msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-27 17:56+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: base.xml:22(title) msgid "Calculator Manual V2.9" msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.9" #: base.xml:25(year) msgid "2003" msgstr "" #: base.xml:26(year) msgid "2004" msgstr "" #: base.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "" #: base.xml:28(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: base.xml:39(publishername) base.xml:71(para) base.xml:79(para) #: base.xml:87(para) base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) #: base.xml:121(para) base.xml:129(para) base.xml:137(para) base.xml:146(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект за документация на MATE" #: base.xml:48(corpauthor) msgid "Sun Microsystems Inc." msgstr "" #: base.xml:67(revnumber) msgid "Calculator Manual V2.9" msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.9" #: base.xml:70(para) base.xml:78(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Екипът по документацията на Sun Java Desktop System" #: base.xml:75(revnumber) msgid "Calculator Manual V2.8" msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.8" #: base.xml:76(date) msgid "August 2004" msgstr "Август 2004" #: base.xml:83(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.7" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.7" #: base.xml:84(date) msgid "February 2004" msgstr "Февруари 2004" #: base.xml:86(para) base.xml:94(para) base.xml:102(para) base.xml:111(para) #: base.xml:120(para) base.xml:128(para) base.xml:136(para) base.xml:144(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Екип на Sun за документация на MATE" #: base.xml:91(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.6" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.6" #: base.xml:92(date) msgid "October 2003" msgstr "Октомври 2003" #: base.xml:99(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.5" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.5" #: base.xml:100(date) msgid "July 2003" msgstr "Юли 2003" #: base.xml:108(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.4" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.4" #: base.xml:109(date) msgid "June 2003" msgstr "Юни 2003" #: base.xml:117(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.3" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.3" #: base.xml:118(date) base.xml:126(date) msgid "April 2003" msgstr "Април 2003" #: base.xml:125(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.2" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.2" #: base.xml:133(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.1" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.1" #: base.xml:134(date) base.xml:142(date) msgid "March 2003" msgstr "Март 2003" #: base.xml:141(revnumber) msgid "mate-calc Manual V2.0" msgstr "Ръководство за mate-calc, версия 2.0" #: base.xml:151(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." msgstr "" "Това ръководство описва Калкулатор, версия 5.5.37" #: base.xml:153(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: base.xml:154(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Calculator application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "Калкулатор или това ръководство, следвайте " "указанията, описани в Страницата за обратна връзка на MATE." #: base.xml:161(primary) msgid "mate-calc" msgstr "" #: base.xml:164(primary) base.xml:2618(guimenu) msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: base.xml:170(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: base.xml:171(para) msgid "" "The Calculator application provides the following " "modes for different types of mathematical functionality:" msgstr "" "Програмата Калкулатор предоставя следните режими " "за различни видове математическа функционалност:" #: base.xml:174(link) base.xml:2581(guimenuitem) msgid "Basic" msgstr "Основен" #: base.xml:175(para) msgid "" "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other " "modes." msgstr "" "Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да " "извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. " "Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими." #: base.xml:178(link) msgid "Advanced" msgstr "Разширен" #: base.xml:179(para) msgid "" "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial " "and Scientific modes." msgstr "" "Предоставя допълнителни калкулаторни функции. Може да запазвате числа в 10 " "различни паметови регистри и лесно да ги извличате и заменяте числата в " "паметовите регистри. Може да използвате допълнителни функции във финансовия " "и научен режим." #: base.xml:182(link) base.xml:2593(guimenuitem) msgid "Financial" msgstr "Финансов" #: base.xml:183(para) msgid "Provides several complex financial functions." msgstr "Предоставя няколко сложни финансови функции." #: base.xml:186(link) base.xml:2624(guimenuitem) msgid "Scientific" msgstr "Научен" #: base.xml:187(para) msgid "" "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and " "bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when " "you use Scientific mode." msgstr "" "Предоставя много допълнителни математически функции, включително " "тригонометрични функции. Може също да запазвате ваши функции и константи, " "когато използвате научния режим." #: base.xml:191(para) msgid "" "You can use Calculator in the following numbering " "systems:" msgstr "" "Може да използвате Калкулатора в следните бройни " "системи:" #: base.xml:199(para) msgid "Numbering System" msgstr "Бройна система" #: base.xml:201(para) msgid "Base" msgstr "Основа" #: base.xml:206(para) msgid "Binary" msgstr "Двоична" #: base.xml:207(para) base.xml:399(guibutton) base.xml:435(para) #: base.xml:590(superscript) base.xml:711(keycap) base.xml:715(keycap) #: base.xml:719(keycap) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2396(superscript) msgid "2" msgstr "" #: base.xml:210(para) msgid "Octal" msgstr "Осмична" #: base.xml:211(para) msgid "8" msgstr "" #: base.xml:214(para) msgid "Decimal" msgstr "Десетична" #: base.xml:215(para) msgid "10" msgstr "" #: base.xml:218(para) msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнайсетична" #: base.xml:219(para) base.xml:1997(para) msgid "16" msgstr "" #: base.xml:230(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: base.xml:231(para) msgid "" "You can start Calculator in the following ways:" msgstr "" "Може да стартирате Калкулатора по следните начини:" #: base.xml:234(term) msgid "Menu" msgstr "От менюто" #: base.xml:236(para) msgid "" "Choose AccessoriesCalculator." msgstr "" "Изберете Помощни програмиКалкулатор." #: base.xml:242(term) msgid "Command line" msgstr "От командния ред" #: base.xml:244(para) msgid "Execute the following command: mate-calculator" msgstr "Изпълнете следната команда: mate-calculator" #: base.xml:249(para) msgid "" "When you start Calculator, the following window is displayed:" msgstr "" "Когато стартирате Калкулатора се появява следният прозорец:" #: base.xml:253(title) msgid "Calculator Basic Mode Window" msgstr "Прозорецът на Калкулатор в основен режим" #: base.xml:260(phrase) msgid "Shows Calculator Basic mode window." msgstr "" "Показва в основен режим прозореца на Калкулатора." #: base.xml:266(para) msgid "" "The Calculator window " "contains the following elements:" msgstr "" "Прозорецът на Калкулатора съдържа следните елементи:" #: base.xml:268(term) msgid "Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: base.xml:270(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with Calculator." msgstr "" "Менютата на лентата с менюта съдържат всички командите, които можете да " "използвате при работа с Калкулатора." #: base.xml:273(term) msgid "Display area" msgstr "Район на преглед" #: base.xml:275(para) msgid "" "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter " "numbers of up to forty digits." msgstr "" "Районът на преглед показва числата, които въвеждате и резултатите от " "пресмятанията. Ако не използвате аритметично предимство, може да въведате " "само числа до 40 цифри." #: base.xml:278(term) msgid "Mode area" msgstr "Район на режима" #: base.xml:280(para) msgid "" "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " "Financial and Scientific modes." msgstr "" "Районът на режима показва бутоните за текущия режим. Бутоните на основния " "режим са винаги показани. Бутоните на разширения режим са също видими във " "финансовия и научен режими." #: base.xml:283(term) msgid "Popup Menu" msgstr "Изскачащо меню" #: base.xml:285(phrase) msgid "Shows popup-menu symbol." msgstr "Показва символа за изскачащо меню." #: base.xml:285(para) msgid "" "The symbol on a Calculator " "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " "button." msgstr "" "Символът върху бутон на Калкулатора показва, че ще се появи изскачащо меню, когато натиснете този " "бутон." #: base.xml:289(term) msgid "Status Bar" msgstr "Лента за състоянието" #: base.xml:291(para) msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." msgstr "" "Лентата за състоянието показва съобщения за статуса на пресмятанията Ви." #: base.xml:298(title) msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: base.xml:302(title) msgid "To Use Calculator Functions" msgstr "Използване на функциите на калкулатора" #: base.xml:303(para) msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" msgstr "За да извършите пресмятане, използвайте един от следните методи:" #: base.xml:306(para) msgid "" "Click on the Calculator buttons to enter numbers " "and functions." msgstr "" "Натискайте бутоните на Калкулатора, за да " "въвеждате числа и функции." #: base.xml:309(para) msgid "" "Give focus to the Calculator window, then use the " "keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see ." msgstr "" "Изберете прозореца на Калкулатора и после " "използвайте клавиатурата или цифровите бутони, за да определите " "пресмятането, което искате да извършите. За пълен списък на клавиатурните " "бързи клавиши, вижте" #: base.xml:312(para) msgid "" "The Calculator application automatically displays " "numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " "For example, the following table shows the value that is displayed when you " "use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" msgstr "" "Програмата Калкулатор автоматично показва числата " "с повече от 40 цифри и малки числа като експоненциални числа. Например, " "следната таблица показва стойността, която се показва, когато използвате " "десетична основа с точност до 2 значими позиции:" #: base.xml:320(para) msgid "Display" msgstr "Показва" #: base.xml:322(para) msgid "Signifies" msgstr "Обозначава" #: base.xml:327(para) msgid "1.23e+37" msgstr "" #: base.xml:328(para) msgid "1.23 * 1037" msgstr "" #: base.xml:331(para) msgid "1e-5" msgstr "" #: base.xml:332(para) msgid "0.00001" msgstr "" #: base.xml:338(para) msgid "" "For information about how to enter a number in exponential format, see ." msgstr "" "За информация относно как да въвеждате число в експоненциален формат, вижте" #: base.xml:341(title) msgid "To Display a Separator in Large Numbers" msgstr "Показване на разделител при големите числа" #: base.xml:342(para) msgid "" "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric " "point in decimal base, choose ViewShow Thousands Separator." msgstr "" "За да вмъкнете разделител между всеки три цифри от ляво на десетичната " "запетая при десетичната основа, изберете ИзгледПоказване на разделителя за хилядите." #: base.xml:345(para) msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale." msgstr "Разделителният символ не се показва, когато използвате локалата C." #: base.xml:350(title) msgid "To Copy and Paste in the Display Area" msgstr "Копиране и поставяне в района на преглед" #: base.xml:351(para) msgid "" "To copy the result of a calculation, choose EditCopy. You can paste the " "value into another application." msgstr "" "За да копирате резултата на пресмятане, изберете " "РедактиранеКопиране. Може да поставите стойността в друга програма." #: base.xml:353(para) msgid "" "To paste a previously copied value into the display area, choose " "EditPaste." msgstr "" "За да поставите копирана стойност в района на преглед, изберете " "РедактиранеПоставяне." #: base.xml:360(title) msgid "To Perform Basic Calculations" msgstr "Извършване на основни пресмятания" #: base.xml:361(para) msgid "" "Basic mode is displayed by default when you first start " "Calculator. To explicitly invoke Basic mode, " "choose ViewBasic." msgstr "" "Основният режим се показва по подразбиране, когато стартирате за пръв път " "Калкулатора. За да извикате изрично основния " "режим, изберете ИзгледОсновен " "режим." #: base.xml:363(title) msgid "To Perform Simple Calculations" msgstr "Извършване на прости пресмятания" #: base.xml:364(para) msgid "" "To perform simple calculations, use the buttons described in ." msgstr "За да извършите прости пресмятания, използвайте