.c:558 -msgid "© 1986–2008 The mate-calc authors" -msgstr "© 1986–2008 Els autors del mate-calc" - -#. Translators: Short description in the about dialog -#: ../src/gtk.c:561 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gtk.c:615 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates -#: ../src/gtk.c:989 -msgid "" -"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" -msgstr "" -"No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?" - -#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates -#: ../src/gtk.c:999 -msgid "" -"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, " -"or you may not receive any results at all." -msgstr "" -"No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu " -"resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat." - -#: ../src/gtk.c:1522 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La divisió per zero no és definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritme de zero no és definit" - -#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value -#: ../src/mp.c:1178 -msgid "Logarithm of negative values is undefined" -msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit" - -#: ../src/mp.c:1552 -msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" -msgstr "" -"La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" - -#: ../src/mp.c:1584 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíproc de zero no és definit" - -#: ../src/mp.c:1669 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero" - -#: ../src/mp.c:1687 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" - -#: ../src/mp.c:1693 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" - -#: ../src/mp.c:1763 -msgid "Square root is undefined for negative values" -msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1792 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1812 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:103 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:116 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:129 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:144 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:174 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:278 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 " -"(90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:323 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:340 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:558 -msgid "" -"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" -msgstr "" -"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a " -"un" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:582 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" - -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "_Científic" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visualitza" - -#~ msgid "Calculator — Advanced" -#~ msgstr "Calculadora — Avançat" - -#~ msgid "Calculator — Financial" -#~ msgstr "Calculadora — Financer" - -#~ msgid "Calculator — Scientific" -#~ msgstr "Calculadora — Científic" - -#~ msgid "Calculator — Programming" -#~ msgstr "Calculadora — Programació" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançat" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bàsic" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Copia la selecció" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "Financer" - -#~ msgid "Paste selection" -#~ msgstr "Enganxa la selecció" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Programació" - -#~ msgid "Quit the calculator" -#~ msgstr "Surt de la calculadora" - -#~ msgid "Show help contents" -#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda" - -#~ msgid "Show the About mate-calc dialog" -#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al mate-calc" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles" - -#~ msgid "square root of 2" -#~ msgstr "Arrel quadrada de 2" - -#~ msgid "Euler's Number (e)" -#~ msgstr "Número d'Euler (e)" - -#~ msgid "π" -#~ msgstr "π" - -#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades" - -#~ msgid "degrees in a radian" -#~ msgstr "Graus en un radià" - -#~ msgid "2 ^ 20" -#~ msgstr "2 ^ 20" - -# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial -#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)" - -#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" -#~ msgstr "" -#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura" - -#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" - -#~ msgid "(Ln)" -#~ msgstr "(Ln)" - -#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" -#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])" - -#~ msgid "(X^Y)" -#~ msgstr "(X^Y)" - -#~ msgid "(cos)" -#~ msgstr "(cos)" - -#~ msgid "(log)" -#~ msgstr "(log)" - -#~ msgid "(log2)" -#~ msgstr "(log2)" - -#~ msgid "(sin)" -#~ msgstr "(sin)" - -#~ msgid "(tan)" -#~ msgstr "(tan)" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1's" -#~ msgstr "C. a 1" - -#~ msgid "1's complement [z]" -#~ msgstr "Complement a 1 [z]" - -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" - -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2's" -#~ msgstr "C. a 2" - -#~ msgid "2's complement [Z]" -#~ msgstr "Complement a 2 [Z]" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "63" -#~ msgstr "63" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "x!" -#~ msgstr "x!" - -#~ msgid "x2" -#~ msgstr "x2" - -#~ msgid "" -#~ "Note: All constant values are specified in the decimal " -#~ "numeric base." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Tots els valors constants estan especificats en la " -#~ "base numèrica decimal." - -#~ msgid "R0" -#~ msgstr "R0" - -#~ msgid "R1" -#~ msgstr "R1" - -#~ msgid "R2" -#~ msgstr "R2" - -#~ msgid "R3" -#~ msgstr "R3" - -#~ msgid "R4" -#~ msgstr "R4" - -#~ msgid "R5" -#~ msgstr "R5" - -#~ msgid "R6" -#~ msgstr "R6" - -#~ msgid "R7" -#~ msgstr "R7" - -#~ msgid "R8" -#~ msgstr "R8" - -#~ msgid "R9" -#~ msgstr "R9" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "AND" - -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Abs" - -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Prc" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Suma" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Retrocés" - -#~ msgid "Bitwise AND [&]" -#~ msgstr "AND lògica [&]" - -#~ msgid "Bitwise NOT [~]" -#~ msgstr "NOT lògica [~]" - -#~ msgid "Bitwise OR [|]" -#~ msgstr "OR lògica [|]" - -#~ msgid "Bitwise XNOR [{]" -#~ msgstr "XNOR lògica [{]" - -#~ msgid "Bitwise XOR [x]" -#~ msgstr "XOR lògica [x]" - -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Rtcs" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Calculate