# translation of mate-calc-mate-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek # Jennie Petoumenou , 2009. # Marios Zindilis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc-mate-2-26-help-el-191897_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 15:42+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Τζένη Πετούμενου , 2009\n" " Μάριος Ζηντίλης , 2010\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/." #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "GCalctool Help" msgstr "Βοήθεια του GCalctool" #: C/index.page:16(section/title) msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Equations" msgstr "Εξισώσεις" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: C/index.page:28(section/title) msgid "Conversions" msgstr "Μετατροπές" #: C/index.page:32(section/title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί" #: C/absolute.page:9(page/title) msgid "Absolute Values" msgstr "Απόλυτες τιμές" #: C/absolute.page:11(page/p) msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη συνάρτηση abs." #: C/absolute.page:15(example/p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(example/p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #: C/base.page:9(page/title) #: C/conv-base.page:9(page/title) msgid "Number Bases" msgstr "Αριθμητική βάση" #: C/base.page:11(page/p) msgid "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε δείκτες. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι." #: C/base.page:16(example/p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(example/p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(example/p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(example/p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(page/p) msgid "When in programming mode there are buttons for binary (CtrlB), octal (CtrlO) and hexadecimal (CtrlH)." msgstr "Όταν είστε στην προγραμματιστική λειτουργία υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (CtrlB), οκταδικό (CtrlO) και δεκαεξαδικό (CtrlH) σύστημα." #: C/base.page:32(page/p) msgid "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος." #: C/base.page:35(page/p) msgid "To change the base of the current result use a base button or CtrlD to show in decimal form." msgstr "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα κουμπί βάσης ή πιέστε CtrlD για να το εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή." #: C/boolean.page:9(page/title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Άλγεβρα Μπουλ" #: C/boolean.page:11(page/p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR και XOR." #: C/boolean.page:15(example/p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(page/p) msgid "Buttons for these symbols are available in programming mode." msgstr "Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην προγραμματιστική λειτουργία." #: C/boolean.page:22(page/p) msgid "The NOT function inverts the bits in a number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Η συνάρτηση NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #: C/boolean.page:27(example/p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/complex.page:9(page/title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί" #: C/complex.page:11(page/p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "Το GCalctool δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς." #: C/conv-base.page:11(page/p) msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the result format from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια εξίσωση) και αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #: C/conv-character.page:9(page/title) msgid "Character Codes" msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων" #: C/conv-character.page:11(page/p) msgid "When in programming mode the á button opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "Όταν είστε σε προγραμματιστική λειτουργία το κουμπί á ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς χαρακτήρων." #: C/conv-character.page:15(note/p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-currency.page:9(page/title) msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: C/conv-currency.page:11(page/p) #| msgid "" #| "To convert currencies press the ¤$€ button in financial mode." msgid "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "Για να μετατρέψετε ισοτιμίες νομισμάτων, μπείτε σε εμπορική λειτουργία, και χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις συναλλάγματος." #: C/conv-currency.page:14(page/p) msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the in operator." msgstr "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και τον τελεστή in." #: C/conv-currency.page:18(example/p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD σε GBP" #: C/conv-currency.page:23(note/p) msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions." msgstr "Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων." #: C/conv-length.page:9(page/title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος" #: C/conv-length.page:11(page/p) msgid "To convert between length, area and volume units use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #: C/conv-length.page:15(example/p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 μέτρα σε ίντσες" #: C/conv-length.page:18(example/p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre σε cm²" #: C/conv-length.page:21(example/p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint σε mL" #: C/conv-length.page:26(note/p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-time.page:9(page/title) msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: C/conv-time.page:11(page/p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #: C/conv-time.page:15(example/p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 χρόνια σε ώρες" #: C/conv-time.page:20(note/p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-weight.page:9(page/title) msgid "Mass" msgstr "Μάζα" #: C/conv-weight.page:11(page/p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #: C/conv-weight.page:15(example/p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg σε pounds" #: C/conv-weight.page:20(note/p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/equation.page:7(info/title) #| msgid "0" msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(page/title) msgid "Basic Equations" msgstr "Βασικές εξισώσεις" #: C/equation.page:13(page/p) msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:" msgstr "Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:" #: C/equation.page:18(example/p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(page/p) msgid "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί = με το ποντίκι ή το πλήκτρο Enter στο πληκτρολόγιο." #: C/equation.page:25(page/p) msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(example/p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(page/p) msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(example/p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(page/p) msgid "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί Clr ή πιέστε το Escape." #: C/factorial.page:9(page/title) msgid "Factorials" msgstr "Παραγοντικά" #: C/factorial.page:11(page/p) msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following." msgstr "Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο." #: C/factorial.page:16(example/p) msgid "6!" msgstr "6!" #: C/factorize.page:9(page/title) msgid "Factorization" msgstr "Παραγοντοποίηση" #: C/factorize.page:11(page/p) msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας το κουμπί fact. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην προγραμματιστή λειτουργία." #: C/financial.page:9(page/title) msgid "Financial Functions" msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις" #: C/financial.page:10(page/p) #| msgid "" #| "When in financial mode the following " #| "buttons are available." msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Όταν είστε σε εμπορική λειτουργία είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά." #: C/financial.page:15(td/p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(td/p) msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο." #: C/financial.page:19(td/p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(td/p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." #: C/financial.page:23(td/p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(td/p) msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών." #: C/financial.page:27(td/p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(td/p) msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." #: C/financial.page:31(td/p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(td/p) msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period." msgstr "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." #: C/financial.page:35(td/p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(td/p) msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών." #: C/financial.page:39(td/p) msgid "Rate" msgstr "Rate" #: C/financial.page:40(td/p) msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods." msgstr "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό περιόδων ανατοκισμού." #: C/financial.page:43(td/p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(td/p) msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." #: C/financial.page:47(td/p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(td/p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." #: C/financial.page:51(td/p) msgid "Term" msgstr "Term" #: C/financial.page:52(td/p) msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." #: C/financial.page:56(note/p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του πληκτρολογίου." #: C/functions.page:9(page/title) msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: C/functions.page:11(page/p) msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή μεταβλητή, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις γύρω από το όρισμα." #: C/functions.page:16(example/p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(example/p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(page/p) msgid "The following functions are defined." msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις." #: C/functions.page:28(td/p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(td/p) msgid "Absolute Value" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: C/functions.page:32(td/p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: C/functions.page:36(td/p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #: C/functions.page:40(td/p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(td/p) msgid "Fractional Component" msgstr "Κλασματικό μέρος" #: C/functions.page:44(td/p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(td/p) msgid "Integer Component" msgstr "Ακέραιο μέρος" #: C/functions.page:48(td/p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(td/p) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #: C/functions.page:52(td/p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(td/p) msgid "Logarithm" msgstr "Λογάριθμος" #: C/functions.page:56(td/p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(td/p) msgid "Boolean NOT" msgstr "Λογικό NOT" #: C/functions.page:60(td/p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(td/p) msgid "Ones complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" #: C/functions.page:64(td/p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: C/functions.page:68(td/p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #: C/functions.page:72(td/p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(td/p) msgid "Square Root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #: C/functions.page:76(td/p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: C/functions.page:80(td/p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #: C/functions.page:84(td/p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(td/p) msgid "Twos complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" #: C/functions.page:88(page/p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "Το GCalctool δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη." #: C/keyboard.page:9(page/title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου" #: C/keyboard.page:11(page/p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο." #: C/keyboard.page:14(page/p) msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard." msgstr "Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας." #: C/keyboard.page:19(td/p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(td/p) #| msgid "* twice" msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(td/p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(td/p) #| msgid "* twice" msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(td/p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(td/p) msgid "* twice" msgstr "δύο φορές το *" #: C/keyboard.page:31(td/p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(td/p) #| msgid "" #| "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #: C/keyboard.page:35(td/p) #: C/variables.page:48(td/p) msgid "π" msgstr "π" #: C/keyboard.page:36(td/p) #| msgid "" #| "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #: C/keyboard.page:39(page/p) msgid "To enter superscript numbers use Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "Για να εισάγετε εκθέτες χρησιμοποήστε Ctrlαριθμό, για δείκτες χρησιμοποιήστε Altαριθμό." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς περιορισμό." #: C/logarithm.page:9(page/title) msgid "Logarithms" msgstr "Λογάριθμοι" #: C/logarithm.page:11(page/p) msgid "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση log." #: C/logarithm.page:15(example/p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(page/p) msgid "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα αριθμό δείκτη μετά τη συνάρτηση." #: C/logarithm.page:23(example/p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(page/p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln." #: C/logarithm.page:31(example/p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(page/p) msgid "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή e." #: C/logarithm.page:39(example/p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/modulus.page:9(page/title) msgid "Modulus Division" msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων" #: C/modulus.page:11(page/p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod." #: C/modulus.page:15(example/p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/mouse.page:9(page/title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Χρήση του ποντικιού" #: C/mouse.page:11(page/p) #| msgid "" #| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " #| "are a number of modes that can be selected from the View menu." msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να επιλέξετε από το μενού Λειτουργία." #: C/mouse.page:17(td/p) msgid "Basic" msgstr "Βασική" #: C/mouse.page:18(td/p) msgid "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για βασικές εξισώσεις" #: C/mouse.page:21(td/p) msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένη" #: C/mouse.page:22(td/p) #| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά όπως " #: C/mouse.page:25(td/p) msgid "Financial" msgstr "Εμπορική" #: C/mouse.page:26(td/p) msgid "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για οικονομικές εξισώσεις" #: C/mouse.page:29(td/p) msgid "Programming" msgstr "Προγραμματιστική" #: C/mouse.page:30(td/p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών" #: C/number-display.page:9(page/title) msgid "Result Format" msgstr "Μορφή αποτελέσματος" #: C/number-display.page:11(page/p) msgid "The format used to display results can be changed from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να αλλαχτεί από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #: C/number-display.page:16(td/p) msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδική" #: C/number-display.page:17(td/p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:20(td/p) msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονική" #: C/number-display.page:21(td/p) msgid "Results are displayed in scientific notation" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε επιστημονική μορφή" #: C/number-display.page:24(td/p) msgid "Engineering" msgstr "Τεχνολογική" #: C/number-display.page:25(td/p) msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι πάντα πολλαπλάσιο του τρία" #: C/number-display.page:28(td/p) msgid "Binary" msgstr "Δυαδική" #: C/number-display.page:29(td/p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δυαδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:32(td/p) msgid "Octal" msgstr "Οκταδική" #: C/number-display.page:33(td/p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως οκταδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:36(td/p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδική" #: C/number-display.page:37(td/p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαεξαδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:40(page/p) msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured." msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων." #: C/percentage.page:9(page/title) msgid "Percentages" msgstr "Ποσοστά" #: C/percentage.page:11(page/p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %." #: C/percentage.page:14(page/p) msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο 15% (140 + (15÷100)×140)." #: C/percentage.page:19(example/p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(page/p) msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα ((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(example/p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/power.page:9(page/title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Δυνάμεις και ρίζες" #: C/power.page:11(page/p) msgid "Powers are entered by putting a superscript number after the value." msgstr "Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα υπερυψωμένο αριθμό μετά την τιμή." #: C/power.page:15(example/p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(page/p) msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI)." msgstr "Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ (CtrlI)." #: C/power.page:23(example/p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(page/p) msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation." msgstr "Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση." #: C/power.page:32(example/p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(page/p) msgid "If your keyboard does not have a ^ key you can use * twice." msgstr "Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο ^ μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δύο φορές το *." #: C/power.page:39(page/p) msgid "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ (CtrlR)." #: C/power.page:43(example/p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(page/p) msgid "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα αριθμό δείκτη πριν το σύμβολο της ρίζας." #: C/power.page:51(example/p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/scientific.page:9(page/title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Επιστημονική μορφή" #: C/scientific.page:11(page/p) msgid "To enter numbers in scientific format use the ×10x button (CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί ×10y (CtrlE). H λειτουργία αριθμού γυρίζει αυτόματα σε μορφή δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό μέρος (2):" #: C/scientific.page:17(example/p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(page/p) msgid "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε CtrlE):" #: C/scientific.page:25(example/p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(page/p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):" #: C/scientific.page:33(example/p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(page/p) msgid "To show results in scientific form change the result format." msgstr "Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος." #: C/superscript.page:7(info/title) #| msgid "_" msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(page/title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Δυνάμεις και δείκτες" #: C/superscript.page:13(page/p) msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g." msgstr "Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή δείκτη, π.χ." #: C/superscript.page:17(example/p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(page/p) #| msgid "" #| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using " #| "the the ⎕ⁿ and ⎕n buttons. When one of these modes " #| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript " #| "or subscript. To return to normal number mode click the active button." msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά ↑n και ↓n. Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά." #: C/superscript.page:26(page/p) msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το Ctrl ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το Alt για εισαγωγή σε μορφή δείκτη." #: C/superscript.page:30(page/p) msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)." msgstr "Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)." #: C/trigonometry.page:9(page/title) msgid "Trigonometry" msgstr "Τριγωνομετρία" #: C/trigonometry.page:11(page/p) msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις συναρτήσεις sin, cos και tan." #: C/trigonometry.page:15(example/p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(page/p) #| msgid "" #| "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are " #| "visible when in scientific mode." msgid "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode." msgstr "Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις. Τα κουμπιά τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε Επιστημονική λειτουργία." #: C/trigonometry.page:23(page/p) msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο τέλος μιας συνάρτησης." #: C/trigonometry.page:27(example/p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(page/p) msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent." msgstr "Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ (CtrlI) είτε με τη μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες." #: C/trigonometry.page:36(example/p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(example/p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(page/p) msgid "To enter π with the keyboard use CtrlP." msgstr "Για να εισάγετε το π με το πληκτρολόγιο χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlP." #: C/variables.page:9(page/title) msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: C/variables.page:11(page/p) #| msgid "" #| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable " #| "to assign to with the →R button in advanced mode. A variable name must only contain upper or lower " #| "characters." msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the x button in advanced mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί x στην προχωρημένη λειτουργία. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα." #: C/variables.page:16(example/p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(example/p) msgid "value=82" msgstr "τιμή=82" #: C/variables.page:23(page/p) #| msgid "" #| "Variables can be used in any equation and are substituted for their " #| "assigned value. Variables can be inserted using the ←R button." msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί x." #: C/variables.page:28(example/p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(example/p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(page/p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες." #: C/variables.page:40(td/p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(td/p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού" #: C/variables.page:44(td/p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(td/p) msgid "Euler's Number" msgstr "Αριθμός Euler" #: C/variables.page:49(td/p) #| msgid "" #| "Provides buttons suitable for trigonometry" msgid "Pi" msgstr "Pi" #: C/variables.page:52(td/p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(td/p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)" #~ msgid "" #~ "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #~ "Unported License." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " #~ "Unported."