бутоните описани в" #: base.xml:366(title) msgid "Performing Simple Calculations" msgstr "Извършване на прости пресмятания" #: base.xml:376(para) base.xml:463(para) base.xml:554(para) base.xml:653(para) #: base.xml:768(para) base.xml:1242(para) base.xml:1286(para) #: base.xml:1325(para) base.xml:1364(para) base.xml:1402(para) #: base.xml:1516(para) base.xml:1563(para) base.xml:1836(para) #: base.xml:1882(para) base.xml:1966(para) base.xml:2094(para) #: base.xml:2169(para) base.xml:2478(para) base.xml:2573(para) msgid "Function" msgstr "Функция" #: base.xml:378(para) base.xml:465(para) base.xml:556(para) base.xml:655(para) #: base.xml:770(para) base.xml:1244(para) base.xml:1288(para) #: base.xml:1327(para) base.xml:1366(para) base.xml:1404(para) #: base.xml:1518(para) base.xml:1565(para) base.xml:1884(para) #: base.xml:1968(para) base.xml:2092(para) msgid "Button" msgstr "Бутон" #: base.xml:380(para) base.xml:467(para) base.xml:558(para) base.xml:657(para) #: base.xml:706(para) base.xml:772(para) base.xml:1246(para) #: base.xml:1290(para) base.xml:1329(para) base.xml:1368(para) #: base.xml:1406(para) base.xml:1520(para) base.xml:1567(para) #: base.xml:1735(para) base.xml:1886(para) base.xml:1935(para) #: base.xml:1970(para) msgid "Description" msgstr "Описание" #: base.xml:382(para) base.xml:469(para) base.xml:560(para) base.xml:659(para) #: base.xml:774(para) base.xml:1408(para) base.xml:1522(para) #: base.xml:1569(para) base.xml:1888(para) base.xml:1972(para) msgid "Example" msgstr "Пример" #: base.xml:384(para) base.xml:471(para) base.xml:562(para) base.xml:661(para) #: base.xml:776(para) base.xml:1210(para) base.xml:1410(para) #: base.xml:1524(para) base.xml:1571(para) base.xml:1890(para) #: base.xml:1974(para) msgid "Result" msgstr "Резултат" #: base.xml:389(para) base.xml:2103(para) msgid "Numerals" msgstr "Цифрови" #: base.xml:390(para) base.xml:2102(para) msgid "0 to 9 inclusive" msgstr "от 0 до 9 включително" #: base.xml:391(para) msgid "" "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " "8 and 9 are unavailable. In " "binary base, only 0 and 1 are " "available. The default base is decimal." msgstr "" "В десетична и шестнайсетична основа, всички числа са налични. В осмична, " "8 и 9 не са налични. В " "двоична, само 0 и 1 са " "налични. Стандартната основа е десетичната." #: base.xml:392(guibutton) base.xml:393(para) base.xml:399(guibutton) #: base.xml:421(para) base.xml:487(para) base.xml:1447(para) #: base.xml:1475(para) base.xml:1533(para) msgid "1" msgstr "" #: base.xml:396(para) base.xml:2355(para) msgid "Numeric point" msgstr "Десетична запетая" #: base.xml:397(guibutton) base.xml:399(guibutton) base.xml:2353(keycap) #: base.xml:2354(guibutton) msgid "." msgstr "" #: base.xml:398(para) msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." msgstr "Започва дробната част от числовия запис." #: base.xml:400(para) base.xml:1216(para) msgid "1.2" msgstr "" #: base.xml:403(para) base.xml:2379(para) msgid "Calculate a result" msgstr "Пресмятане на резултат" #: base.xml:404(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2378(guibutton) msgid "=" msgstr "" #: base.xml:405(para) msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." msgstr "Показва резултата от текущото пресмятане в текущата бройна система." #: base.xml:406(para) base.xml:413(para) msgid "" "1 +2=" msgstr "" #: base.xml:407(para) base.xml:414(para) base.xml:480(para) base.xml:586(para) #: base.xml:1716(keycap) base.xml:1841(keycap) msgid "3" msgstr "" #: base.xml:410(para) base.xml:2343(para) msgid "Addition" msgstr "Събиране" #: base.xml:411(guibutton) base.xml:2341(keycap) base.xml:2342(guibutton) msgid "+" msgstr "" #: base.xml:412(para) msgid "" "Adds the current value in the display area to the next number that you enter." msgstr "" "Добавя към текущата стойност в района на преглед, следващото число, което " "въведете." #: base.xml:417(para) base.xml:2349(para) msgid "Subtraction" msgstr "Изваждане" #: base.xml:418(guibutton) base.xml:2347(keycap) base.xml:2348(guibutton) msgid "-" msgstr "" #: base.xml:419(para) msgid "" "Subtracts from the current value in the display area the next number that " "you enter." msgstr "" "Изважда от текущата стойност в района на преглед, следващото число, което " "въведете." #: base.xml:420(para) msgid "" "3 -2=" msgstr "" #: base.xml:424(para) base.xml:2337(para) msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #: base.xml:425(guibutton) base.xml:2336(guibutton) msgid "*" msgstr "" #: base.xml:426(para) msgid "" "Multiplies the current value in the display area by the next number that you " "enter." msgstr "" "Умножава текущата стойност в района на преглед по следващото число, което " "въведете." #: base.xml:427(para) msgid "" "3 *2=" msgstr "" #: base.xml:428(para) base.xml:857(para) base.xml:1067(para) #: base.xml:1113(para) msgid "6" msgstr "" #: base.xml:431(para) base.xml:2361(para) msgid "Division" msgstr "Делене" #: base.xml:432(guibutton) base.xml:2359(keycap) base.xml:2360(guibutton) msgid "/" msgstr "" #: base.xml:433(para) msgid "" "Divides the current value in the display area by the next number that you " "enter." msgstr "" "Разделя текущата стойност в района на преглед на следващото число, което " "въведете." #: base.xml:434(para) msgid "" "6 /3=" msgstr "" #: base.xml:438(para) base.xml:2133(para) msgid "Change the arithmetic sign" msgstr "Промяна на аритметичния знак" #: base.xml:439(guibutton) base.xml:1651(guibutton) base.xml:2132(guibutton) msgid "+/-" msgstr "" #: base.xml:440(para) msgid "" "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " "positive number." msgstr "Променя положително число на отрицателно и обратното." #: base.xml:441(para) msgid "8 +/-" msgstr "" #: base.xml:442(para) msgid "-8" msgstr "" #: base.xml:450(title) msgid "To Erase Characters" msgstr "Изтриване на символи" #: base.xml:451(para) msgid "" "To erase characters, use the buttons described in ." msgstr "За да изтриете символи, използвайте бутоните описани в" #: base.xml:453(title) msgid "Erasing Characters" msgstr "Изтриване на символи" #: base.xml:476(para) base.xml:2443(keycap) base.xml:2445(para) #: base.xml:2450(keycap) msgid "Backspace" msgstr "" #: base.xml:477(guibutton) base.xml:2444(guibutton) msgid "Bksp" msgstr "" #: base.xml:478(para) msgid "Removes the rightmost character from the display area." msgstr "Премахва най-крайния дясностоящ символ от района на преглед." #: base.xml:479(para) msgid "" "1 +22Bksp=" msgstr "" #: base.xml:483(para) msgid "Clear Entry" msgstr "Изчистване на запис" #: base.xml:484(guibutton) base.xml:2451(guibutton) msgid "CE" msgstr "" #: base.xml:485(para) msgid "Removes the current value from the display area." msgstr "Премахва текущата стойност от района на преглед." #: base.xml:486(para) msgid "" "1 +22CE=" msgstr "" #: base.xml:490(para) base.xml:2458(para) msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: base.xml:491(guibutton) base.xml:2457(guibutton) msgid "Clr" msgstr "Изч" #: base.xml:492(para) msgid "" "Resets the current value in the display area to zero and removes any " "previous calculation results. Clr also deselects the " "Hyp and Inv options in Scientific." msgstr "" "Занулява текущата стойност в района на преглед и премахва предишни " "пресметнати резултати. Изч също така маха избора от " "Хип и Инв опциите в Научен режим." #: base.xml:493(para) msgid "" "1 +22Clr=" msgstr "" #: base.xml:494(para) msgid "0" msgstr "" #: base.xml:508(title) msgid "To Display ASCII Values" msgstr "Показване на ASCII стойности" #: base.xml:509(para) msgid "" "To display the ASCII value of a character, choose EditInsert ASCII Value." msgstr "" "За да покажете ASCII стойността на символ, изберете " "РедактиранеВмъкване на стойност " "от ASCII...." #: base.xml:514(para) msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." msgstr "Появява се прозорецът за вмъкване на ASCII стойност." #: base.xml:515(para) msgid "" "Enter the required character in the Character field, " "then click Insert. The ASCII value of that character, " "in the current numeric base, appears in the display area. For example, the " "ASCII value of B in decimal base is 66." msgstr "" "Въведете изисквания символ в полето Символ и натиснете " "Вмъкване. ASCII стойността на този символ, в текущата " "бройна система, се появява в района на преглед. Примерно, ASCII стойността " "на B в десетична бройна система е 66." #: base.xml:520(title) msgid "To Perform Advanced Calculations" msgstr "Извършване на сложни пресмятания" #: base.xml:521(para) msgid "" "To change to Advanced mode, choose ViewAdvanced." msgstr "" "За да преминете към Разширен режим, изберете ИзгледРазширен режим." #: base.xml:527(para) msgid "" "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the " "right of the Basic mode buttons:" msgstr "" "Когато преминете към Разширен режим, следните бутони се появяавт в дясно от " "бутоните на Основния режим." #: base.xml:530(title) msgid "Calculator Advanced Mode Buttons" msgstr "Бутони на разширения режим на Калкулатор" #: base.xml:537(phrase) msgid "Shows Calculator Advanced mode buttons." msgstr "" "Показва бутоните на Разширения режим на Калкулатора." #: base.xml:544(title) msgid "Performing Advanced Calculations" msgstr "Извършване на сложни пресмятания" #: base.xml:567(para) base.xml:2319(para) msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: base.xml:568(guibutton) base.xml:2317(keycap) base.xml:2318(guibutton) msgid "%" msgstr "" #: base.xml:569(para) msgid "" "Uses the next number that you enter to calculate the percentage of the " "current value in the display area." msgstr "" "Използва следващия номер, който въведете, за да пресметне процента от " "текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:570(para) msgid "" "200 %2=" msgstr "" #: base.xml:571(para) base.xml:861(para) base.xml:1117(para) #: base.xml:1940(keycap) base.xml:1944(keycap) msgid "4" msgstr "" #: base.xml:574(para) base.xml:2247(para) msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочност" #: base.xml:575(replaceable) base.xml:590(replaceable) #: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2001(replaceable) #: base.xml:2246(replaceable) base.xml:2300(replaceable) #: base.xml:2306(replaceable) base.xml:2396(replaceable) base.xml:2545(keycap) msgid "x" msgstr "" #: base.xml:575(guibutton) base.xml:2246(guibutton) msgid "1/" msgstr "" #: base.xml:576(para) msgid "Divides 1 by the current value in the display area." msgstr "Разделя 1 на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:577(para) msgid "4 1/x" msgstr "" #: base.xml:578(para) msgid "0.25" msgstr "" #: base.xml:582(para) msgid "Square Root" msgstr "Корен квадратен" #: base.xml:583(guibutton) base.xml:2258(guibutton) msgid "Sqrt" msgstr "кркв" #: base.xml:584(para) msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." msgstr "Пресмята квадратния корен на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:585(para) msgid "9 Sqrt" msgstr "9 кркв" #: base.xml:589(para) base.xml:2397(para) msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: base.xml:591(para) msgid "Calculates the square of the current value in the display area." msgstr "Пресмята квадрата на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:592(para) msgid "3 x2" msgstr "" #: base.xml:593(para) msgid "9" msgstr "" #: base.xml:596(para) msgid "Integer Portion" msgstr "Целочислена част" #: base.xml:597(guibutton) base.xml:2180(guibutton) msgid "Int" msgstr "Цел" #: base.xml:598(para) msgid "" "Calculates the integer portion of the current value in the display area." msgstr "Пресмята целочислената част на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:599(para) msgid "-23.45 Int" msgstr "-23.45 Цел" #: base.xml:600(para) msgid "-23" msgstr "" #: base.xml:603(para) msgid "Fractional Portion" msgstr "Дробна част" #: base.xml:604(guibutton) base.xml:2366(guibutton) msgid "Frac" msgstr "Дроб" #: base.xml:605(para) msgid "" "Calculates the fractional portion of the current value in the display area." msgstr "Пресмята дробната част на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:606(para) msgid "-23.45 Frac" msgstr "-23.45 Дроб" #: base.xml:607(para) msgid "-0.45" msgstr "" #: base.xml:610(para) msgid "Absolute Value" msgstr "Абсолютна стойност" #: base.xml:611(guibutton) base.xml:2276(guibutton) msgid "Abs" msgstr "Абс" #: base.xml:612(para) msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята абсолютната стойност на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:613(para) msgid "-23.45 Abs" msgstr "-23.45 Абс" #: base.xml:614(para) msgid "23.45" msgstr "" #: base.xml:617(para) base.xml:2331(para) msgid "Parentheses" msgstr "Скоби" #: base.xml:618(para) base.xml:2330(para) msgid "( and )" msgstr "( и )" #: base.xml:619(para) msgid "" "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " "Arithmetic Precedence. See also . " "Calculations within parentheses are performed