result" -#~ msgstr "Calcula el resultat" - -#~ msgid "Change Sign [C]" -#~ msgstr "Canvia el signe [C]" - -#~ msgid "Change sign" -#~ msgstr "Canvia el signe" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Neteja" - -#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" -#~ msgstr "" -#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]" - -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Neteja l'entrada" - -#~ msgid "Click a _value or description to edit it:" -#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:" - -#~ msgid "Compounding term" -#~ msgstr "Terme compost" - -#~ msgid "Compounding term [m]" -#~ msgstr "Terme compost [m]" - -#~ msgid "Con" -#~ msgstr "Con" - -#~ msgid "Constants [#]" -#~ msgstr "Constants [#]" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Divide" -#~ msgstr "Divideix" - -#~ msgid "Double-declining depreciation" -#~ msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#~ msgid "Double-declining depreciation [D]" -#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "E_ng" -#~ msgstr "E_ng" - -#~ msgid "Edit Constants" -#~ msgstr "Edita les constants" - -#~ msgid "Edit Constants..." -#~ msgstr "Edita les constants..." - -#~ msgid "Edit Functions" -#~ msgstr "Edita les funcions" - -#~ msgid "Edit Functions..." -#~ msgstr "Edita les funcions..." - -#~ msgid "End group of calculations [)]" -#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]" - -#~ msgid "Enter an exponential number [E]" -#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]" - -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Inter" - -#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" -#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]" - -#~ msgid "Exchange with register" -#~ msgstr "Intercanvia amb el registre" - -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Exp" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "Factorial of displayed value [!]" -#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]" - -#~ msgid "Frac" -#~ msgstr "Frac" - -#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" -#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]" - -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Fun" - -#~ msgid "Future value" -#~ msgstr "Valor futur" - -#~ msgid "Future value [v]" -#~ msgstr "Valor futur [v]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [I]" -#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [g]" -#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]" - -#~ msgid "H_yp" -#~ msgstr "_Hip" - -#~ msgid "He_x" -#~ msgstr "He_x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]" - -#~ msgid "Insert ASCII value" -#~ msgstr "Insereix un valor ASCII" - -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" - -#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" -#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]" - -#~ msgid "Left bracket" -#~ msgstr "Parèntesi esquerre" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits" - -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Registres de memòria" - -#~ msgid "Mod" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplica" - -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "NOT" - -#~ msgid "Numeric 0" -#~ msgstr "0 numèric" - -#~ msgid "Numeric 1" -#~ msgstr "1 numèric" - -#~ msgid "Numeric 2" -#~ msgstr "2 numèric" - -#~ msgid "Numeric 3" -#~ msgstr "3 numèric" - -#~ msgid "Numeric 4" -#~ msgstr "4 numèric" - -#~ msgid "Numeric 5" -#~ msgstr "5 numèric" - -#~ msgid "Numeric 6" -#~ msgstr "6 numèric" - -#~ msgid "Numeric 7" -#~ msgstr "7 numèric" - -#~ msgid "Numeric 8" -#~ msgstr "8 numèric" - -#~ msgid "Numeric 9" -#~ msgstr "9 numèric" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "OR" - -#~ msgid "Payment period" -#~ msgstr "Període de pagament" - -#~ msgid "Payment period [t]" -#~ msgstr "Període de pagament [t]" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Percentatge" - -#~ msgid "Periodic interest rate" -#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic" - -#~ msgid "Periodic interest rate [T]" -#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]" - -#~ msgid "Periodic payment" -#~ msgstr "Pagament periòdic" - -#~ msgid "Periodic payment [P]" -#~ msgstr "Pagament periòdic [P]" - -#~ msgid "Present value" -#~ msgstr "Valor actual" - -#~ msgid "Present value [p]" -#~ msgstr "Valor actual [p]" - -#~ msgid "Rand" -#~ msgstr "Rand" - -#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" -#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]" - -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Recíproc" - -#~ msgid "Reciprocal [r]" -#~ msgstr "Recíproc [r]" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" - -#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" -#~ msgstr "" -#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]" - -#~ msgid "Retrieve from register" -#~ msgstr "Recupera del registre" - -#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" -#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]" - -#~ msgid "Right bracket" -#~ msgstr "Parèntesi dret" - -#~ msgid "Set Precision" -#~ msgstr "Estableix la precisió" - -#~ msgid "Set display type to engineering format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer" - -#~ msgid "Set display type to fixed-point format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable" - -#~ msgid "Set display type to scientific format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic" - -#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques" - -#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques" - -#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)" - -#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)" - -#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)" - -#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)" - -#~ msgid "Set trigonometric type to degrees" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus" - -#~ msgid "Set trigonometric type to gradians" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals" - -#~ msgid "Set trigonometric type to radians" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" -#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" -#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]" - -#~ msgid "Show T_housands Separator" -#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers" - -#~ msgid "Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "Mostra els _zeros finals" - -#~ msgid "Show memory registers" -#~ msgstr "Mostra els registres de memòria" - -#~ msgid "Significant _places:" -#~ msgstr "_Posicions