# Translators: # Aputsiak Niels Janussen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Absolutte værdier" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Absolutte værdier beregnes via symbolet | eller funktionen abs." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" msgstr "Grundtal" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" "For at indtaste tal i en bestemt nummerbase skal du bruge tal i hævet skrift. Følgende tal er ækvivalente." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "I programmeringstilstand er der knapper for " "binær (CtrlB), oktal " "(CtrlO) og hexadecimal " "(CtrlH)." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "For at angive det grundlag som resultater vises i ændres resultformat." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "For at ændre grundlaget for det nuværende resultat brug en basisknap eller " "CtrlD for at vise i decimalform." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Boolesk algebra" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "Boolesk algebra kan beregnes via OG-, ELLER -og XOR-operatører." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ OG 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Knapper for disse symboler er tilgængelige i programmingstilstand." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "NOT-funktionen vender bittene i et tal. " "Ordstørrelsen angives fra menuen " "LommeregnerPræferencer." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "IKKE 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" msgstr "Komplekse tal" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "Complex numbers are not supported in MATE Calculator." msgstr "Komplekse tal er ikke understøttet i -lommeregneren." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "For at konvertere mellem grundtal indtast et tal (eller løs en ligning) og " "ændr resultatformatet fra menuen " "LommeregnerPræferencer." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" msgstr "Tegnkoder" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Når i programmingstilstand åbner knappen " "á en dialog til at konvertere tegn til tegnkoder." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Tegn kan ikke konverteres via tastaturet." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:11 msgid "" "To convert currencies, enter the financial " "mode, and use the currency controls." msgstr "" "For at konvertere valutaer, gå i finansiel " "tilstand, og brug valutastyringen." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "Du kan også konvertere valutaer via tastaturet og operatøren i." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13,65 USD in GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Valutatinformation er tilnærmet og bør ikke bruges til at foretage " "finansielle beslutninger." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Længde/område/mængde" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "For at konvertere mellem enhederne længde, område og mængde brug operatøren " "in (i)." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 meter i tommer" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 hektar i cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint i mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Længde/areal/volume-konverteringer skal udføres via tastaturet." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "Tid" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "For at konvertere mellem tid bruges operatøren in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 år i timer" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Tidskonverteringer skal udføres via tastaturet." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Masse" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "For at konvertere mellem masse bruges operatøren in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1 kg i pund" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Massekonverteringer skal udføres via tastaturet" #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Grundlæggende ligninger" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Ligninger indtastes i gængs matematisk format. For eksempel for at addere 7 " "og 2 indtastes det følgende:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the " "Enter key on your keyboard." msgstr "" "For at se resultatet, tryk på knappen = med musen eller tasten " "Retur på dit tastatur." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Beregninger udføres i matematisk rækkefølge - multiplikation og division " "udføres før addition og subtraktion. Det følgende regnestykke giver 1 (3×2 =" " 6, 7−6 = 1)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "For at ændre rækkefølgen bruges parenteser. Det følgende regnestykke giver " "8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "For at rydde skærmen tryk på tasten Clr eller Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Fakulteter" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Fakulteter indtastes via symbolet !. For at beregne en fakultet 6 indtast " "følgende." #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" msgstr "Faktorisering" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the " "fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "" "Du kan faktorisere nummeret vist ved at trykke på tasten fact. " "Denne tast er synlig i programmeringstilstand." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Finansielle funktioner" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "I finansiel tilstand er de følgende taster tilgængelige." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Sams" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en " "investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fast " "rentesats per rentetilskrivningsperiode." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Dm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet " "tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige " "store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder " "i terminen." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Bpm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Udregner videresalgsprisen på et produkt, baseret på produktets pris og den " "ønskede bruttoprofitmargen." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger " "udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens " "betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af " "betalingsperioder i terminen. " #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Sats" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering " "til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Rlj" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Udregner lige linje-afskrivning af et aktiv for en periode. Lige linje-" "afskrivningsmetoden deler afskrivningen jævnt over den forventede levetid på" " aktivet. Den forventede levetid er antallet er perioder, typisk år, over " "hvilke et aktiv afskrives." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Sum" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet " "tidsperiode, ved brug af »summen af årenes cifre«-metoden. Denne " "afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større " "afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Den " "forventede levetid er antallet af perioder, typisk år, hvor et aktiv " "afskrives over." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Termin" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for" " en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en " "periodisk rentesats." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Finansielle funktioner kan ikke udføres via brug af tastaturet." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Funktioner kan bruges ved at indsætte funktionsnavnet efterfulgt af " "funktionsargumentet. Hvis argumentet ikke er et nummer eller en variabel så brug parenteser omkring argumentet." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." msgstr "De følgende funktioner er defineret." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolut værdi" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolsk cosinus" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "frac" msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 msgid "Fractional Component" msgstr "Decimaldel" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:48 msgid "ln" msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 msgid "log" msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "not" msgstr "not" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk NOT" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "ones" msgstr "1'er" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Ones complement" msgstr "1'er-komplementærmængden" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "sin" msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolsk sinus" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Square Root" msgstr "Kvadratrod" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 msgid "tan" msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolsk tangent" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "twos" msgstr "2'er" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Twos complement" msgstr "2'er-koplementærmængden" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:88 msgid "MATE Calculator does not support user-defined functions." msgstr "" "MATE-lommeregneren understøtter ikke brugerdefinerede funktioner." