From 9ff4f09f5797ce3a943151a597dcb067740f63b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 23 Feb 2014 19:14:03 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/ms.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'po/ms.po') diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 4187041..5920e6e 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-12 16:38+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" -msgstr "Kosong" +msgstr "Kosongkan" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "_Prinsipal:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" -msgstr "_Terma:" +msgstr "_Tempoh:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "Kira nilai semasa bagi pelaburan berasaskan siri pembayaran sekata yang didiskaunkan pada kadar faedah berkala melalui bilangan tempoh pembayaran didalam terma. " +msgstr "Kira nilai semasa bagi pelaburan berasaskan siri pembayaran sekata yang didiskaunkan pada kadar faedah berkala melalui bilangan tempoh pembayaran didalam tempoh. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Masukkan Kod Aksara" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" -msgstr "Sel_it" +msgstr "S_isip" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Menunjukkan sama ada pemisah ribu dipaparkan dalam nombor besar." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Papar Rentetan Kosong" +msgstr "Tunjuk Rentetan Kosong" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Mod butang" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" -msgstr "Sumber matawang" +msgstr "Matawang sumber" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Ralat: bilangan tempoh mesti positif" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "Penggunaan:\n %s — lakukan kiraan matematik" +msgstr "Penggunaan:\n %s — buat pengiraan matematik" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "Pilihan Bantuan:\n -v, --version Papar versi keluaran\n -h, -?, --help Papar pilihan bantuan\n --help-all Papar semua pilihan bantuan\n --help-gtk Papar pilihan GTK+" +msgstr "Pilihan Bantuan:\n -v, --version Tunjuk versi keluaran\n -h, -?, --help Tunjukr pilihan bantuan\n --help-all Tunjukr semua pilihan bantuan\n --help-gtk Tunjuk pilihan GTK+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Hujah --solve memerlukan persamaan untuk diselesaikan" #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Hujah '%s' tidak diketahui" +msgstr "Argumen '%s' tidak diketahui" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 @@ -906,12 +906,12 @@ msgstr "Nombor Euler" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mode subskrip [Alt]" +msgstr "Mod subskrip [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mode superskrip [Ctrl]" +msgstr "Mod superskrip [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 @@ -976,12 +976,12 @@ msgstr "Nilai mutlak [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" -msgstr "Huraian kompleks" +msgstr "Argumen kompleks" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" -msgstr "Knjugat kompleks" +msgstr "Konjugat kompleks" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 @@ -1076,22 +1076,22 @@ msgstr "Boolean NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" -msgstr "Komponen interger" +msgstr "Komponen Interger" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" -msgstr "Komponen pecahan" +msgstr "Komponen Pecahan" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" -msgstr "Komponen nyata" +msgstr "Komponen Nyata" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" -msgstr "Komponen khayal" +msgstr "Komponen Khayalan" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Dua Pelengkap" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" -msgstr "Singkatkan" +msgstr "Pangkas" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 @@ -1121,12 +1121,12 @@ msgstr "Akhir kumpulan [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" -msgstr "Kira hasil" +msgstr "Kira Hasil" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Memfaktorkan [Ctrl+F]" +msgstr "Faktorkan [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Kosong Paparan [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Ulang buat [Ctrl+Z]" +msgstr "Buat Asal [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Susut Nilai Penurunan Berganda" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" -msgstr "Terma kewangan" +msgstr "Terma Kewangan" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 @@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr "Tukar unti pertukaran" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" -msgstr "Tiada sejarah buat asal" +msgstr "Tiada buat asal sejarah" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" -msgstr "Tiada sejarah buat asal" +msgstr "Tiada buat semula sejarah" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Fungsi '%s' tidak ditakrif" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" -msgstr "Pertukaran tidak diketahui" +msgstr "Penukaran tidak diketahui" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Ungkapan cacat pada token '%s'" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" -msgstr "Ungkapan punah" +msgstr "Ungkapan cacat" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" @@ -1354,12 +1354,12 @@ msgstr "Papar %d tempat _perpuluhan" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" -msgstr "Tidak dapat membuka fail bantuan" +msgstr "Tidak dapat buka fail bantuan" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" -msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau.\nPuretech " +msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau.\nPuretech \nAbuyop " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:232 @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Shift hanya mungkin untuk nilai integer" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "Hujah tidak ditakrifkan untuk sifar" +msgstr "Argumen tidak ditakrifkan untuk sifar" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" @@ -1468,34 +1468,34 @@ msgstr "Melimpah: keputusan tidak dapat dikira" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "Pembahagian oleh kosong tidak ditakrif" +msgstr "Pembahagian dengan sifar tidak ditakrif" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "Logartima kosong tidak ditakrif" +msgstr "Logartima sifar tidak ditakrif" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "Kuasa kosong tidak ditakrif untuk eksponen negatif" +msgstr "Kuasa sifar tidak ditakrif untuk eksponen negatif" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "Angka salingan kosong tidak ditakrif" +msgstr "Angka salingan sifar tidak ditakrif" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" -msgstr "Kuasa mesti bukan kosong" +msgstr "Kuasa mesti bukan sifar" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "Kuasa negatif kosong tidak ditakrif" +msgstr "Kuasa negatif sifar tidak ditakrif" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "nombor kuasa negatif ke-n tidak ditakrif untuk n bernilai genap" +msgstr "Nombor kuasa negatif ke-n tidak ditakrif untuk n bernilai genap" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number -- cgit v1.2.1