significatives:" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat" - -#~ msgid "Square [@]" -#~ msgstr "Quadrat [@]" - -#~ msgid "Square root" -#~ msgstr "Arrel quadrada" - -#~ msgid "Square root [s]" -#~ msgstr "Arrel quadrada [s]" - -#~ msgid "Start group of calculations [(]" -#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]" - -#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" -#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]" - -#~ msgid "Store to register" -#~ msgstr "Desa al registre" - -#~ msgid "Straight-line depreciation" -#~ msgstr "Depreciació constant" - -#~ msgid "Straight-line depreciation [l]" -#~ msgstr "Depreciació constant [l]" - -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Resta" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]" - -#~ msgid "Trunc" -#~ msgstr "Trunca" - -#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" -#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgid "User-defined functions [F]" -#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]" - -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "XNOR" - -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "XOR" - -#~ msgid "_0 significant places" -#~ msgstr "_0 posicions significatives" - -#~ msgid "_1 significant place" -#~ msgstr "_1 posició significativa" - -#~ msgid "_2 significant places" -#~ msgstr "_2 posicions significatives" - -#~ msgid "_3 significant places" -#~ msgstr "_3 posicions significatives" - -#~ msgid "_4 significant places" -#~ msgstr "_4 posicions significatives" - -#~ msgid "_5 significant places" -#~ msgstr "_5 posicions significatives" - -#~ msgid "_6 significant places" -#~ msgstr "_6 posicions significatives" - -#~ msgid "_7 significant places" -#~ msgstr "_7 posicions significatives" - -#~ msgid "_8 significant places" -#~ msgstr "_8 posicions significatives" - -#~ msgid "_9 significant places" -#~ msgstr "_9 posicions significatives" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Continguts" - -#~ msgid "_Dec" -#~ msgstr "_Dec" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edita" - -#~ msgid "_Fix" -#~ msgstr "_Fix" - -#~ msgid "_Insert ASCII value..." -#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..." - -#~ msgid "_Inv" -#~ msgstr "_Inv" - -#~ msgid "_Memory Registers" -#~ msgstr "_Registres de memòria" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Refés" - -#~ msgid "_Sci" -#~ msgstr "_Sci" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "E_stableix" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Desfés" - -#~ msgid "register 0" -#~ msgstr "registre 0" - -#~ msgid "register 1" -#~ msgstr "registre 1" - -#~ msgid "register 2" -#~ msgstr "registre 2" - -#~ msgid "register 3" -#~ msgstr "registre 3" - -#~ msgid "register 4" -#~ msgstr "registre 4" - -#~ msgid "register 5" -#~ msgstr "registre 5" - -#~ msgid "register 6" -#~ msgstr "registre 6" - -#~ msgid "register 7" -#~ msgstr "registre 7" - -#~ msgid "register 8" -#~ msgstr "registre 8" - -#~ msgid "register 9" -#~ msgstr "registre 9" - -#~ msgid "x2" -#~ msgstr "x2" - -#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" -#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n" - -#~ msgid "Malformed function" -#~ msgstr "Funció mal escrita" - -#~ msgid "No sane value to convert" -#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir" - -#~ msgid "Invalid number for the current base" -#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual" - -#~ msgid "Invalid bitwise operation" -#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida" - -#~ msgid "Invalid modulus operation" -#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida" - -#~ msgid "Calculator [%s]" -#~ msgstr "Calculadora [%s]" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Financial" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Programming" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació" - -#~ msgid "_Other (%d) ..." -#~ msgstr "_Altre (%d) ..." - -#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" -#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" -#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]" -#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]" - -#~ msgid "sin" -#~ msgstr "sin" - -#~ msgid "sin−1" -#~ msgstr "sin−1" - -#~ msgid "sinh" -#~ msgstr "sinh" - -#~ msgid "sinh−1" -#~ msgstr "sinh−1" - -#~ msgid "Sine [k]" -#~ msgstr "Sinus [k]" - -#~ msgid "Inverse Sine [K]" -#~ msgstr "Sinus invers [K]" - -#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]" -#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" -#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]" - -#~ msgid "cos" -#~ msgstr "cos" - -#~ msgid "cos−1" -#~ msgstr "cos−1" - -#~ msgid "cosh" -#~ msgstr "cosh" - -#~ msgid "cosh−1" -#~ msgstr "cosh−1" - -#~ msgid "Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Cosinus invers [J]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]" - -#~ msgid "tan" -#~ msgstr "tan" - -#~ msgid "tan−1" -#~ msgstr "tan−1" - -#~ msgid "tanh" -#~ msgstr "tanh" - -#~ msgid "tanh−1" -#~ msgstr "tanh−1" - -#~ msgid "Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangent inversa [W]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]" - -#~ msgid "ln" -#~ msgstr "ln" - -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" - -#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" -#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]" - -#~ msgid "log" -#~ msgstr "log" - -#~ msgid "10x" -#~ msgstr "10x" - -#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" -#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]" - -#~ msgid "log2" -#~ msgstr "log2" - -#~ msgid "2x" -#~ msgstr "2x" - -#~ msgid "Base 2 logarithm [h]" -#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]" - -#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" -#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]" - -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" -#~ msgid "x1/y" -#~ msgstr "x1/y" +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Terme compost" -#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" -#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "Present _Value:" +msgstr "_Valor actual:" -#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" -#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]" +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "_Tipus d'interès periòdic:" -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Núm." +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per període compost." -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Valor _futur:" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "C_alculate" +msgstr "C_alcula" -#~ msgid "Reset to _Default (%d)" -#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)" +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Depreciació doble decreixent" -#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" -#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera" +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." -#~ msgid "Tangent is infinite" -#~ msgstr "La tangent és infinita" +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "C_ost:" +msgstr "C_ost:" -#~ msgid "" -#~ "%1$s version %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1$s versió %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Life:" +msgstr "_Vida:" -#~ msgid "Too long number" -#~ msgstr "El nombre és massa llarg" +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Period:" +msgstr "_Període:" -#~ msgid "Math operation error" -#~ msgstr "Error en una operació matemàtica" +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Future Value" +msgstr "Valor futur" -#~ msgid "Sinh" -#~ msgstr "Sinh" +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." -#~ msgid "Cos" -#~ msgstr "Cos" +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Pagament periòdic:" -#~ msgid "Cosh" -#~ msgstr "Cosh" +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Número de períodes:" -#~ msgid "Tan" -#~ msgstr "Tan" +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Marge de benefici brut" -#~ msgid "Tanh" -#~ msgstr "Tanh" +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el percentatge brut de benefici desitjat." -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Log" +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:72 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marge:" -#~ msgid "Error, cannot calculate cosine" -#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus" +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagament periòdic" -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es fan al final de cada període de pagament." -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Principal:" -#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" -#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "_Term:" +msgstr "_Termini:" -#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" -#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)" +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282 +msgid "Present Value" +msgstr "Valor actual" -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Tipus d'interès periòdic" -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, en el número de períodes composts." -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Depreciació constant" -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Cost:" -#~ msgid "pi" -#~ msgstr "pi" +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Salvament:" -#~ msgid "%s: %s as next argument.\n" -#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n" +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s versió %s\n" -#~ "\n" +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" -#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " -#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] " +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." -#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:102 +msgid "Payment Period" +msgstr "Període de pagament" -#~ msgid "-a needs accuracy value" -#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud" +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:104 +msgid "Future _Value:" +msgstr "_Valor futur:" -#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" -#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n" +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:106 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic." -#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n" +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Shift Left" +msgstr "Desplaça a l'esquerra" -#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n" +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Shift Right" +msgstr "Desplaça a la dreta" -#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n" +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Insert Character" +msgstr "Insereix un caràcter" -#~ msgid "Currently set to %d place." -#~ msgid_plural "Currently set to %d places." -#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició." -#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions." +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Insereix un codi de caràcter" -#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." -#~ msgstr "" -#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-" -#~ "los." +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:36 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "C_aràcter:" -#~ msgid "" -#~ "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" -#~ "lo\n" -#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:38 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" -#~ msgid "" -#~ "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El mate-calc es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n" -#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n" -#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" -#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n" +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8 bits" -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, " -#~ "Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -#~ "MA 02111-1301, USA\n" +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16 bits" -#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" -#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul" +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32 bits" -#~ msgid "" -#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " -#~ "base will be reset to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la " -#~ "basedecimal." +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64 bits" -#~ msgid "_Do not warn me again" -#~ msgstr "_No em tornis a avisar" +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#~ msgid "C_hange Mode" -#~ msgstr "Can_via el mode" +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "Unitats d'_angle:" -#~ msgid "." -#~ msgstr "," +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Format numèric:" -#~ msgid "10 to the x" -#~ msgstr "10 elevat a x" +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "Mida de _paraula:" -#~ msgid "10x" -#~ msgstr "10x" +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Mostra