first. You can nest " "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display " "area is updated." msgstr "" "Предоставя предимство в аритметичните пресмятания, ако не използвате " "Аритметично предимство. Вижте също . Пресмятанията в скобите се извършват първи. Може да влагате скобите едни " "в други до каквото ниво пожелаете. Когато последната скоба е затворена, " "района на преглед се обновява." #: base.xml:621(para) msgid "" "2 +3*4=" msgstr "" #: base.xml:622(para) msgid "" "2 +(3*4)" msgstr "" #: base.xml:624(para) base.xml:902(para) base.xml:984(para) msgid "20" msgstr "" #: base.xml:625(para) msgid "14" msgstr "" #: base.xml:634(title) msgid "To Use the Calculator Memory Registers" msgstr "Използване на паметовите регистри на калкулатора" #: base.xml:635(para) msgid "" "You can store values in any of the ten Calculator " "memory registers R0 to R9. To " "display the memory registers, choose ViewMemory Registers." msgstr "" "Може да запазвате стойности, в който и да е от десетте паметови регистри на " "Калкулатора: R0 до " "R9." #: base.xml:641(para) msgid "" " describes the memory functions " "that you can use." msgstr "" " описва паметовите функции, които " "можете да използвате." #: base.xml:643(title) msgid "Memory Functions" msgstr "Паметови функции" #: base.xml:666(para) msgid "Store Value in Memory Register" msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър" #: base.xml:667(guibutton) base.xml:2252(guibutton) msgid "Sto" msgstr "Пам" #: base.xml:668(para) msgid "" "Stores the current contents of the display area in the specified memory " "register. Click Sto, then select a memory register " "from the popup menu." msgstr "" "Запазва текущото съдържание на района на преглед в определения паметов " "регистър. Натиснете Пам и после изберете регистър от " "изскачащото меню." #: base.xml:669(para) msgid "" "To clear a memory register during a Calculator " "session:" msgstr "" "За да изчистите паметов регистър по време на сесия на " "Калкулатора:" #: base.xml:671(para) msgid "Click Clr." msgstr "Натиснете Изч." #: base.xml:672(para) msgid "Click Sto." msgstr "Натиснете Пам." #: base.xml:673(para) msgid "Select the memory register from the popup menu." msgstr "Изберете регистъра от изскачащото меню." #: base.xml:676(para) msgid "22 StoR2" msgstr "22·ПамR2" #: base.xml:677(para) msgid "The value 22 is stored in memory register R2." msgstr "Стойността 22 е запазена в паметовия регистър R2." #: base.xml:680(para) msgid "Retrieve Value From Memory Register" msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър" #: base.xml:681(guibutton) base.xml:2240(guibutton) msgid "Rcl" msgstr "Пос" #: base.xml:682(para) msgid "" "Retrieves the contents of the specified memory register. Click " "Rcl, then select the memory register from the popup " "menu." msgstr "" "Извлича съдържанието на определения паметов регистър. Натиснете " "Пос и после изберете паметовия регистър от " "изскачащото меню." #: base.xml:683(para) msgid "0 RclR2" msgstr "0·ПосR2" #: base.xml:684(para) msgid "The value in the display area is 22." msgstr "Стойността в района на преглед е 22." #: base.xml:687(para) msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" msgstr "Заменяне на стойността на паметов регистър с показаната стойност" #: base.xml:688(guibutton) base.xml:2288(guibutton) msgid "Exch" msgstr "Зам" #: base.xml:689(para) msgid "" "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " "value in the display area. Click Exch, then select " "the memory register from the popup menu." msgstr "" "Заменя съдържанието на определен паметов регистър с текущата стойност в " "района на преглед. Натиснете Зам и после изберете " "паметов регистър от изскачащото меню." #: base.xml:690(para) msgid "44 ExchR2" msgstr "44 ЗамR2" #: base.xml:691(para) msgid "" "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes " "from 22 to 44." msgstr "" "Стойността в района на преглед се променя от 44 на 22, а стойността на R2 се " "променя от 22 на 44." #: base.xml:696(para) msgid "" "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " "memory register, as shown in the following examples:" msgstr "" "Ако използвате клавиатурни бързи клавиши, може да използвате клавиатурата да " "определите паметовия регистър, както е показано в следните примери:" #: base.xml:704(para) base.xml:1709(para) base.xml:1834(para) #: base.xml:1933(para) msgid "Keyboard Entry" msgstr "Въвеждане от клавиатурата" #: base.xml:711(keycap) base.xml:2251(keycap) base.xml:2539(keycap) #: base.xml:2623(keycap) msgid "S" msgstr "" #: base.xml:712(para) msgid "" "Stores the current contents of the display area in memory register " "R2." msgstr "" "Запазва текущото съдържание на района на преглед в паметовия регистър " "R2." #: base.xml:715(keycap) base.xml:2239(keycap) base.xml:2533(keycap) msgid "R" msgstr "" #: base.xml:716(para) msgid "" "Retrieves the current contents of memory register R2 " "into the display area." msgstr "" "Извлича текущото съдържание на паметовия регистър R2 в " "района на преглед." #: base.xml:719(keycap) base.xml:2287(keycap) msgid "X" msgstr "" #: base.xml:720(para) msgid "" "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " "register R2." msgstr "" "Заменя текущата стойност на района на преглед със съдържанието на паметовия " "регистър R2." #: base.xml:731(title) msgid "To Perform Financial Calculations" msgstr "Извършване на финансови пресмятания" #: base.xml:732(para) msgid "" "To change to Financial mode, choose ViewFinancial." msgstr "" "За да преминете към Финансов режим, изберете ИзгледФинансов режим." #: base.xml:738(para) msgid "" "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above " "the Basic and Advanced mode buttons:" msgstr "" "Когато преминете към Финансов режим, следните бутони се появяват над " "бутоните за Основен и Разширен режим:" #: base.xml:742(title) msgid "Calculator Financial Mode Buttons" msgstr "Бутоните на Калкулатора за Финансов режим" #: base.xml:749(phrase) msgid "Shows Calculator Financial mode buttons." msgstr "" "Показва бутоните за Финансов режим на Калкулатора." #: base.xml:755(para) msgid "" "To perform financial calculations, use the buttons described in ." msgstr "" "За да извършите финансови пресмятания, използвайте бутоните описани в ." #: base.xml:758(title) msgid "Performing Financial Calculations" msgstr "Извършване на финансови пресмятания" #: base.xml:781(para) msgid "Compounding Term" msgstr "Условия на погасяване" #: base.xml:782(guibutton) base.xml:2210(guibutton) msgid "Ctrm" msgstr "УсПо" #: base.xml:783(para) msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value pv to a future value " "of fv, at a fixed interest rate of " "int per compounding period." msgstr "" "Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши " "инвестиция на текущата стойност ТСт до бъдеща " "стойност от БСт, при фиксирана лихва от " "цчс за погасяващ период." #: base.xml:784(para) base.xml:824(para) base.xml:873(para) base.xml:914(para) #: base.xml:954(para) base.xml:996(para) base.xml:1038(para) #: base.xml:1080(para) base.xml:1129(para) msgid "This function uses the following memory registers:" msgstr "Тази функция използва следните паметови регистри:" #: base.xml:787(term) base.xml:803(term) base.xml:827(term) base.xml:848(term) #: base.xml:876(term) base.xml:893(term) base.xml:917(term) base.xml:933(term) #: base.xml:957(term) base.xml:975(term) base.xml:999(term) #: base.xml:1016(term) base.xml:1041(term) base.xml:1058(term) #: base.xml:1083(term) base.xml:1104(term) base.xml:1132(term) #: base.xml:1149(term) msgid "Register 0" msgstr "Регистър 0" #: base.xml:788(para) base.xml:881(para) base.xml:922(para) base.xml:962(para) #: base.xml:1141(para) msgid "int, the periodic interest rate" msgstr "цчс, периодичната лихва" #: base.xml:791(term) base.xml:807(term) base.xml:831(term) base.xml:852(term) #: base.xml:880(term) base.xml:897(term) base.xml:921(term) base.xml:937(term) #: base.xml:961(term) base.xml:979(term) base.xml:1003(term) #: base.xml:1020(term) base.xml:1045(term) base.xml:1062(term) #: base.xml:1087(term) base.xml:1108(term) base.xml:1136(term) #: base.xml:1153(term) msgid "Register 1" msgstr "Регистър 1" #: base.xml:792(para) base.xml:1000(para) base.xml:1137(para) msgid "fv, the future value" msgstr "бст, бъдещата стойност" #: base.xml:795(term) base.xml:811(term) base.xml:835(term) base.xml:856(term) #: base.xml:884(term) base.xml:901(term) base.xml:925(term) base.xml:941(term) #: base.xml:965(term) base.xml:983(term) base.xml:1007(term) #: base.xml:1024(term) base.xml:1049(term) base.xml:1066(term) #: base.xml:1091(term) base.xml:1112(term) base.xml:1140(term) #: base.xml:1157(term) msgid "Register 2" msgstr "Регистър 2" #: base.xml:796(para) base.xml:1004(para) msgid "pv, the present value" msgstr "тст, текущата стойност" #: base.xml:800(para) msgid "" "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate " "the time period necessary to double your investment, put the following " "values into the first three memory registers:" msgstr "" "Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, " "начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че " "месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви " "период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите " "три паметови регистри:" #: base.xml:804(para) msgid "0.0075" msgstr "" #: base.xml:808(para) msgid "16000" msgstr "" #: base.xml:812(para) base.xml:849(para) base.xml:1059(para) #: base.xml:1105(para) msgid "8000" msgstr "" #: base.xml:815(para) msgid "Click Ctrm." msgstr "Натиснете УсПо." #: base.xml:816(para) msgid "92.77" msgstr "" #: base.xml:817(para) msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." msgstr "Инвестицията се удвоява по стойност за 92.77 месеца." #: base.xml:820(para) msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" #: base.xml:821(guibutton) base.xml:2144(guibutton) msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: base.xml:822(para) msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Изчислява амортизационната норма на актив за указан период от време по " "метода на снижаващия се остатък." #: base.xml:828(para) base.xml:1042(para) base.xml:1084(para) msgid "cost, the amount paid for the asset" msgstr "сума, сумата платена за авоара" #: base.xml:832(para) base.xml:1046(para) base.xml:1088(para) msgid "" "salvage, the value of the asset at the end of its " "life" msgstr "" "възнаграждение, стойността на авоара в края на " "живота му." #: base.xml:836(para) base.xml:1050(para) base.xml:1092(para) msgid "life, the useful life of the asset" msgstr "живот, полезният живот на авоара" #: base.xml:839(term) base.xml:860(term) base.xml:1095(term) #: base.xml:1116(term) msgid "Register 3" msgstr "Регистър 3" #: base.xml:840(para) base.xml:1096(para) msgid "" "period, the time period for depreciation allowance" msgstr "" "период, времевият период на издръжката за " "обезценяването" #: base.xml:844(para) msgid "" "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" "declining balance method, put the following values into the first four " "memory registers:" msgstr "" "Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест " "години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете " "разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на " "двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите " "четири паметови регистъра:" #: base.xml:853(para) base.xml:1063(para) base.xml:1109(para) msgid "900" msgstr "" #: base.xml:864(para) msgid "Click Ddb." msgstr "Натиснете ДПО." #: base.xml:865(para) msgid "790.12" msgstr "" #: base.xml:866(para) msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." msgstr "Разхода по обезценяването на четвъртата година е $790.12." #: base.xml:869(para) msgid "Future Value" msgstr "Бъдеща стойност" #: base.xml:870(guibutton) base.xml:2282(guibutton) msgid "Fv" msgstr "бст" #: base.xml:871(para) msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments, each of amount pmt, at a periodic " "interest rate of int, over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, " "всяка на стойност ППл, при периодична лихва от " "цчс, за броя погасителни периоди в условията." #: base.xml:877(para) base.xml:958(para) base.xml:1133(para) msgid "pmt, the periodic payment" msgstr "ППл, периодична вноска" #: base.xml:885(para) base.xml:966(para) msgid "n, the number of periods" msgstr "n, броят периоди" #: base.xml:889(para) msgid "" "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " "the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " "your account in 20 years, put the following values into the first three " "memory registers:" msgstr "" "Планирате да депозирате $4000 в банкова сметка на последния ден на всяка " "година, за следващите 20 години. Сметката плаща 8% лихва, добавяни годишно. " "Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете " "сумата на банковата си сметка след 