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" msgstr "MATE-lommeregner - hjælp" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" msgstr "Ligninger" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" msgstr "Konverteringer" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" msgstr "Finansielle beregninger" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" msgstr "Brug af tastaturet" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Alle matematiske ligninger kan indtastet via tastaturet." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "De følgende tastekombinationer kan bruges til at indtaste taster, som måske " "ikke er tilgængelig på dit tastatur." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "* twice" msgstr "* to gange" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use " "Altnumber." msgstr "" "For at indtaste tal i hævet skrift brug " "Ctrl tal, for sænket tegn brug " "Alt tal." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dette arbejde er udgiver under licensen <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Som en speciel undtagelse giver ophavsretindehaverne dig tilladelse til at " "kopiere, ændre og distribuere eksempelkoden indeholdt i dette dokument under" " betingelser valgt af dig, uden begrænsning." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmer" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Logaritmer kan beregnes via log-funktionen." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "For at beregne en logaritme i en anden base brug et hævet tal efter funktionen." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "For at beregne en naturlig logaritme brug funktionen in." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Eulers tal kan indtastes via brug af variablen e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" msgstr "Modulo-division" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Modulus-division udføres via mod-operatøren." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "Brug af musen" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Alle ligninger kan indtastes via musen. For at tilgå alle knapper er der et " "antal tilstande, der kan vælges fra menuen Tilstand." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Generelt" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Tilbyder knapper egnet for grundlæggende " "ligninger" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Tilbyder knapper egnet for avanceret matematik såsom " #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Finansiel" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial " "equations" msgstr "" "Tilbyder knapper egnet for finansielle " "ligninger" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Tilbyder knapper egnede for computerprogrammører" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "Resultatformat" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Formatet brugt til at vise resultater kan ændres fra menuen " "LommeregnerPræferencer." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:16 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Resultater vises som decimaltal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelig" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:21 msgid "" "Results are displayed in scientific " "notation" msgstr "" "Resultater vises i videnskabelig notation" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniør" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:25 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" "Resultaterne vises i videnskabelig notation, medmindre eksponenten altid er " "et flertal på tre." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:28 msgid "Binary" msgstr "Binær" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Resultaterne vises som binære tal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:32 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Resultater vises som oktale tal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:36 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "Resultater vises som hexadecimale tal" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" "Det kan også angives om antallet af decimaler, efterfølgende nul-tegn og " "tusindtalsseparator skal vises." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Procenter" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Procenter beregnes via symbolet %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Når tilføjet eller fratrukket opgøres procentsymboler til en procent af " "værdien der tilføjes eller fratrækkes fra. Den følgende ligning beregner " "prisen for et $140 produkt med 15 % skat (140 + (15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "I alle andre tilfælde løser procentsymbolet en brøkdel ud af 100. Følgende " "ligning beregner en fjerdedel af 80 æbler ((25 ÷ 100) × 80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" msgstr "Eksponenter og rødder" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Eksponenter indtastes ved at placere et nummer i " "hævet skrift efter værdien." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Invers-tallet kan indtastes via symbolet ⁻¹ " "(CtrlI|)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Eksponenter kan også beregnes via symboler ^. Dette gør at eksponenten kan " "være en ligning." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Hvis dit tastatur ikke har tasten ^ så kan du bruge * " "to gange." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(CtrlR)." msgstr "" "Kvadratrødder kan beregnes via symboler " "(CtrlR)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "n.- rødder kan beregnes ved at palcere et nummer " "i hævet tekst før rodtegnet." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Videnskabelig notation" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "For at indtaste et tal i videnskabeligt format brug knappen ×10x " "(CtrlE). taltilstanden ændres automatisk til hævet " "skrift. For at indtaste 2×10¹⁰⁰, start med at indtaste mantissen (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "CtrlE):" msgstr "" "Tryk så på den videnskabelige notationsknap (eller tryk " "CtrlE):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Indtast så eksponenten (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "For at vise resultater i videnskabeligt format ændr resultatformatet." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Hævet og sænket tegn" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" "Nogle ligninger kan kræve at tal indtastes i hævet eller sænket form. F.eks." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 msgid "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " msgstr "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" " ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active " "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "For at indtaste hævede tal med musen vælg tal-tilstand via knapperne " "↑n og ↓n. Når en af disse tilstande er aktive vil et " "klik på tal-knapperne indtaste tal i hævet eller sænket tilstand. For at " "returnere til normal tal-tilstand klikkes på den aktive knap." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "For at indtaste hævede tal med tastaturet holdes tasten Ctrl nede" " mens tallet indtastes. Hold Alt nede for sænkede tal." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Tal-tilstanden returnerer til normal når der indtastes andet end tal (f.eks." " +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometri" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Trigonometri kan beregnes via sin, cos og tan -funktionen." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "The angle units used can be changed from the " "CalculatorPreferences menu. " "Trigonometry buttons are visible when in Advanced " "mode." msgstr "" "Vinkelenhederne anvendt kan ændres fra menuen " "LommeregnerPræferencer. " "Trigonometriknapperne er synlige når i Avanceret " "tilstand." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Hyperbolske funktioner er tilgængelige ved at tilføje »h« i slutningen af en" " funktion." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0,34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Invers-funktioner indtastes enten via invers-symbolet ⁻¹ " "(CtrlI) eller formen »a« for " "funktionen. De følgende to ligninger ens." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "For at taste π med tastaturet bruges " "CtrlP." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "For at tildele en værdi til en variabel brug symbolet = eller vælg " "variabeltegnet at tildele med knappen x i avanceret tilstand. Et variabelnavn må kun indeholde " "store eller små bogstaver." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" msgstr "værdi=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "Variabler kan bruges i enhver ligning og erstattes med deres tildelte værdi." " Variabler kan indsættes med tasten x." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "De følgende variabler er altid defineret." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" msgstr "Resultat af tidligere beregning" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "Eulers tal" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "Pi" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Vilkårlig værdi i intervallet [0,1] (ændres ved hver læsning)"