els _zeros finals" -#~ msgid "16 bit unsigned integer" -#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe" +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Mostra els separadors de _milers" -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" -#~ msgid "Bitwise AND" -#~ msgstr "AND lògica" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" -#~ msgid "Bitwise NOT" -#~ msgstr "NOT lògica" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Valor de precisió" -#~ msgid "Bitwise OR" -#~ msgstr "OR lògica" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "El nombre de dígits després del punt decimal" -#~ msgid "Bitwise XNOR" -#~ msgstr "XNOR lògica" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Mida de paraula" -#~ msgid "Bitwise XOR" -#~ msgstr "XOR lògica" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "La mida de les paraules en les operacions a nivell de bits" -#~ msgid "Constants" -#~ msgstr "Constants" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Base numèrica" -#~ msgid "E to the x" -#~ msgstr "E elevat a x" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "La base numèrica" -#~ msgid "Hexadecimal digit B" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal B" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Mostra els separadors de milers" -#~ msgid "Hexadecimal digit C" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal C" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." -#~ msgid "Hexadecimal digit D" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal D" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Mostra els zeros finals" -#~ msgid "Hexadecimal digit E" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal E" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després del punt decimal." -#~ msgid "Hexadecimal digit F" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal F" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Format numèric" -#~ msgid "Log10" -#~ msgstr "Log10" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "El format de visualització dels nombres" -#~ msgid "Show Bit Editor" -#~ msgstr "Mostra l'editor de bits" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Unitats dels angles" -#~ msgid "Show Bit _Editor" -#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "La unitat a fer servir pels angles" -#~ msgid "Show bit editor" -#~ msgstr "Mostra l'editor de bits" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Mode «Botó»" -#~ msgid "Ten to the x" -#~ msgstr "Deu elevat a x" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "El mode «Botó»" -#~ msgid "User-defined functions" -#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Divisa d'origen" -#~ msgid "X to the y" -#~ msgstr "X elevat a y" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Divisa del càlcul actual" -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Divisa destí" -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" +#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Divisa a convertir el càlcul actual" -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" +#: ../src/currency.h:19 +msgid "Australian dollar" +msgstr "Dòlar australià" -#~ msgid "Error, operands must be integers" -#~ msgstr "S'ha produït un error, els operands han de ser enters" +#: ../src/currency.h:20 +msgid "Bulgarian lev" +msgstr "Lev búlgar" -#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" -#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador" +#: ../src/currency.h:21 +msgid "Brazilian real" +msgstr "Real brasiler" -#~ msgid "Malformed parenthesis expression" -#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita" +#: ../src/currency.h:22 +msgid "Canadian dollar" +msgstr "Dòlar canadenc" -#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n" +#: ../src/currency.h:23 +msgid "Swiss franc" +msgstr "Franc suís" -# FIXME -#~ msgid "Activated no operator precedence mode" -#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador" +#: ../src/currency.h:24 +msgid "Chinese yuan renminbi" +msgstr "Iuan renminbi xinès" -#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" -#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador" +#: ../src/currency.h:25 +msgid "Czech koruna" +msgstr "Corona txeca" -#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" -#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format" +#: ../src/currency.h:26 +msgid "Danish krone" +msgstr "Corona danesa" -#~ msgid "A_rithmetic Precedence" -#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica" +#: ../src/currency.h:27 +msgid "Estonian kroon" +msgstr "Corona estoniana" -#~ msgid "Use Arithmetic Precedence" -#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica" +#: ../src/currency.h:28 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" -#~ msgid "Use Left-right Precedence" -#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta" +#: ../src/currency.h:29 +msgid "Pound sterling" +msgstr "Lliura esterlina" -#~ msgid "_Left-to-right Precedence" -#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta" +#: ../src/currency.h:30 +msgid "Hong Kong dollar" +msgstr "Dòlar de Hong Kong" -#~ msgid "Expression" -#~ msgstr "Expressió" +#: ../src/currency.h:31 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna croata" -#~ msgid "/" -#~ msgstr "/" +#: ../src/currency.h:32 +msgid "Hungarian forint" +msgstr "Fòrint hongarès" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#: ../src/currency.h:33 +msgid "Indonesian rupiah" +msgstr "Rupia indonèsia" -#~ msgid "Chs" -#~ msgstr "Chs" +#: ../src/currency.h:34 +msgid "Indian rupee" +msgstr "Rupia índia" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" +#: ../src/currency.h:35 +msgid "Icelandic krona" +msgstr "Corona islandesa" -#~ msgid "Sqrt" -#~ msgstr "Sqrt" +#: ../src/currency.h:36 +msgid "Japanese yen" +msgstr "Ien japonès" -#~ msgid "Recip" -#~ msgstr "Recíp" +#: ../src/currency.h:37 +msgid "South Korean won" +msgstr "Won sud-coreà" -#~ msgid "^2" -#~ msgstr "^2" +#: ../src/currency.h:38 +msgid "Lithuanian litas" +msgstr "Litas lituà" -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" +#: ../src/currency.h:39 +msgid "Latvian lats" +msgstr "Lats letó" -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" +#: ../src/currency.h:40 +msgid "Mexican peso" +msgstr "Peso mexicà" -#~ msgid "32 bit unsigned integer" -#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe" +#: ../src/currency.h:41 +msgid "Malaysian ringgit" +msgstr "Ringgit malai" -#~ msgid " Mod " -#~ msgstr " Mod " +#: ../src/currency.h:42 +msgid "Norwegian krone" +msgstr "Corona noruega" -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" +#: ../src/currency.h:43 +msgid "New Zealand dollar" +msgstr "Dòlar neozalandès" -#~ msgid "e^" -#~ msgstr "e^" +#: ../src/currency.h:44 +msgid "Philippine peso" +msgstr "Peso filipí" -#~ msgid "^" -#~ msgstr "^" +#: ../src/currency.h:45 +msgid "Polish zloty" +msgstr "Zloty polonès" -#~ msgid "!" -#~ msgstr "!" +#: ../src/currency.h:46 +msgid "New Romanian leu" +msgstr "Nou leu romanès" -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "O" +#: ../src/currency.h:47 +msgid "Russian rouble" +msgstr "Ruble rus" -#~ msgid " Or " -#~ msgstr " O " +#: ../src/currency.h:48 +msgid "Swedish krona" +msgstr "Corona sueca" -#~ msgid "And" -#~ msgstr "I" +#: ../src/currency.h:49 +msgid "Singapore dollar" +msgstr "Dòlar de Singapur" -#~ msgid " And " -#~ msgstr " I " +#: ../src/currency.h:50 +msgid "Thai baht" +msgstr "Baht tailandès" -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "No" +#: ../src/currency.h:51 +msgid "New Turkish lira" +msgstr "Nova lira turca" -#~ msgid "~" -#~ msgstr "~" +#: ../src/currency.h:52 +msgid "US dollar" +msgstr "Dòlar dels Estats Units" -#~ msgid "Xor" -#~ msgstr "Xor" +#: ../src/currency.h:53 +msgid "South African rand" +msgstr "Rand sud-africà" -#~ msgid " Xor " -#~ msgstr " Xor " +#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line +#: ../src/mate-calc.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "Utilització:\n %s — Realitza càlculs matemàtics" -#~ msgid "Xnor" -#~ msgstr "Xnor" +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line +#: ../src/mate-calc.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "Opcions d'ajuda:\n -v, --version Mostra la versió de publicació\n -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" -#~ msgid " Xnor " -#~ msgstr " Xnor " +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line +#: ../src/mate-calc.c:95 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals" -#~ msgid "Numeric stack error" -#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila" +#. Description on mate-calc application options displayed on command-line +#: ../src/mate-calc.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -u, --unittest Perform unit tests\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "Opcions de l'aplicació:\n -u, --unittest Realitza comprovacions unitàries\n -s, --solve Resol l'equació proporcionada" -#~ msgid "Operand stack error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila" +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/mate-calc.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" -#~ msgid "calculator" -#~ msgstr "calculadora" +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/mate-calc.c:168 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Argument desconegut «%s»" -#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" -#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n" +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:106 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" -#~ msgid "1 place" -#~ msgstr "1 lloc" +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:109 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Nombre d'Euler" -#~ msgid "2 places" -#~ msgstr "2 llocs" +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Mode «Subíndex» [Alt]" -#~ msgid "3 places" -#~ msgstr "3 llocs" +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Mode «Superíndex» [Ctrl]" -#~ msgid "4 places" -#~ msgstr "4 llocs" +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" -#~ msgid "5 places" -#~ msgstr "5 llocs" +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Add [+]" +msgstr "Suma [+]" -#~ msgid "6 places" -#~ msgstr "6 llocs" +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Resta [-]" -#~ msgid "7 places" -#~ msgstr "7 llocs" +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Multiplica [*]" -#~ msgid "8 places" -#~ msgstr "8 llocs" +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Divideix [/]" -#~ msgid "9 places" -#~ msgstr "9 llocs" +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Divisió modular" -#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" -#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits" +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Funcions addicionals" -#~ msgid "Show bitcalculating extension" -#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits" +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Exponencial [^ o **]" -#~ msgid "0 significant places" -#~ msgstr "0 llocs significatius" +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" -#~ msgid "1 significant place" -#~ msgstr "1 lloc significatiu" +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Percentatge [%]" -#~ msgid "2 significant places" -#~ msgstr "2 llocs significatius" +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Factorial [!]" -#~ msgid "3 significant places" -#~ msgstr "3 llocs significatius" +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Valor absolut [|]" -#~ msgid "4 significant places" -#~ msgstr "4 llocs significatius" +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Complex argument" +msgstr "Argument del complex" -#~ msgid "5 significant places" -#~ msgstr "_5 llocs significatius" +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Conjugat del complex" -#~ msgid "6 significant places" -#~ msgstr "_6 llocs significatius" +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Arrel [Ctrl+R]" -#~ msgid "7 significant places" -#~ msgstr "7 llocs significatius" +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" -#~ msgid "8 significant places" -#~ msgstr "8 llocs significatius" +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritme" -#~ msgid "9 significant places" -#~ msgstr "9 llocs significatius" +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logaritme natural" -#~ msgid "_Other (10) ..." -#~ msgstr "_Altres (10) ..." +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" -#~ msgid "Set other precision" -#~ msgstr "Estableix una altra precisió" +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" -#~ msgid "Note:" -#~ msgstr "Avís:" +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangent" -#~ msgid "" -#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està " -#~ "establerta a %d llocs. [a]" +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sinus hiperbòlic" -#~ msgid "Accuracy value out of range" -#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang" +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosinus hiperbòlic" -#~ msgid "Perform calculations" -#~ msgstr "Calcula" +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tangent