20 години, сложете следните стойности в " "първите три паметови регистри:" #: base.xml:894(para) msgid "4000" msgstr "" #: base.xml:898(para) msgid "0.08" msgstr "" #: base.xml:905(para) msgid "Click Fv." msgstr "Натиснете БСт." #: base.xml:906(para) msgid "183047.86" msgstr "" #: base.xml:907(para) msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." msgstr "На края на 20те години, сумата в сметката е $183,047.86." #: base.xml:910(para) msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодично разплащане" #: base.xml:911(guibutton) base.xml:2228(guibutton) msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: base.xml:912(para) msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се " "правят на края на всеки период." #: base.xml:918(para) msgid "prin, the principal" msgstr "принцип,·принципът" #: base.xml:926(para) base.xml:1008(para) msgid "n, the term" msgstr "n, срокът" #: base.xml:930(para) msgid "" "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " "monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " "months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the " "following values into the first three memory registers:" msgstr "" "Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. " "Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. " "Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни " "вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови " "регистри:" #: base.xml:934(para) base.xml:1154(para) msgid "120000" msgstr "" #: base.xml:938(para) msgid "0.00917" msgstr "" #: base.xml:942(para) msgid "360" msgstr "" #: base.xml:945(para) msgid "Click Pmt." msgstr "Натиснете ППл." #: base.xml:946(para) msgid "1143.15" msgstr "" #: base.xml:947(para) msgid "The monthly repayment is $1143.15." msgstr "Месечните разплащания са $1143.15." #: base.xml:950(para) msgid "Present Value" msgstr "Сегашна стойност" #: base.xml:951(guibutton) base.xml:2234(guibutton) msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: base.xml:952(para) msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments, each of amount pmt, discounted at a " "periodic interest rate of int, over the number of " "payment periods in the term." msgstr "" "Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, " "всяко на стойност ппл, понижаващо при периодична " "лихва от цчс, за броя разплащателни периоди в " "срока." #: base.xml:970(para) msgid "" "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " "the money at a rate of 9%, compounded annually." msgstr "" "Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни " "вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка " "година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите " "при лихва от 9%, добавяне годишно." #: base.xml:971(para) msgid "" "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " "$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " "is worth more in today's dollars, put the following values into the first " "three memory registers:" msgstr "" "Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион " "за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, " "сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:" #: base.xml:976(para) msgid "50000" msgstr "" #: base.xml:980(para) msgid "0.09" msgstr "" #: base.xml:987(para) msgid "Click Pv." msgstr "Натиснете ТСт." #: base.xml:988(para) msgid "456427.28" msgstr "" #: base.xml:989(para) msgid "" "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." msgstr "$1,000,000 за 20 години ще струва $456,427.28 в днешна валута." #: base.xml:992(para) msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Периодична лихва" #: base.xml:993(guibutton) base.xml:2264(guibutton) msgid "Rate" msgstr "Лихва" #: base.xml:994(para) msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of " "present value pv to a future value of " "fv, over the number of compounding periods in " "term." msgstr "" "Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща " "стойност тст до бъдеща стойност от " "бст, за даден брой от разплащателни периоди в " "срока." #: base.xml:1012(para) msgid "" "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " "a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " "12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " "put the following values into the first three memory registers:" msgstr "" "Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от " "$30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да " "пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните " "стойности в първите три паметови регистри:" #: base.xml:1017(para) msgid "30000" msgstr "" #: base.xml:1021(para) msgid "20000" msgstr "" #: base.xml:1025(para) base.xml:1426(para) msgid "60" msgstr "" #: base.xml:1028(para) msgid "Click Rate." msgstr "Натиснете Лихва." #: base.xml:1029(para) msgid ".00678" msgstr "" #: base.xml:1030(para) msgid "" "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " "= 8.14%." msgstr "Месечната лихва е 0.678%. Годишната лихва е 0.678% * 12 = 8.14%." #: base.xml:1034(para) msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Обезценяване по права линия" #: base.xml:1035(guibutton) base.xml:2204(guibutton) msgid "Sln" msgstr "ОПЛ" #: base.xml:1036(para) msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the " "depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " "the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на " "обезценяването е сума - спасена " "стойност. Метода на правата линия на обезценяване разпределя " "равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя " "периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява." #: base.xml:1054(para) msgid "" "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " "put the following values into the first three memory registers:" msgstr "" "Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е " "шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете " "годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, " "сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" #: base.xml:1070(para) msgid "Click Sln." msgstr "Натиснете ОПЛ." #: base.xml:1071(para) msgid "1183.33" msgstr "" #: base.xml:1072(para) msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." msgstr "Годишното обезценяване е $1183.33." #: base.xml:1075(para) msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" #: base.xml:1076(guibutton) base.xml:2294(guibutton) msgid "Syd" msgstr "Амо" #: base.xml:1077(para) msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " "cost - salvage. The " "useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " "is depreciated." msgstr "" "Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, " "използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод " "на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече " "разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. " "Обезценяването е сума - спасена " "стойност. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, " "през които даден авоар се обезценява." #: base.xml:1100(para) msgid "" "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" "years'-digits method, put the following values into the first four memory " "registers:" msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000." #: base.xml:1120(para) msgid "Click Syd." msgstr "Натиснете Амо." #: base.xml:1121(para) msgid "1014.29" msgstr "" #: base.xml:1122(para) msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." msgstr "Разходът по обезценяването на четвъртата година е $1014.29." #: base.xml:1125(para) msgid "Payment Period" msgstr "Период на плащане" #: base.xml:1126(guibutton) base.xml:2270(guibutton) msgid "Term" msgstr "Срок" #: base.xml:1127(para) msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. " "Each payment is equal to amount pmt." msgstr "" "Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния " "анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от бст, при периодична лихва от цчс. Всяко " "плащане е равно на количеството ппл." #: base.xml:1145(para) msgid "" "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " "last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " "$120,000, put the following values into the first three memory registers:" msgstr "" "Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. " "Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния " "ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да " "се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови " "регистри:" #: base.xml:1150(para) msgid "1800" msgstr "" #: base.xml:1158(para) msgid "0.11" msgstr "" #: base.xml:1161(para) msgid "Click Term." msgstr "Натиснете Период." #: base.xml:1162(para) msgid "20.32" msgstr "" #: base.xml:1163(para) msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." msgstr "$120,000 се акумулират в сметката за 20.32 години." #: base.xml:1171(title) msgid "To Perform Scientific Calculations" msgstr "Извършване на научни пресмятания" #: base.xml:1172(para) msgid "" "To change to Scientific mode, choose ViewScientific." msgstr "" "За да преминете към Научен режим, изберете ИзгледНаучен." #: base.xml:1178(para) msgid "" "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " "above the Basic and Advanced mode buttons:" msgstr "" "Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните " "за режимите Основен и Разширен:" #: base.xml:1182(title) msgid "Calculator Scientific Mode Buttons" msgstr "Бутоните за Научен режим на Калкулатора" #: base.xml:1189(phrase) msgid "Shows Calculator Scientific mode buttons." msgstr "" "Показва бутоните за Научния режим на Калкулатора" #: base.xml:1196(title) msgid "To Set the Accuracy" msgstr "Настройване на точността" #: base.xml:1197(para) msgid "" "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " "Acc, then select from the popup menu the accuracy " "level that you require. The current accuracy level is indicated by a " "preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be " "displayed. The default accuracy is 9 significant places." msgstr "" "За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, " "натиснете Точ, после изберете от изскачащото меню " "нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен " "кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. " "Стандартната точност е 9 позиции." #: base.xml:1198(para) msgid "" "To set the accuracy level above 9, select Other (9) ..., then choose the accuracy level you require in the Set " "Precision popup." msgstr "" "За да настроите точността над 9, изберете Друго (9)·... " "и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец." #: base.xml:1199(para) msgid "" "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " "Acc then select Show Trailing Zeroes from the popup menu, or choose ViewShow Trailing Zeroes. A " "preceding check mark in the Acc popup menu or " "View menu indicates that the Show Trailing " "Zeroes option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " "ViewShow Trailing Zeroes again." msgstr "" "По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват " "крайните нули, натиснете Точ и после " "Показване на крайните нули или изберете " "ИзгледПоказване на крайните " "нули. Отметка отбелязва дали опцията е включена " "или не. За да скриете крайните нули, изберете отново " "ИзгледПоказване на крайните " "нули." #: base.xml:1200(para) msgid "" "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " "x in the display area, when you use decimal base, " "with the Show Trailing Zeroes option selected, " "for the 1 / 8 = x calculation:" msgstr "" "Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на " "x в района на преглед, когато използвате " "десетична основа с включена опцията Показване на крайните нули, за пресмятането 1 / 8 = x:" #: base.xml:1208(para) base.xml:2036(link) base.xml:2115(para) msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: base.xml:1215(para) msgid "1 significant place" msgstr "1 позиция" #: base.xml:1219(para) msgid "2 significant places" msgstr "2 позиции" #: base.xml:1220(para) msgid "1.25" msgstr "" #: base.xml:1223(para) msgid "3 significant places" msgstr "3 позиции" #: base.xml:1224(para) msgid "1.250" msgstr "" #: base.xml:1231(title) msgid "To Set the Numeric Base" msgstr "Определяне на бройната система" #: base.xml:1232(para) msgid "" "To set the numeric base, select one of the buttons described in ." msgstr "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в" #: base.xml:1234(title) msgid "Setting the Numeric Base" msgstr "Определяне на бройната система" #: base.xml:1251(para) msgid "Binary Base" msgstr "Двоична основа" #: base.xml:1252(guibutton) base.xml:2492(guilabel) msgid "Bin" msgstr "Дво" #: base.xml:1253(para) msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." msgstr "Настройва бройната система на двоична, тоест с основа 2." #: base.xml:1256(para) msgid "Octal Base" msgstr "Осмична основа" #: base.xml:1257(guibutton) base.xml:2528(guilabel) msgid "Oct" msgstr "Осм" #: base.xml:1258(para) msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." msgstr "Настройва бройната система на осмична, тоест с основа 8." #: base.xml:1261(para) msgid "Decimal Base" msgstr "Десетична основа" #: base.xml:1262(guibutton) base.xml:2498(guilabel) msgid "Dec" msgstr "Дес" #: base.xml:1263(para) msgid "" "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " "numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, " "Calculator automatically sets the numeric base to " "decimal." msgstr "" "Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната " "бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим " "към друг режим, Калкулатора автоматично настройва " "бройната система на десетична." #: base.xml:1266(para) msgid "Hexadecimal Base" msgstr "Шестнайсетична основа" #: base.xml:1267(guibutton) base.xml:2546(guilabel) msgid "Hex" msgstr "Шес" #: base.xml:1268(para) msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." msgstr "Настройва бройната система на шестнайсетична, тоест с основа 16." #: base.xml:1275(title) msgid "To Set the Display Type" msgstr "Настройване на вида изглед" #: base.xml:1276(para) msgid "" "To set the display type, select one of the buttons described in ." msgstr "" "За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в ." #: base.xml:1278(title) msgid "Setting the Display Type" msgstr "Настройване на вида изглед" #: base.xml:1295(para) msgid "Engineering Display Type" msgstr "Инжинерен формат" #: base.xml:1296(guibutton) base.xml:2522(guilabel) msgid "Eng" msgstr "Инж" #: base.xml:1297(para) msgid "" "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " "scientific notation. The exponent is always a multiple of three." msgstr "" "Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в " "научен стил. Експонентата винаги се дели на три." #: base.xml:1300(para) msgid "Fixed-Point Display Type" msgstr "Фиксирана точка" #: base.xml:1301(guibutton) base.xml:2504(guilabel) msgid "Fix" msgstr "Фик" #: base.xml:1302(para) msgid "" "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change " "from scientific mode to either basic mode or financial mode, " "Calculator automatically sets the display type to " "fixed-point format." msgstr "" "Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се " "показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако " "преминете от научен към основен или финансов режим, " "Калкулаторът автоматично ще настрои формата към " "фиксирана точка." #: base.xml:1305(para) msgid "Scientific Display Type" msgstr "Научен формат" #: base.xml:1306(guibutton) base.xml:2540(guilabel) msgid "Sci" msgstr "Нау" #: base.xml:1307(para) msgid "" "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." msgstr "" "Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в " "научен стил с фиксиран брой цифри." #: base.xml:1314(title) msgid "To Set the Trigonometric Type" msgstr "Определяне на тригонометричния тип" #: base.xml:1315(para) msgid "" "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in ." msgstr "" "За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в " "." #: base.xml:1317(title) msgid "Setting the Trigonometric Type" msgstr "Определяне на тригонометричния тип" #: base.xml:1334(para) base.xml:1335(guibutton) base.xml:2510(guilabel) msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: base.xml:1336(para) msgid "" "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric " "type." msgstr "" "Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип." #: base.xml:1339(para) base.xml:1340(guibutton) base.xml:2486(guilabel) msgid "Gradians" msgstr "Градиани" #: base.xml:1341(para) msgid "Sets the trigonometric type to gradians." msgstr "Настройва тригонометричния тип към градиани." #: base.xml:1344(para) base.xml:1345(guibutton) base.xml:2534(guilabel) msgid "Radians" msgstr "Радиани" #: base.xml:1346(para) msgid "Sets the trigonometric type to radians." msgstr "Настройва тригонометричния тип към радиани." #: base.xml:1353(title) msgid "To Set the Trigonometric Options" msgstr "Настройване на тригонометричните опции" #: base.xml:1354(para) msgid "" "To set the trigonometric options, use the options described in ." msgstr "" "За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в ." #: base.xml:1356(title) msgid "Setting the Trigonometric Options" msgstr "Настройване на тригонометрични опции" #: base.xml:1373(para) msgid "Hyperbolic Option Indicator" msgstr "Индикатор за хиперболичната опция" #: base.xml:1374(guibutton) base.xml:2552(guilabel) msgid "Hyp" msgstr "Хип" #: base.xml:1375(para) msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." msgstr "Избира хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции." #: base.xml:1378(para) msgid "Inverse Option Indicator" msgstr "Индикатор за обратни тригонометрични функции" #: base.xml:1379(guibutton) base.xml:2516(guilabel) msgid "Inv" msgstr "Инв" #: base.xml:1380(para) msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." msgstr "Избира обръщащата опция за използване с тригонометричните функции." #: base.xml:1385(para) msgid "" "By default, the options described in are not selected. Click Clr to deselect " "these options." msgstr "" "По подразбиране опциите описани в не са избрани. Натиснете Изч, за да махнете " "избора от тях." #: base.xml:1389(title) msgid "To Calculate Trigonometric Values" msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" #: base.xml:1390(para) msgid "" "To calculate trigonometric values, use the buttons described in ." msgstr "" "За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в " "." #: base.xml:1392(title) msgid "Calculating Trigonometric Values" msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" #: base.xml:1415(para) msgid "Cosine cos" msgstr "Косинус Кос" #: base.xml:1416(para) msgid "" "Cos, Hyp option not selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Кос, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв не е избрана" #: base.xml:1417(para) msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." msgstr "Пресмята косинуса на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1418(para) msgid "60 Cos" msgstr "60 Кос" #: base.xml:1419(para) msgid "0.5" msgstr "" #: base.xml:1422(para) msgid "Arc Cosine acos" msgstr "Аркус Косинус acos" #: base.xml:1423(para) msgid "" "Cos, Hyp option not selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Кос, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1424(para) msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." msgstr "Пресмята аркус косинус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1425(para) msgid "0.5 InvCos" msgstr "0.5 ИнвКос" #: base.xml:1429(para) msgid "Hyperbolic Cosine cosh" msgstr "Хиперболичен Косинус cosh" #: base.xml:1430(para) msgid "" "Cos, Hyp option selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Кос, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв не е избрана" #: base.xml:1431(para) msgid "" "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1432(para) msgid "0.4 HypCos" msgstr "0.4 ХипКос" #: base.xml:1433(para) msgid "1.081072372" msgstr "" #: base.xml:1436(para) msgid "Arc Hyperbolic Cosine acosh" msgstr "Аркус Хиперболичен Косинус acosh" #: base.xml:1437(para) msgid "" "Cos, Hyp option selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Кос, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1438(para) msgid "" "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " "area." msgstr "" "Пресмята аркус хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1439(para) msgid "" "1.6 HypInvCos" msgstr "" "1.6 ХипИнвКос" #: base.xml:1440(para) msgid "1.046967915" msgstr "" #: base.xml:1443(para) msgid "Sine sin" msgstr "Синус Син" #: base.xml:1444(para) msgid "" "Sin, Hyp option not selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Син, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв не е избрана" #: base.xml:1445(para) msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." msgstr "Пресмята синус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1446(para) msgid "90 Sin" msgstr "90 Син" #: base.xml:1450(para) msgid "Arc Sine asin" msgstr "Аркус Синус asin" #: base.xml:1451(para) msgid "" "Sin, Hyp option not selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Син, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1452(para) msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." msgstr "Пресмята аркус синус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1453(para) msgid "1 InvSin" msgstr "1 ИнвСин" #: base.xml:1454(para) msgid "90" msgstr "" #: base.xml:1457(para) msgid "Hyperbolic Sine sinh" msgstr "Хиперболичен Синус sinh" #: base.xml:1458(para) msgid "" "Sin, Hyp option selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Син, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв не е избрана" #: base.xml:1459(para) msgid "" "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." msgstr "Пресмята хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1460(para) msgid "0.4 HypSin" msgstr "0.4 ХипСин" #: base.xml:1461(para) msgid "0.410752326" msgstr "" #: base.xml:1464(para) msgid "Arc Hyperbolic Sine asinh" msgstr "Аркус Хиперболичен Синус asinh" #: base.xml:1465(para) msgid "" "Sin, Hyp option selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Син, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1466(para) msgid "" "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята аркус хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1467(para) msgid "" "1.6 HypInvSin" msgstr "" "1.6 ХипИнвСин" #: base.xml:1468(para) msgid "1.248983328" msgstr "" #: base.xml:1471(para) msgid "Tangent tan" msgstr "Тангенс tan" #: base.xml:1472(para) msgid "" "Tan, Hyp option not selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Тан, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв не е избрана" #: base.xml:1473(para) msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." msgstr "Пресмята тангенс на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1474(para) msgid "45 Tan" msgstr "45 Тан" #: base.xml:1478(para) msgid "Arc Tangent atan" msgstr "Аркус Тангенс atan" #: base.xml:1479(para) msgid "" "Tan, Hyp option not selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Тан, опцията Хип не е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1480(para) msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." msgstr "Пресмята аркус тангенс на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1481(para) msgid "1 InvTan" msgstr "1 ИнвТан" #: base.xml:1482(para) msgid "45" msgstr "" #: base.xml:1485(para) msgid "Hyperbolic Tangent tanh" msgstr "Хиперболичен тангенс tanh" #: base.xml:1486(para) msgid "" "Tan, Hyp option selected, " "Inv option not selected" msgstr "" "Тан, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1487(para) msgid "" "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1488(para) msgid "0.6 HypTan" msgstr "0.6 ХипТан" #: base.xml:1489(para) msgid "0.537049567" msgstr "" #: base.xml:1492(para) msgid "Arc Hyperbolic Tangent atanh" msgstr "Аркус Хиперболичен Тангенс atanh" #: base.xml:1493(para) msgid "" "Tan, Hyp option selected, " "Inv option selected" msgstr "" "Тан, опцията Хип е избрана, " "опцията Инв е избрана" #: base.xml:1494(para) msgid "" "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " "area." msgstr "" "Пресмята аркус хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1495(para) msgid "" "0.6 HypInvTan" msgstr "" "0.6 ХипИнвТан" #: base.xml:1496(para) msgid "0.693147181" msgstr "" #: base.xml:1503(title) msgid "To Calculate Logarithms" msgstr "Пресмятане на логаритми" #: base.xml:1504(para) msgid "" "To calculate logarithms, use the buttons described in ." msgstr "" "За да пресмятате логаритми, използвайте бутоните описани в ." #: base.xml:1506(title) msgid "Calculating Logarithms" msgstr "Пресмятане на логаритми" #: base.xml:1529(para) msgid "Common Logarithm Base 10" msgstr "Обикновен логаритъм с основа 10" #: base.xml:1530(guibutton) base.xml:2174(guibutton) msgid "Log" msgstr "Лог" #: base.xml:1531(para) msgid "" "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1532(para) msgid "10 Log" msgstr "10 Лог" #: base.xml:1536(para) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: base.xml:1537(guibutton) base.xml:2216(guibutton) msgid "Ln" msgstr "НЛ" #: base.xml:1538(para) msgid "" "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." msgstr "" "Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." #: base.xml:1539(para) msgid "10 Ln" msgstr "10 НЛ" #: base.xml:1540(para) msgid "2.30" msgstr "" #: base.xml:1546(para) msgid "" "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " "version of Calculator." msgstr "" "Обикновения антилогаритъм и натуралния антилогаритъм не се поддържат в тази " "верися на Калкулатора." #: base.xml:1550(title) msgid "To Perform Bitwise Calculations" msgstr "Извършване на побитови пресмятания" #: base.xml:1551(para) msgid "" "To perform bitwise calculations, use the buttons described in ." msgstr "" "За използвате побитови пресмятания, използвайте бутоните описани в ." #: base.xml:1553(title) msgid "Performing Bitwise Calculations" msgstr "Извършване на побитови пресмятания" #: base.xml:1576(para) base.xml:2427(para) msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово ИЛИ" #: base.xml:1577(guibutton) base.xml:2426(guibutton) msgid "Or" msgstr "Или" #: base.xml:1578(para) msgid "" "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and " "the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " "integers." msgstr "" "Извършва побитова операция ИЛИ с текущата стойност на района на преглед и " "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " "неподписани дълги цели числа." #: base.xml:1579(para) msgid "10001000 Or 00010001" msgstr "10001000 Или 00010001" #: base.xml:1580(para) msgid "10011001" msgstr "" #: base.xml:1583(para) base.xml:2325(para) msgid "Bitwise AND" msgstr "Побитово И" #: base.xml:1584(guibutton) base.xml:2324(guibutton) msgid "And" msgstr "И" #: base.xml:1585(para) msgid "" "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " "integers." msgstr "" "Извършва побитова операция И с текущата стойност на района на преглед и " "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " "неподписани дълги цели числа." #: base.xml:1586(para) msgid "10101010 And 00110011" msgstr "10101010·И·00110011" #: base.xml:1587(para) msgid "00110011" msgstr "" #: base.xml:1590(para) base.xml:2439(para) msgid "Bitwise NOT" msgstr "Побитово Не" #: base.xml:1591(guibutton) base.xml:2438(guibutton) msgid "Not" msgstr "Не" #: base.xml:1592(para) msgid "" "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, " "treating the number as an unsigned long integer." msgstr "" "Извършва побитова операция НЕ с текущата стойност на района на преглед, " "възприемайки числото като неподписано дълго цяло число." #: base.xml:1593(para) msgid "1357ACE Not" msgstr "1357ACE·Не" #: base.xml:1594(para) msgid "FECA8531" msgstr "" #: base.xml:1597(para) base.xml:2415(para) msgid "Bitwise XOR" msgstr "Побитово XOR" #: base.xml:1598(guibutton) base.xml:2414(guibutton) msgid "Xor" msgstr "" #: base.xml:1599(para) msgid "" "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " "integers." msgstr "" "Извършва побитова операция XOR с текущата стойност на района на преглед и " "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " "неподписани дълги цели числа." #: base.xml:1600(para) msgid "1100 Xor 1010" msgstr "" #: base.xml:1601(para) msgid "110" msgstr "" #: base.xml:1604(para) base.xml:2223(para) msgid "Bitwise XNOR" msgstr "Побитово XNOR" #: base.xml:1605(guibutton) base.xml:2222(guibutton) msgid "Xnor" msgstr "" #: base.xml:1606(para) msgid "" "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " "integers." msgstr "" "Извършва побитова операция XNOR с текущата стойност на района на преглед и " "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " "неподписани дълги цели числа." #: base.xml:1607(para) msgid "1100 Xnor 1010" msgstr "" #: base.xml:1608(para) msgid "11111111111111111111111111111001" msgstr "" #: base.xml:1615(title) msgid "To Enter Exponential Numbers" msgstr "Въвеждане на експоненциални числа" #: base.xml:1616(para) msgid "" "To enter exponential numbers, use the Exp button." msgstr "" "За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона Екс." #: base.xml:1617(para) msgid "" "The Exp button enables you to enter numbers in " "scientific notation, that is, mantissa * " "baseexponent:" msgstr "" "Бутонът Екс Ви позволява да въвеждате числата в " "експоненциален вид - т. нар. научен запис мантиса " "* основаекспонента:" #: base.xml:1621(replaceable) msgid "mantissa" msgstr "мантиса" #: base.xml:1622(para) msgid "" "Current non-zero value in the display area. If the current value in the " "display area is zero, the mantissa is 1.0." msgstr "" "Текуща ненулева стойност в райна на преглед. Ако текущата стойност там е 0, " "то мантисата е 1,0." #: base.xml:1625(replaceable) msgid "base" msgstr "основа" #: base.xml:1626(para) msgid "" "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " "respectively." msgstr "" "2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или " "шестнайсетична бройна система." #: base.xml:1629(replaceable) msgid "exponent" msgstr "експонента" #: base.xml:1630(para) msgid "Next number that you enter." msgstr "Следващото число, което въвеждате." #: base.xml:1635(para) msgid "" "When you click Exp, the calculator displays " ". + to represent base to the " "power of the next number that you enter. To change the sign of the number, " "use the +/- button in the last action of the " "operation. The following example shows the value that is displayed when you " "use the decimal numeric base:" msgstr "" "Когато натиснете Екс, калкулаторът показва . " "+, за да представи основата на степен " "следващото число, което въведете. За да промените знака на числото, " "използвайте бутона +/- в последното действие за " "операцията. Следният пример показва стойността, която се показва, когато " "използвате десетична бройна система:" #: base.xml:1644(para) msgid "Keypad Entry" msgstr "Въведено" #: base.xml:1646(para) msgid "Calculator Display" msgstr "Формат на калкулатора" #: base.xml:1651(guibutton) msgid "5" msgstr "" #: base.xml:1651(guibutton) base.xml:2156(guibutton) msgid "Exp" msgstr "Екс" #: base.xml:1652(para) msgid "-500" msgstr "" #: base.xml:1658(para) msgid "" "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following " "table:" msgstr "" "За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от " "следната таблица:" #: base.xml:1666(para) base.xml:1731(para) msgid "Number" msgstr "Число" #: base.xml:1668(para) msgid "Enter" msgstr "" #: base.xml:1670(para) msgid "Number Displayed" msgstr "Показано число" #: base.xml:1675(para) base.xml:1677(para) msgid "1200000000" msgstr "" #: base.xml:1676(para) msgid "" "12 Exp8=" msgstr "" "12 Екс8=" #: base.xml:1680(para) base.xml:1682(para) msgid "-1200000000" msgstr "" #: base.xml:1681(para) msgid "" "12 Exp8=+/-" msgstr "" "12 Екс8=+/-" #: base.xml:1685(para) msgid "0.00000012" msgstr "" #: base.xml:1686(para) msgid "" "12 Exp8+/-" msgstr "" "12 Екс8+/-" #: base.xml:1687(para) msgid "1.2e-7" msgstr "" #: base.xml:1690(para) msgid "-0.00000012" msgstr "" #: base.xml:1691(para) msgid "" "12 Exp8+/-+/-" msgstr "" "12 Екс8+/-+/-" #: base.xml:1692(para) msgid "-1.2e-7" msgstr "" #: base.xml:1699(title) msgid "To Use Constant Values" msgstr "Използване на постоянни стойности" #: base.xml:1700(para) msgid "" "Click Con to display the list of defined constant " "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " "the current numeric base is not decimal." msgstr "" "Натиснете Кон, за да се покаже списък с определени " "константни стойности. Всички тези стойности са определени в десетична бройна " "система, дори и ако текущата бройна система не е десетична." #: base.xml:1701(para) msgid "" "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " "you use the keyboard shortcut #, you can use the keyboard " "to specify the constant, as shown in the following example:" msgstr "" "Изберете константа от менюто, за да въведете стойността и в района на " "преглед. Ако използвате бързия клавиш #, може да използвате " "клавиатурата да определите константата както е показано в следния пример:" #: base.xml:1711(para) msgid "Constant" msgstr "Константа" #: base.xml:1716(keycap) base.xml:2311(keycap) msgid "#" msgstr "" #: base.xml:1717(para) base.xml:1757(para) msgid "C3" msgstr "" #: base.xml:1722(para) msgid "" "The Calculator application provides ten default " "constant values, as described in the following table:" msgstr "" "Програмата Калкулатор предоставя 10 стандартни " "константни стойности, както са описани в следната таблица:" #: base.xml:1733(para) msgid "Value" msgstr "Стойност" #: base.xml:1740(para) msgid "C0" msgstr "" #: base.xml:1741(para) msgid "0.621" msgstr "" #: base.xml:1742(para) msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Фактор на превръщане на километър в миля" #: base.xml:1743(para) msgid "" "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " "from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * ConC0= 5." msgstr "" "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * КонC0= 5." #: base.xml:1744(para) msgid "" "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / ConC0= 8." msgstr "" "Разделяне на текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " "се преобразува от мили в час към километри в час. Например, 5 / " "КонC0= 8." #: base.xml:1747(para) msgid "C1" msgstr "" #: base.xml:1748(para) msgid "1.414213562" msgstr "" #: base.xml:1749(para) msgid "Square root of 2" msgstr "Корен квадратен от 2" #: base.xml:1752(para) msgid "C2" msgstr "" #: base.xml:1753(para) msgid "2.718281828" msgstr "" #: base.xml:1754(para) base.xml:2155(keycap) msgid "e" msgstr "" #: base.xml:1758(para) msgid "3.141592653" msgstr "" #: base.xml:1759(para) msgid "pi" msgstr "пи" #: base.xml:1762(para) msgid "C4" msgstr "" #: base.xml:1763(para) msgid "0.3937007" msgstr "" #: base.xml:1764(para) msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Фактор на превръщане на сантиметър в инч" #: base.xml:1765(para) msgid "" "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " "from centimeters to inches. For example, 30 * ConC4= 12." msgstr "" "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "преобразувате сантиметри в инчове. Например, 30 * КонC4= 12." #: base.xml:1766(para) msgid "" "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " "from inches to centimeters. For example, 12 / ConC4= 30." msgstr "" "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " "преобразувате инчове в сантиметри. Например 12 / КонC4= 30." #: base.xml:1769(para) msgid "C5" msgstr "" #: base.xml:1770(para) msgid "57.295779513" msgstr "" #: base.xml:1771(para) msgid "Degrees in a radian" msgstr "Градуси в радиан" #: base.xml:1774(para) msgid "C6" msgstr "" #: base.xml:1775(para) msgid "1048576" msgstr "" #: base.xml:1776(para) msgid "2 ^ 20" msgstr "" #: base.xml:1779(para) msgid "C7" msgstr "" #: base.xml:1780(para) msgid "0.0353" msgstr "" #: base.xml:1781(para) msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Фактор на превръщане на грам в унция" #: base.xml:1782(para) msgid "" "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " "from grams to ounces. For example, 500 * ConC7= 18." msgstr "" "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "преобразувате грамове в унции. Например, 500 * КонC7= 18." #: base.xml:1783(para) msgid "" "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " "from ounces to grams. For example, 18 / ConC7= 500." msgstr "" "Разделете текущата стойноств в района на преглед на тази константа, за да " "преобразувате унции в грамове. Например, 18 / КонC7= 500." #: base.xml:1786(para) msgid "C8" msgstr "" #: base.xml:1787(para) msgid "0.948" msgstr "" #: base.xml:1788(para) msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Фактор на превръщане от килоджаул в британска термална единица" #: base.xml:1789(para) msgid "" "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " "from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * ConC8= 9.48." msgstr "" "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "превърнете килоджаули в британски термални единици. Например, 10 * " "КонC8= 9.48." #: base.xml:1790(para) msgid "" "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " "ConC8= 10." msgstr "" "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " "преобразувате британски термални единици в килоджаули. Например, 9.48 / " "КонC8= 10." #: base.xml:1793(para) msgid "C9" msgstr "" #: base.xml:1794(para) msgid "0.061" msgstr "" #: base.xml:1795(para) msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Фактор на превръщане на кубични сантиметри в кубични инчове" #: base.xml:1796(para) msgid "" "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " "from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * ConC9= 6.10." msgstr "" "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "преобразувате кубични сантиметри в кубични инчове. Например, 100 * " "КонC9= 6.10." #: base.xml:1797(para) msgid "" "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / ConC9= 100." msgstr "" "Разделете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " "преобразувате кубични инчове в кубични сантиметри. Например, 6.10 / " "КонC9= 100." #: base.xml:1802(para) msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." msgstr "" "Може да презаписвате стандартните константи, за да запазвате Ваши собствени." #: base.xml:1803(para) msgid "" "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " "steps:" msgstr "" "За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете " "следните стъпки:" #: base.xml:1806(para) msgid "" "Click Con, then select Edit Constants from the popup menu." msgstr "" "Натиснете Кон, после