hiperbòlica" -#~ msgid "Previous expression" -#~ msgstr "Expressió prèvia" +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Invers [Ctrl+I]" -#~ msgid "+/-" -#~ msgstr "+/-" +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:195 +msgid "Boolean AND" +msgstr "AND booleà" -#~ msgid "abs" -#~ msgstr "abs" +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:198 +msgid "Boolean OR" +msgstr "OR booleà" -#~ msgid "acosh" -#~ msgstr "acosh" +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "OR exclusiu booleà" -#~ msgid "acos" -#~ msgstr "acos" +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "NOT booleà" -#~ msgid "and" -#~ msgstr "i" +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445 +msgid "Integer Component" +msgstr "Part entera" -#~ msgid "asinh" -#~ msgstr "asinh" +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Part fraccionària" -#~ msgid "asin" -#~ msgstr "sinh" +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Real Component" +msgstr "Part real" -#~ msgid "atanh" -#~ msgstr "atanh" +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Part imaginària" -#~ msgid "atan" -#~ msgstr "atan" +#. Tooltip for the ones complement button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "Ones Complement" +msgstr "Complement a 1" -#~ msgid "cbrt" -#~ msgstr "cbrt" +#. Tooltip for the twos complement button +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Twos Complement" +msgstr "Complement a 2" -#~ msgid "chs" -#~ msgstr "chs" +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Truncate" +msgstr "Trunca" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Inicia un grup [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Tanca un grup [)]" + +#. Tooltip for the assign variable button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Assign Variable" +msgstr "Assigna la variable" + +#. Tooltip for the insert variable button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix la variable" -#~ msgid "clr" -#~ msgstr "clr" +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Calcula el resultat" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Descompon [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Neteja la pantalla [Tecla d'escapada]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Depreciació doble decreixent" -#~ msgid "ddb" -#~ msgstr "ddb" +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Financial Term" +msgstr "Termini financer" -#~ msgid "frac" -#~ msgstr "frac" +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" -#~ msgid "fv" -#~ msgstr "fv" +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:276 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Depreciació constant" -#~ msgid "int" -#~ msgstr "ent" +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" -#~ msgid "mod" -#~ msgstr "mod" +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259 +msgid "Radians" +msgstr "Radians" -#~ msgid "not" -#~ msgstr "no" +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263 +msgid "Gradians" +msgstr "Graus centesimals" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:937 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" -#~ msgid "pv" -#~ msgstr "pv" +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:941 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" -#~ msgid "rand" -#~ msgstr "rand" +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:945 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -#~ msgid "rate" -#~ msgstr "ratio" +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:949 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" -#~ msgid "rcl" -#~ msgstr "rcl" +#. Text shown in store menu when no variables defined +#. Text shown in recall menu when no variables defined +#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312 +msgid "No variables defined" +msgstr "No s'ha definit cap variable" -#~ msgid "sln" -#~ msgstr "sln" +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d lloc" +msgstr[1] "_%d llocs" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d lloc" +msgstr[1] "%d llocs" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:1449 +msgid "Round" +msgstr "Arrodoneix" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:1451 +msgid "Floor" +msgstr "Cap a baix" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:1453 +msgid "Ceiling" +msgstr "Cap a dalt" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:1455 +msgid "Sign" +msgstr "Signe" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:496 +msgid "No undo history" +msgstr "No hi ha historial per a desfer" -#~ msgid "sqrt" -#~ msgstr "sqrt" +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:521 +msgid "No redo history" +msgstr "No hi ha historial per a refer" -#~ msgid "sto" -#~ msgstr "sto" +#: ../src/math-equation.c:845 +msgid "No sane value to store" +msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" -#~ msgid "syd" -#~ msgstr "syd" +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1105 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" -#~ msgid "term" -#~ msgstr "term" +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1110 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Variable desconeguda «%s»" -#~ msgid "xnor" -#~ msgstr "xnor" +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1115 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "La funció «%s» no és definida" -#~ msgid "xor" -#~ msgstr "xor" +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1120 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Conversió desconeguda" -#~ msgid "*10^" -#~ msgstr "*10^" +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1129 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Expressió mal escrita" -#~ msgid "ans" -#~ msgstr "resp" +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1152 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Cal un enter per factoritzar" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1229 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1258 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "El valor mostrat no és un enter" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1648 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -#~ msgid "BASIC" -#~ msgstr "BÀSIC" +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:245 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#~ msgid "FINANCIAL" -#~ msgstr "FINANCER" +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:273 +msgid "Fixed" +msgstr "Fix" -#~ msgid "SCIENTIFIC" -#~ msgstr "CIENTÍFIC" +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:277 +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" -#~ msgid "Logical OR" -#~ msgstr "OR lògic" +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:281 +msgid "Engineering" +msgstr "Enginyer" -#~ msgid "Logical AND" -#~ msgstr "AND lògic" +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:292 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Mostra %d decimals" -#~ msgid "Logical NOT" -#~ msgstr "NOT lògic" +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:161 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" -#~ msgid "Logical XOR" -#~ msgstr "XOR lògic" +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:188 +msgid "translator-credits" +msgstr "Blanca Biosca \nJosep Puigdemont \nJoan Duran " -#~ msgid "Logical XNOR" -#~ msgstr "XNOR lògic" +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:194 +msgid "" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\nsota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\nFree Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\nvostra opció) una versió posterior.\nEl mate-calc es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\nSENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\nCOMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\nLlicència pública general de GNU.\nHauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\namb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" -#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora" +#: ../src/math-window.c:209 +msgid "mate-calc" +msgstr "mate-calc" -#~ msgid "centimeters or inches" -#~ msgstr "centímetres o polzades" +#: ../src/math-window.c:213 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." -#~ msgid "grams or ounces" -#~ msgstr "grams o unces" +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:346 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Calculadora" -#~ msgid "/Calculator/_Quit" -#~ msgstr "/Calculadora/_Surt" +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:348 +msgid "_Mode" +msgstr "_Mode" -#~ msgid "/Edit/sep1" -#~ msgstr "/Edita/sep1" +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:350 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." -#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..." +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:352 +msgid "_Basic" +msgstr "_Bàsic" -#~ msgid "/View/_Basic Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _bàsic" +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:354 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" -#~ msgid "/View/_Financial Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _financer" +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:356 +msgid "_Financial" +msgstr "_Financer" -#~ msgid "/View/_Scientific Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic" +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:358 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programació" -#~ msgid "/View/sep1" -#~ msgstr "/Visualitza/sep1" +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:360 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" -#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals" +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values +#: ../src/mp-binary.c:103 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" -#~ msgid "/View/sep2" -#~ msgstr "/Visualitza/sep2" +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values +#: ../src/mp-binary.c:116 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" -#~ msgid "/View/_Memory Registers" -#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria" +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values +#: ../src/mp-binary.c:129 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" -#~ msgid "/sep1" -#~ msgstr "/sep1" +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values +#: ../src/mp-binary.c:144 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" -#~ msgid "Set trigonometric type to gradients" -#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals" +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:174 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" -#~ msgid "y to the power of displayed value" -#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat" +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:149 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "L'argument no està definit per el zero" -#~ msgid "Y to the x" -#~ msgstr "Y per x" +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "La divisió per zero no és definida" -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "El logaritme de zero no és definit" -#~ msgid "" -#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" -#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d ***\n" -#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d ***\n" +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent +#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n" +#: ../src/mp.c:1700 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "El recíproc de zero no és definit" -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" +#: ../src/mp.c:1785 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero" -#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" -#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n" +#: ../src/mp.c:1803 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" -#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n" -#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n" +#: ../src/mp.c:1809 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n" +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number +#: ../src/mp.c:1930 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n" +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1950 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:311 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" +msgstr "La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 (90°)" -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " -#~ "***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX " -#~ "CORRECTAMENT ***\n" +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:356 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n" +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:373 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " -#~ "***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX " -#~ "CORRECTAMENT ***\n" +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "" +"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" +msgstr "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors o iguals a un" -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" -- cgit v1.2.1