изберете от появилото се меню " "Редактиране на константи." #: base.xml:1809(para) msgid "" "In the Edit Constants dialog, select the constant that " "you want to overwrite or edit." msgstr "" "В прозореца за Редактиране на константи, изберете " "константата, която искате да презапишете или редактирате." #: base.xml:1812(para) msgid "Click on the Value field, then enter the new value." msgstr "Натиснете на полето Стойност и въведете новата стойност." #: base.xml:1815(para) msgid "Click on the Description field, then enter the new description." msgstr "Натиснете върху полето Описание и въведете новото описание." #: base.xml:1818(para) msgid "" "Click OK to save your changes and close the " "Edit Constants dialog." msgstr "" "Натиснете Добре, за да запазите промените си и да " "затворите прозореца за Редактиране на константи." #: base.xml:1823(title) msgid "To Use Functions" msgstr "Използване на функции" #: base.xml:1824(para) msgid "" "To show the available functions, click Fun. A popup " "menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu " "to run that function. If the function is not defined, the value zero is " "returned." msgstr "" "За да покажете наличните функции, натиснете Фнк. " "Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от " "менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, " "върнатата стойност ще бъде нула." #: base.xml:1825(para) msgid "" "If you use the keyboard shortcut F, you can use the " "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" msgstr "" "Ако използвате бърз клавиш F, може да използвате " "клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:" #: base.xml:1841(keycap) base.xml:2161(keycap) base.xml:2162(guibutton) #: base.xml:2503(keycap) base.xml:2592(keycap) msgid "F" msgstr "" #: base.xml:1842(para) msgid "F3" msgstr "" #: base.xml:1848(para) msgid "" "The Calculator application does not provide any " "default functions. You can store up to ten functions." msgstr "" "Програмата Калкулатор не предоставя стандартни " "функции. Може да запазвате до 10 функции." #: base.xml:1849(para) msgid "" "To store a new function or edit an existing function, perform the following " "steps:" msgstr "" "За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните " "стъпки:" #: base.xml:1852(para) msgid "" "Click Fun, then select Edit Functions from the popup menu." msgstr "" "Натиснете Фнк, после от появилото се меню изберете " "Редактиране на функции." #: base.xml:1855(para) msgid "" "In the Edit Functions dialog, select a blank entry, or " "the function that you want to overwrite." msgstr "" "В прозореца за Редактиране на функции, изберете празен " "запис или функцията, която искате да презапишете." #: base.xml:1858(para) msgid "" "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " "shortcuts to invoke a Calculator button. For " "example, enter 90K to calculate sine(90)." msgstr "" "Изберете полето за Стойност и въведете нова стойност. Използвайте бързи " "клавиши за да извикате бутон от калкулатора. Например, въведете " "90K, за да пресметнете синус от 90." #: base.xml:1861(para) msgid "" "Click on the Description field, then enter the new description. For example, " "Sine 90." msgstr "" "Изберете полето Описание и после въведете ново описание. Например, " "Синус от·90." #: base.xml:1864(para) msgid "" "Click OK to save your changes and close the " "Edit Functions dialog." msgstr "" "Натиснете Добре, за да запазите промените си и да " "затворите прозореца Редактиране на функции." #: base.xml:1869(title) msgid "To Manipulate Binary Numbers" msgstr "Манипулиране на двоични числа" #: base.xml:1870(para) msgid "" "To manipulate binary numbers, use the buttons described in ." msgstr "" "За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в ." #: base.xml:1872(title) msgid "Manipulating Binary Numbers" msgstr "Манипулиране на двоични числа" #: base.xml:1895(para) msgid "Left Shift n" msgstr "Ляв Shift n" #: base.xml:1896(guibutton) base.xml:1940(keycap) base.xml:2371(keycap) #: base.xml:2372(guibutton) msgid "<" msgstr "" #: base.xml:1897(para) msgid "" "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " "specified number of places to the left. Click <, " "then select the number of shift places from the popup menu. The number can " "be shifted up to 15 places left." msgstr "" "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на " "преглед с определен брой позиции на ляво. Натиснете <, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят " "може да бъде до 15 места наляво." #: base.xml:1898(para) msgid "111 <1 place" msgstr "111 <1·позиция" #: base.xml:1899(para) msgid "1110" msgstr "" #: base.xml:1902(para) msgid "Right Shift n" msgstr "Десен Shift n" #: base.xml:1903(guibutton) base.xml:1944(keycap) base.xml:2383(keycap) #: base.xml:2384(guibutton) msgid ">" msgstr "" #: base.xml:1904(para) msgid "" "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " "specified number of places to the right. Click >, " "then select the number of shift places from the popup menu. The number can " "be shifted up to 15 places right." msgstr "" "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на " "преглед с определен брой позиции на дясно. Натиснете >, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят " "може да бъде до 15 места надясно." #: base.xml:1905(para) msgid "1011 >1 place" msgstr "1011 >1 позиция" #: base.xml:1906(para) msgid "101" msgstr "" #: base.xml:1909(para) msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число" #: base.xml:1910(guibutton) base.xml:2408(guibutton) msgid "&16" msgstr "" #: base.xml:1911(para) msgid "" "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " "unsigned integer." msgstr "" "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 16-битово неподписано " "цяло число." #: base.xml:1912(para) msgid "FFFFF &16" msgstr "" #: base.xml:1913(para) msgid "FFFF" msgstr "" #: base.xml:1916(para) msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число" #: base.xml:1917(guibutton) base.xml:2402(guibutton) msgid "&32" msgstr "" #: base.xml:1918(para) msgid "" "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " "unsigned integer." msgstr "" "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 32-битово неподписано " "цяло число." #: base.xml:1919(para) msgid "FFFFFFFFFF &32" msgstr "" #: base.xml:1920(para) msgid "FFFFFFFF" msgstr "" #: base.xml:1925(para) msgid "" "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " "number of places to shift, as shown in the following examples:" msgstr "" "Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да " "определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в " "следните примери:" #: base.xml:1941(para) msgid "" "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." msgstr "" "Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на " "ляво." #: base.xml:1945(para) msgid "" "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." msgstr "" "Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно." #: base.xml:1953(title) msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" #: base.xml:1954(para) msgid "" "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described " "in ." msgstr "" "За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани " "в ." #: base.xml:1956(title) msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" #: base.xml:1979(para) base.xml:2421(para) msgid "e to the x power" msgstr "e на степен x" #: base.xml:1980(para) base.xml:2420(para) msgid "ex" msgstr "" #: base.xml:1981(para) msgid "" "Calculates the value of e raised to the power of the " "current value in the display area." msgstr "" "Пресмята стойността на e повдигната на степен от текущата " "стойност на района на преглед." #: base.xml:1982(para) msgid "2 ex" msgstr "" #: base.xml:1983(para) msgid "7.39" msgstr "" #: base.xml:1986(para) base.xml:2433(para) msgid "10 to the x power" msgstr "10 на степен x" #: base.xml:1987(para) base.xml:2432(para) msgid "10x" msgstr "" #: base.xml:1988(para) msgid "" "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " "display area." msgstr "" "Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района " "на преглед." #: base.xml:1989(para) msgid "2 10x" msgstr "" #: base.xml:1990(para) msgid "100" msgstr "" #: base.xml:1993(para) base.xml:2301(para) msgid "x to the y power" msgstr "x на степен y" #: base.xml:1994(replaceable) base.xml:2299(keycap) base.xml:2300(replaceable) #: base.xml:2551(keycap) msgid "y" msgstr "" #: base.xml:1995(para) msgid "" "Raises the current value in the display area to the power of the next value " "that you enter." msgstr "" "Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата " "стойност, която въведете." #: base.xml:1996(para) msgid "" "2 xy4=" msgstr "" #: base.xml:2000(para) msgid "x Factorial" msgstr "x факториел" #: base.xml:2001(guibutton) base.xml:2306(guibutton) msgid "!" msgstr "" #: base.xml:2002(para) msgid "" "Calculates the factorial of the current value in the display area. " "x factorial is x*" "(x-1)*(x-2)...*1. This " "function applies only to positive integers." msgstr "" "Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. x факториел е x*(x-1)*(x-2)...*1. Тази функция е " "приложима само към положителни цели числа." #: base.xml:2003(para) msgid "4 x!" msgstr "" #: base.xml:2004(para) msgid "24" msgstr "" #: base.xml:2007(para) msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор на произволни числа" #: base.xml:2008(guibutton) base.xml:2010(guibutton) base.xml:2390(guibutton) msgid "Rand" msgstr "Случ" #: base.xml:2009(para) msgid "" "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random " "number in the display area." msgstr "" "Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на " "преглед." #: base.xml:2011(para) msgid "0.14" msgstr "" #: base.xml:2014(para) msgid "Hexadecimal Numerals" msgstr "Шестнайсетични числа" #: base.xml:2015(para) msgid "A to F inclusive" msgstr "от A до F включително" #: base.xml:2016(para) msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." msgstr "Тези числа са налични само в шестнайсетична бройна система." #: base.xml:2017(guibutton) base.xml:2018(para) base.xml:2119(keycap) #: base.xml:2120(guibutton) base.xml:2491(keycap) base.xml:2580(keycap) msgid "B" msgstr "" #: base.xml:2027(title) msgid "To Quit" msgstr "Затваряне на програмата" #: base.xml:2028(para) msgid "" "To quit Calculator, choose " "CalculatorQuit." msgstr "" "За да затворите програмата Калкулатор, изберете " "КалкулаторНапускане." #: base.xml:2033(para) msgid "" "When you quit Calculator, the current values of " "the following settings are stored and automatically applied the next time " "you start Calculator:" msgstr "" "Когато затваряте програмата Калкулатор, текущите " "стойност на следните настройки се запазват и автоматично се прилагат " "следващия път, когато стартирате Калкулатора:" #: base.xml:2035(para) msgid "" "Mode: Basic, Advanced, Financial, or Scientific" msgstr "" "Режим: Основен, Разширен, Финансов или Научен" #: base.xml:2037(para) msgid "" "Memory Registers window displayed " "or not displayed" msgstr "" "Прозорецът за паметовите регистри " "показан и скрит." #: base.xml:2038(link) msgid "Numeric base" msgstr "Бройна система" #: base.xml:2039(link) msgid "Display type" msgstr "Вид на изгледа" #: base.xml:2040(link) msgid "Trigonometric type" msgstr "Тригонометричен тип" #: base.xml:2041(link) base.xml:2630(guimenuitem) msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: base.xml:2042(link) base.xml:2605(guimenuitem) msgid "Show Thousands Separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: base.xml:2048(title) msgid "Technical Information" msgstr "Техническа информация" #: base.xml:2051(title) msgid "Order of Operations" msgstr "Ред на операциите" #: base.xml:2052(para) msgid "" "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, " "the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and " "the result is only calculated when you click Return." msgstr "" "По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично " "предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид " "и резултатът просто се пресмята щом натиснете Enter." #: base.xml:2053(para) msgid "" "In the following example, the result of the calculation is 22 because the " "multiplication operator, *, has precedence over the " "addition operator, +." msgstr "" "В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по " "умножението, *, има предимство пред оператора за " "събирането, +." #: base.xml:2055(literal) msgid "4 + 3 * 6 = 22" msgstr "" #: base.xml:2057(para) msgid "" "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " "choose ViewUse Arithmetic " "Precedence and ensure that this option is " "deselected." msgstr "" "Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете " "ИзгледИзползване на аритметично " "предимство и се уверете, че тази опция не е " "избрана." #: base.xml:2058(para) msgid "" "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from " "left to right." msgstr "" "Ако изберете да не прилагате аритметично предимство, тогава резултатът от " "пресмятането в примера е 42, защото пресмятането е извършено от ляво на " "дясно." #: base.xml:2062(title) msgid "Error Conditions" msgstr "Условия за грешка" #: base.xml:2065(para) msgid "Displays the word Error in the display area." msgstr "Показва думата Грешка в района на преглед." #: base.xml:2066(para) msgid "Displays an error message in the status bar." msgstr "Показва съобщение за грешка в лентата за състоянието." #: base.xml:2067(para) msgid "" "Makes all calculator buttons unavailable, except Clr." msgstr "" "Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен Изч." #: base.xml:2068(para) msgid "Makes all calculator options unavailable." msgstr "Прави всички калкулаторни опции да бъдат неналични." #: base.xml:2069(para) msgid "" "Makes all calculator menu items unavailable, except " "CalculatorQuit and HelpContents." msgstr "" "Прави всички елементи от менюто на калкулатора неналични, с изключение на " "КалкулаторНапускане и ПомощРъководство." #: base.xml:2063(para) msgid "" "If you perform an invalid calculation, Calculator " "indicates the error condition as follows: " msgstr "" "Ако извършите невалидно пресмятане, Калкулаторът " "показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: " #: base.xml:2072(para) msgid "" "To clear the error condition, click Clr or press " "Delete." msgstr "" "За да изчистите условиетое за грешка, натиснете Изч " "или клавиша Delete." #: base.xml:2078(title) msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" msgstr "Бърза справка: Бързи клавиши" #: base.xml:2079(para) msgid "" ", , and provide a quick reference for all " "of the Calculator keyboard shortcuts." msgstr "" ", , и предоставят бърза справка за " "всички бързи клавиши на Калкулатора." #: base.xml:2081(title) msgid "" "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of Calculator Buttons" msgstr "" "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на Калкулатора: Бутони" #: base.xml:2090(para) base.xml:2474(para) base.xml:2569(para) msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Бързи клавиши" #: base.xml:2096(para) base.xml:2480(para) base.xml:2575(para) msgid "See" msgstr "Вижте" #: base.xml:2101(para) msgid "0 to 9 inclusive" msgstr "от 0 до 9 включително" #: base.xml:2107(keycap) base.xml:2108(guibutton) msgid "A" msgstr "" #: base.xml:2109(para) base.xml:2121(para) base.xml:2127(para) #: base.xml:2139(para) base.xml:2151(para) base.xml:2163(para) msgid "Hexadecimal numerals" msgstr "Шестадесетични числа" #: base.xml:2113(keycap) base.xml:2485(keycap) msgid "a" msgstr "" #: base.xml:2114(guibutton) msgid "Acc" msgstr "Точ" #: base.xml:2125(keycap) base.xml:2126(guibutton) base.xml:2586(keycap) msgid "C" msgstr "" #: base.xml:2131(keycap) msgid "c" msgstr "" #: base.xml:2137(keycap) base.xml:2138(guibutton) base.xml:2497(keycap) msgid "D" msgstr "" #: base.xml:2143(keycap) msgid "d" msgstr "" #: base.xml:2145(para) msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" #: base.xml:2149(keycap) base.xml:2150(guibutton) msgid "E" msgstr "" #: base.xml:2157(para) msgid "Exponential" msgstr "Експонента" #: base.xml:2167(keycap) msgid "f" msgstr "" #: base.xml:2168(guibutton) msgid "Fun" msgstr "Фнк" #: base.xml:2173(keycap) msgid "G" msgstr "" #: base.xml:2175(para) msgid "Common logarithm" msgstr "Стандартен логаритъм" #: base.xml:2179(keycap) msgid "i" msgstr "" #: base.xml:2181(para) msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: base.xml:2185(keycap) msgid "J" msgstr "" #: base.xml:2186(guibutton) msgid "Cos" msgstr "Кос" #: base.xml:2187(para) msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: base.xml:2191(keycap) base.xml:2604(keycap) msgid "K" msgstr "" #: base.xml:2192(guibutton) msgid "Sin" msgstr "Син" #: base.xml:2193(para) msgid "Sine" msgstr "Синус" #: base.xml:2197(keycap) msgid "L" msgstr "" #: base.xml:2198(guibutton) base.xml:2199(para) msgid "Tan" msgstr "Тан" #: base.xml:2203(keycap) msgid "l" msgstr "" #: base.xml:2205(para) msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Обезценяване на права линия" #: base.xml:2209(keycap) msgid "m" msgstr "" #: base.xml:2211(para) msgid "Compounding term" msgstr "Срок на погасяване" #: base.xml:2215(keycap) msgid "N" msgstr "" #: base.xml:2217(para) msgid "Natural logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: base.xml:2221(keycap) base.xml:2521(keycap) msgid "n" msgstr "" #: base.xml:2227(keycap) msgid "P" msgstr "" #: base.xml:2229(para) msgid "Periodic payment" msgstr "Периодично разплащане" #: base.xml:2233(keycap) msgid "p" msgstr "" #: base.xml:2235(para) msgid "Present value" msgstr "Настояща стойност" #: base.xml:2241(para) msgid "Retrieve value from memory register" msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър" #: base.xml:2245(keycap) msgid "r" msgstr "" #: base.xml:2253(para) msgid "Store value in memory register" msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър" #: base.xml:2257(keycap) msgid "s" msgstr "" #: base.xml:2259(para) msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: base.xml:2263(keycap) base.xml:2629(keycap) msgid "T" msgstr "" #: base.xml:2265(para) msgid "Periodic interest rate" msgstr "Периодична лихва" #: base.xml:2269(keycap) msgid "t" msgstr "" #: base.xml:2271(para) msgid "Payment period" msgstr "Период на разплащане" #: base.xml:2275(keycap) msgid "u" msgstr "" #: base.xml:2277(para) msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютна стойност" #: base.xml:2281(keycap) msgid "v" msgstr "" #: base.xml:2283(para) msgid "Future value" msgstr "Бъдеща стойност" #: base.xml:2289(para) msgid "Exchange memory register value and displayed value" msgstr "" "Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед" #: base.xml:2293(keycap) msgid "Y" msgstr "" #: base.xml:2295(para) msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" #: base.xml:2305(keycap) msgid "!" msgstr "" #: base.xml:2307(para) msgid "x factorial" msgstr "x факториел" #: base.xml:2312(guibutton) msgid "Con" msgstr "Кон" #: base.xml:2313(para) msgid "Constant value" msgstr "Константна стойност" #: base.xml:2323(keycap) msgid "&" msgstr "" #: base.xml:2329(para) msgid "( and )" msgstr "( и )" #: base.xml:2335(para) msgid "* or x" msgstr "* или x" #: base.xml:2365(keycap) msgid ":" msgstr "" #: base.xml:2367(para) msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: base.xml:2373(para) msgid "Left shift n" msgstr "Ляв Shift n" #: base.xml:2377(para) msgid "= or Return" msgstr "= или Enter" #: base.xml:2385(para) msgid "Right shift n" msgstr "Десен shift n" #: base.xml:2389(keycap) msgid "?" msgstr "" #: base.xml:2391(para) msgid "Random number generator" msgstr "Генериране на произволни числа" #: base.xml:2395(keycap) msgid "@" msgstr "" #: base.xml:2401(keycap) msgid "[" msgstr "" #: base.xml:2403(para) msgid "Get a 32-bit unsigned integer" msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число" #: base.xml:2407(keycap) msgid "]" msgstr "" #: base.xml:2409(para) msgid "Get a 16-bit unsigned integer" msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число" #: base.xml:2413(keycap) msgid "^" msgstr "" #: base.xml:2419(keycap) msgid "{" msgstr "" #: base.xml:2425(keycap) msgid "|" msgstr "" #: base.xml:2431(keycap) msgid "}" msgstr "" #: base.xml:2437(keycap) msgid "~" msgstr "" #: base.xml:2449(para) msgid "Esc or" msgstr "Esc или" #: base.xml:2450(keycap) base.xml:2580(keycap) base.xml:2586(keycap) #: base.xml:2592(keycap) base.xml:2598(keycap) base.xml:2604(keycap) #: base.xml:2611(keycap) base.xml:2617(keycap) base.xml:2623(keycap) #: base.xml:2629(keycap) base.xml:2635(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "" #: base.xml:2452(para) msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на запис" #: base.xml:2456(keycap) msgid "Delete" msgstr "" #: base.xml:2465(title) msgid "" "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of Calculator Scientific Mode Options" msgstr "" "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на Калкулатора: Научен режим" #: base.xml:2476(para) msgid "Option" msgstr "Опция" #: base.xml:2485(keycap) base.xml:2491(keycap) base.xml:2497(keycap) #: base.xml:2503(keycap) base.xml:2509(keycap) base.xml:2515(keycap) #: base.xml:2521(keycap) base.xml:2527(keycap) base.xml:2533(keycap) #: base.xml:2539(keycap) base.xml:2545(keycap) base.xml:2551(keycap) msgid "Alt" msgstr "" #: base.xml:2487(para) msgid "Set the trigonometric type to gradians." msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градиани" #: base.xml:2493(para) msgid "Set the numeric base to binary." msgstr "Настройва бройната система към двоична." #: base.xml:2499(para) msgid "Set the numeric base to decimal." msgstr "Настройване на бройната система към десетична" #: base.xml:2505(para) msgid "Set the display type to fixed-point format." msgstr "Настройване на вида изглед към фиксирана точка" #: base.xml:2509(keycap) msgid "g" msgstr "" #: base.xml:2511(para) msgid "Set the trigonometric type to degrees." msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градуси." #: base.xml:2515(keycap) base.xml:2598(keycap) msgid "I" msgstr "" #: base.xml:2517(para) msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." msgstr "Изберете обръщащата опция за използване с тригонометричните функции." #: base.xml:2523(para) msgid "Set the display type to engineering format." msgstr "Настройва вида на изгледа към инженерен формат." #: base.xml:2527(keycap) msgid "O" msgstr "" #: base.xml:2529(para) msgid "Set the numeric base to octal." msgstr "Настройва бройната система към осмична." #: base.xml:2535(para) msgid "Set the trigonometric type to radians." msgstr "Настройване на тригонометричния тип към радиани." #: base.xml:2541(para) msgid "Set the display type to scientific format." msgstr "Настройване на изгледа към научен формат" #: base.xml:2547(para) msgid "Set the numeric base to hexadecimal." msgstr "Настройване на бройната система към шестнайсетична" #: base.xml:2553(para) msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." msgstr "" "Изберете хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции." #: base.xml:2560(title) msgid "" "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of Calculator Menu Items" msgstr "" "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на Калкулатора: Елементи на менютата" #: base.xml:2571(para) msgid "Menu Item" msgstr "Елемент от меню" #: base.xml:2581(guimenu) base.xml:2593(guimenu) base.xml:2605(guimenu) #: base.xml:2612(guimenu) base.xml:2624(guimenu) base.xml:2630(guimenu) msgid "View" msgstr "Изглед" #: base.xml:2582(para) msgid "Change to Basic mode" msgstr "Преминаване към Основен режим" #: base.xml:2587(guimenu) base.xml:2599(guimenu) base.xml:2636(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: base.xml:2587(guimenuitem) msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: base.xml:2588(para) msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" msgstr "" "Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет" #: base.xml:2594(para) msgid "Change to Financial mode" msgstr "Преминаване към Финансов режим" #: base.xml:2599(guimenuitem) msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Вмъкване на ASCII стойност" #: base.xml:2600(para) msgid "Display the Insert ASCII Value dialog" msgstr "" "Показване на прозореца за Вмъкване на·стойност на ASCII" #: base.xml:2606(para) msgid "Display the thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: base.xml:2611(keycap) msgid "M" msgstr "" #: base.xml:2612(guimenuitem) msgid "Memory Registers" msgstr "Паметови регистри" #: base.xml:2613(para) msgid "Display the Memory Registers window" msgstr "Показване на прозореца за Паметови регистри" #: base.xml:2617(keycap) msgid "Q" msgstr "" #: base.xml:2618(guimenuitem) msgid "Quit" msgstr "Напускане" #: base.xml:2619(para) msgid "Quit the Calculator application" msgstr "Затваряне на програмата Калкулатор" #: base.xml:2625(para) msgid "Change to Scientific mode" msgstr "Преминаване към Научен режим" #: base.xml:2631(para) msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на завършващите нули" #: base.xml:2635(keycap) msgid "V" msgstr "" #: base.xml:2636(guimenuitem) msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: base.xml:2637(para) msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" msgstr "Поставя текущата стойност от временната памет в района на преглед." #: base.xml:2641(keycap) msgid "F1" msgstr "" #: base.xml:2642(guimenu) msgid "Help" msgstr "Помощ" #: base.xml:2642(guimenuitem) msgid "Contents" msgstr "Ръководство" #: base.xml:2643(para) msgid "Display the Calculator online help" msgstr "Показва от Интернет помощта за Калкулатора." #: legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за " "документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " ""