# translation of mate-calc-mate-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek # Jennie Petoumenou , 2009. # Marios Zindilis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc-mate-2-26-help-el-191897_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:06+0200\n" "Last-Translator: Marios Zindilis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, " "να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που " "περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς " "περιορισμό." #: C/variables.page:9(title) msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: C/variables.page:11(p) msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the →R button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή " "επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί →R στην " "προχωρημένη λειτουργία. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να " "περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα." #: C/variables.page:16(p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(p) #| msgid "Value" msgid "value=82" msgstr "τιμή=82" #: C/variables.page:23(p) msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the ←R button." msgstr "" "Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και " "αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν " "να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί ←R." #: C/variables.page:28(p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες." #: C/variables.page:40(p) #| msgid "Tan" msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(p) #| msgid "Undo previous action" msgid "Result of previous calculation" msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού" #: C/variables.page:44(p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(link) #| msgid "Number" msgid "Euler's Number" msgstr "Αριθμός του Euler" #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) msgid "π" msgstr "π" #: C/variables.page:49(link) #| msgid "i" msgid "Pi" msgstr "Αριθμός π" #: C/variables.page:52(p) #| msgid "Rand" msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)" #: C/trigonometry.page:9(title) #| msgid "Trigonometric type" msgid "Trigonometry" msgstr "Τριγωνομετρία" #: C/trigonometry.page:11(p) msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις συναρτήσεις sin, cos και tan." #: C/trigonometry.page:15(p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(p) msgid "" "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible " "when in scientific mode." msgstr "" "Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού <" "guiseq>ΥπολογιστικήΠροτιμήσεις. Τα κουμπιά " "τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε " "επιστημονική λειτουργία." #: C/trigonometry.page:23(p) msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο " "τέλος μιας συνάρτησης." #: C/trigonometry.page:27(p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(p) msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο " "αντιστροφής ⁻¹ (CtrlI) είτε με τη " "μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες." #: C/trigonometry.page:36(p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(p) msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "Για να εισάγετε το π με το πληκτρολόγιο " "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlP<" "/keyseq>." #. Place this at the end of the section #: C/superscript.page:7(title) msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(title) #| msgid "Sin-1" msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Δυνάμεις και δείκτες" #: C/superscript.page:13(p) msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "" "Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή " "δείκτη, π.χ." #: C/superscript.page:17(p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the ⎕ⁿ and ⎕n buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι " "τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά ⎕ⁿ και ⎕n. " "Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια " "εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική " "εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά." #: C/superscript.page:26(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε " "πατημένο το Ctrl ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το Alt<" "/key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη." #: C/superscript.page:30(p) msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν " "εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)." #: C/scientific.page:9(title) #| msgid "Scientific" msgid "Scientific Notation" msgstr "Επιστημονική μορφή" #: C/scientific.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <" "gui>×10y (CtrlE). H λειτουργία αριθμού γυρίζει αυτόματα σε μορφή " "δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό " "μέρος (2):" #: C/scientific.page:17(p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(p) msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "" "Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε Ctrl" "E):" #: C/scientific.page:25(p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):" #: C/scientific.page:33(p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(p) msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος." #: C/power.page:9(title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Δυνάμεις και ρίζες" #: C/power.page:11(p) msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα υπερυψωμένο " "αριθμό μετά την τιμή." #: C/power.page:15(p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(p) msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ " "(CtrlI)." #: C/power.page:23(p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(p) msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει " "στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση." #: C/power.page:32(p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(p) msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο ^ μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε δύο φορές το *." #: C/power.page:39(p) msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "" "Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ " "(CtrlR)." #: C/power.page:43(p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(p) msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα αριθμό δείκτη πριν το σύμβολο της ρίζας." #: C/power.page:51(p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/percentage.page:9(title) #| msgid "Percentage" msgid "Percentages" msgstr "Ποσοστά" #: C/percentage.page:11(p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %." #: C/percentage.page:14(p) msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις " "εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η " "ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο " "15% (140 + (15÷100)×140)." #: C/percentage.page:19(p) #| msgid "101" msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(p) msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα " "του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα " "((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/number-display.page:9(title) #| msgid "Result" msgid "Result Format" msgstr "Μορφή αποτελέσματος" #: C/number-display.page:11(p) msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να " "αλλαχτεί από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις<" "/guiseq>." #: C/number-display.page:16(p) msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδική" #: C/number-display.page:17(p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονική" #: C/number-display.page:21(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε επιστημονική " "μορφή" #: C/number-display.page:24(p) #| msgid "Engineering Display Type" msgid "Engineering" msgstr "Τεχνολογική" #: C/number-display.page:25(p) #| msgid "" #| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " #| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three." msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι " "πάντα πολλαπλάσιο του τρία" #: C/number-display.page:28(p) msgid "Binary" msgstr "Δυαδική" #: C/number-display.page:29(p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δυαδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:32(p) msgid "Octal" msgstr "Οκταδική" #: C/number-display.page:33(p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως οκταδικοί αριθμοί" #: C/number-display.page:36(p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδική" #: C/number-display.page:37(p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαεξαδικοί αριθμοί<" "/link>" #: C/number-display.page:40(p) msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "" "Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα " "εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων." #: C/mouse.page:9(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Χρήση του ποντικιού" #: C/mouse.page:11(p) msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the View menu." msgstr "" "Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση " "σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να " "επιλέξετε από το μενού Προβολή." #: C/mouse.page:17(p) msgid "Basic" msgstr "Βασική" #: C/mouse.page:18(p) msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για βασικές εξισώσεις<" "/link>" #: C/mouse.page:21(p) msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένη" #: C/mouse.page:22(p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά" #: C/mouse.page:26(p) msgid "" "Provides buttons suitable for trigonometry" msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για τριγωνομετρία<" "/link>" #: C/mouse.page:29(p) msgid "Financial" msgstr "Εμπορική" #: C/mouse.page:30(p) msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "" "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για οικονομικές " "εξισώσεις" #: C/mouse.page:33(p) msgid "Programming" msgstr "Προγραμματιστική" #: C/mouse.page:34(p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών" #: C/modulus.page:9(title) msgid "Modulus Division" msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων" #: C/modulus.page:11(p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod." #: C/modulus.page:15(p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/logarithm.page:9(title) #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Logarithms" msgstr "Λογάριθμοι" #: C/logarithm.page:11(p) msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση log." #: C/logarithm.page:15(p) #| msgid "100" msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(p) msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <" "link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη μετά τη συνάρτηση." #: C/logarithm.page:23(p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(p) #| msgid "" #| "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln." #: C/logarithm.page:31(p) #| msgid "1.2" msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(p) msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή e." #: C/logarithm.page:39(p) #| msgid "1.2" msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/keyboard.page:9(title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου" #: C/keyboard.page:11(p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "" "Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το " "πληκτρολόγιο." #: C/keyboard.page:14(p) msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε " "σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας." #: C/keyboard.page:19(p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(key) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(key) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(p) msgid "* twice" msgstr "δύο φορές το *" #: C/keyboard.page:31(p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/keyboard.page:32(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/keyboard.page:36(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/keyboard.page:39(p) msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "" "Για να εισάγετε εκθέτες χρησιμοποήστε <" "keyseq>Ctrlαριθμό, για δείκτες χρησιμοποιήστε <" "key>Altαριθμό." #: C/index.page:7(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:8(email) msgid "robert.ancell@gmail.com" msgstr "robert.ancell@gmail.com" #: C/index.page:13(title) #| msgid "mate-calc" msgid "GCalctool Help" msgstr "Βοήθεια του GCalctool" #: C/index.page:16(title) msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: C/index.page:20(title) #| msgid "Subtraction" msgid "Equations" msgstr "Εξισώσεις" #: C/index.page:24(title) #| msgid "Number" msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: C/index.page:28(title) #| msgid "Contents" msgid "Conversions" msgstr "Μετατροπές" #: C/index.page:32(title) #| msgid "To Perform Financial Calculations" msgid "Financial Calculations" msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί" #: C/functions.page:9(title) #| msgid "Function" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: C/functions.page:11(p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης " "ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή " "μεταβλητή, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις " "γύρω από το όρισμα." #: C/functions.page:16(p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(p) msgid "The following functions are defined." msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις." #: C/functions.page:28(p) #| msgid "Abs" msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(link) msgid "Absolute Value" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: C/functions.page:32(p) #| msgid "Cos" msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(link) msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: C/functions.page:36(p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(link) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #: C/functions.page:40(p) #| msgid "Frac" msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(p) #| msgid "Fractional Portion" msgid "Fractional Component" msgstr "Κλασματικό μέρος" #: C/functions.page:44(p) #| msgid "Int" msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(p) #| msgid "Integer Portion" msgid "Integer Component" msgstr "Ακέραιο μέρος" #: C/functions.page:48(p) #| msgid "Sln" msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(link) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #: C/functions.page:52(p) #| msgid "Log" msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(link) #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Logarithm" msgstr "Λογάριθμος" #: C/functions.page:56(p) #| msgid "Int" msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(link) msgid "Boolean NOT" msgstr "Λογικό NOT" #: C/functions.page:60(p) #| msgid "Contents" msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(p) #| msgid "2's complement" msgid "Ones complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" #: C/functions.page:64(p) #| msgid "Bin" msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(link) msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: C/functions.page:68(p) #| msgid "Cosine" msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(link) #| msgid "Hyperbolic Option Indicator" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #: C/functions.page:72(p) #| msgid "Sqrt" msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(link) msgid "Square Root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #: C/functions.page:76(p) #| msgid "Tan" msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(link) #| msgid "Tan" msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: C/functions.page:80(p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(link) #| msgid "Hyperbolic Option Indicator" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #: C/functions.page:84(p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(p) #| msgid "2's complement" msgid "Twos complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" #: C/functions.page:88(p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "" "Το GCalctool δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη." #: C/financial.page:9(title) #| msgid "Financial" msgid "Financial Functions" msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις" #: C/financial.page:10(p) msgid "" "When in financial mode the following " "buttons are available." msgstr "" "Όταν είστε σε οικονομική λειτουργία είναι " "διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά." #: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(p) #| msgid "" #| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " #| "investment from a present value to a future value, at a fixed interest " #| "rate per compounding period." msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να " "αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει " "σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο." #: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(p) #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the double-declining balance method." msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." #: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(p) #| msgid "" #| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " #| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment " #| "periods in the term." msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη " "διάρκεια των πληρωμών." #: C/financial.page:27(p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(p) #| msgid "" #| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and " #| "the wanted gross profit margin." msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του " "προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." #: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(p) #| msgid "" #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " #| "are made at the end of each payment period." msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η " "πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." #: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(p) #| msgid "" #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " #| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of " #| "payment periods in the term." msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό " "επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών." #: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" msgstr "Rate" #: C/financial.page:40(p) #| msgid "" #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a " #| "present value to a future value, over a number of compounding periods." msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η " "αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό " "περιόδων ανατοκισμού." #: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(p) #| msgid "" #| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " #| "depreciable cost is cost - " #| "salvage. The straight-line method of " #| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of " #| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over " #| "which an asset is depreciated." msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. " "Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης " "ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, " "συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." #: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(p) #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " #| "depreciable cost is cost - " #| "salvage. The useful life is the number of " #| "periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. " "Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η " "απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή " "είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων " "συντελείται η απόσβεση." #: C/financial.page:51(p) msgid "Term" msgstr "Term" #: C/financial.page:52(p) #| msgid "" #| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the " #| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain " #| "periodic interest rate." msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια " "μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση " "συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." #: C/financial.page:56(p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" "Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του " "πληκτρολογίου." #: C/factorize.page:9(title) #| msgid "Fractional Portion" msgid "Factorization" msgstr "Παραγοντοποίηση" #: C/factorize.page:11(p) msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "" "Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας " "το κουμπί fact. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην προγραμματιστή λειτουργία." #: C/factorial.page:9(title) #| msgid "Financial" msgid "Factorials" msgstr "Παραγοντικά" #: C/factorial.page:11(p) msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε " "το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο." #: C/factorial.page:16(p) #| msgid "6" msgid "6!" msgstr "6!" #. Place this at the start of the section #: C/equation.page:7(title) msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(title) msgid "Basic Equations" msgstr "Βασικές εξισώσεις" #: C/equation.page:13(p) msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να " "προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:" #: C/equation.page:18(p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(p) msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "" "Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί = με το ποντίκι ή το πλήκτρο " "Enter στο πληκτρολόγιο." #: C/equation.page:25(p) msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η " "διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη " "εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(p) msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η " "ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(p) msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί Clr ή πιέστε το <" "key>Escape." #: C/conv-weight.page:9(title) msgid "Mass" msgstr "Μάζα" #: C/conv-weight.page:11(p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #: C/conv-weight.page:15(p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg in pounds" #: C/conv-weight.page:20(p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-time.page:9(title) msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: C/conv-time.page:11(p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή in." #: C/conv-time.page:15(p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 years in hours" #: C/conv-time.page:20(p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-length.page:9(title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος" #: C/conv-length.page:11(p) msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε " "τον τελεστή in." #: C/conv-length.page:15(p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 meters in inches" #: C/conv-length.page:18(p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #: C/conv-length.page:21(p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #: C/conv-length.page:26(p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-currency.page:9(title) msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: C/conv-currency.page:11(p) msgid "" "To convert currencies press the ¤$€ button in financial mode." msgstr "" "Για να βρείτε ισοτιμίες νομισμάτων πατήστε το κουμπί ¤$€ στην <" "link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία." #: C/conv-currency.page:14(p) msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και " "τον τελεστή in." #: C/conv-currency.page:18(p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #: C/conv-currency.page:23(p) msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να " "χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων." #: C/conv-character.page:9(title) #| msgid "Erasing Characters" msgid "Character Codes" msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων" #: C/conv-character.page:11(p) msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Όταν είστε σε προγραμματιστική λειτουργία το " "κουμπί á ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς " "χαρακτήρων." #: C/conv-character.page:15(p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο." #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) #| msgid "Numeric base" msgid "Number Bases" msgstr "Αριθμητική βάση" #: C/conv-base.page:11(p) msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια " "εξίσωση) και αλλάξτε τη μορφή αποτελέσματος<" "/link> από το μενού ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις<" "/guiseq>." #: C/complex.page:9(title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί" #: C/complex.page:11(p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "Το GCalctool δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς." #: C/boolean.page:9(title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Άλγεβρα Μπουλ" #: C/boolean.page:11(p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR " "και XOR." #: C/boolean.page:15(p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(p) msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην " "προγραμματιστική λειτουργία." #: C/boolean.page:22(p) msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Η συνάρτηση NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία " "ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού " "ΑριθμομηχανήΠροτιμήσεις." #: C/boolean.page:27(p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/base.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "" "Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <" "link xref=\"superscript\">δείκτες. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι." #: C/base.page:16(p) #| msgid "10011001" msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(p) msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "Όταν είστε στην προγραμματιστική λειτουργία " "υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (CtrlB), " "οκταδικό " "(CtrlO) και δεκαεξαδικό " "(CtrlH) σύστημα." #: C/base.page:32(p) msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <" "link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος." #: C/base.page:35(p) msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα " "κουμπί βάσης ή πιέστε CtrlD για να το " "εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή." #: C/absolute.page:9(title) #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute Values" msgstr "Απόλυτες τιμές" #: C/absolute.page:11(p) msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη συνάρτηση abs." #: C/absolute.page:15(p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Τζένη Πετούμενου , 2009" "Μάριος Ζηντίλης , 2010" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_basic_window.png'; " #~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_basic_window.png'; " #~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_menu_symbol.png'; " #~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_menu_symbol.png'; " #~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_advanced_window.png'; " #~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_advanced_window.png'; " #~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_financial_window.png'; " #~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_financial_window.png'; " #~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_scientific_window.png'; " #~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_scientific_window.png'; " #~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" #~| msgid "" #~| "@@image: 'figures/mate-calc_programming_window.png'; " #~| "md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_programming_window.png'; " #~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mate-calc_programming_window.png'; " #~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea" #~ msgid "mate-calc Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc" #~ msgid "" #~ "mate-calc is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, " #~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to " #~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy." #~ msgstr "" #~ "Το mate-calc είναι μία αριθμομηχανή για το γραφικό περιβάλλον MATE. " #~ "Περιλαμβάνει βασική, προχωρημένη, εμπορική και επιστημονική λειτουργία. " #~ "Κάνει χρήση πακέτου πολλαπλής ακριβείας κατά την εκτέλεση των πράξεων," #~ "εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας." #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "MATE Documentation Project" #~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " #~ "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης " #~ "GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα " #~ "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου " #~ "και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " #~ "ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο " #~ "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του MATE που " #~ "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " #~ "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο " #~ "εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της " #~ "άδειας." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " #~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " #~ "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " #~ "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης MATE τυχόν εμφανίζονται " #~ "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης MATE έχουν " #~ "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών " #~ "θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, " #~ "ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ " #~ "ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ " #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ " #~ "ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " #~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ " #~ "ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ " #~ "ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ " #~ "(ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) " #~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή " #~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " #~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ " #~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " #~ "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ " #~ "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ " #~ "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ " #~ "ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ " #~ "ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ " #~ "ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, " #~ "ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, " #~ "ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ " #~ "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ " #~ "ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ " #~ "ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ " #~ "ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " #~ "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " #~ "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #~ msgid "Sun Microsystems Inc." #~ msgstr "Sun Microsystems Inc." #~ msgid "Calculator Manual V2.9" #~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής Έκδοση 2.9" #~ msgid "March 2005" #~ msgstr "Μάρτιος 2005" #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgid "Calculator Manual V2.8" #~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής,Έκδοση 2.8" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Αύγουστος 2004" #~ msgid "mate-calc Manual V2.7" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.7" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Φεβρουάριος 2004" #~ msgid "Sun MATE Documentation Team" #~ msgstr "Sun MATE Documentation Team" #~ msgid "mate-calc Manual V2.6" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.6" #~ msgid "October 2003" #~ msgstr "Οκτώβριος 2003" #~ msgid "mate-calc Manual V2.5" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.5" #~ msgid "July 2003" #~ msgstr "Ιούλιος 2003" #~ msgid "mate-calc Manual V2.4" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.4" #~ msgid "June 2003" #~ msgstr "Ιούνιος 2003" #~ msgid "mate-calc Manual V2.3" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.3" #~ msgid "April 2003" #~ msgstr "Απρίλιος 2003" #~ msgid "mate-calc Manual V2.2" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.2" #~ msgid "mate-calc Manual V2.1" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.1" #~ msgid "March 2003" #~ msgstr "Μάρτιος 2003" #~ msgid "mate-calc Manual V2.0" #~ msgstr "Εγχειρίδιο mate-calc, Έκδοση 2.0" #~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." #~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 5.5.37 της αριθμομηχανής." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Ανάδραση" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " #~ "mate-calc application or this manual, follow " #~ "the directions in the MATE Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την " #~ "εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη.Σελίδα Ανάδρασης του MATE." #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Αριθμομηχανή" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application provides the " #~ "following modes for different types of mathematical functionality:" #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή mate-calc περιέχει τις παρακάτω " #~ "λειτουργίες, που επιτρέπουν διάφορους τύπους μαθηματικών υπολογισμών:" #~ msgid "" #~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " #~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " #~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the " #~ "other modes." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη λειτουργία. Παρέχει τις κύριες δυνατότητες μιας " #~ "αριθμομηχανής. Δηλαδή, σας επιτρέπει να κάνετε πρόσθεση, αφαίρεση, " #~ "πολλαπλασιασμό και διαίρεση. Οι δυνατότητες αυτές είναι διαθέσιμες και σε " #~ "κάθε άλλη λειτουργία." #~ msgid "" #~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " #~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " #~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in " #~ "Financial, Scientific and Programming modes." #~ msgstr "" #~ "Παρέχει προχωρημένες δυνατότητες αριθμομηχανής. Μπορείτε να αποθηκεύετε " #~ "αριθμούς σε 10 διαφορετικές μνήμες, να τιςανακαλείτε εύκολα ή και να " #~ "τιςαντικαθιστάτε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της " #~ "Προχωρημένης λειτουργίας στην Εμπορική, την Επιστημονική και την " #~ "Προγραμματιστική λειτουργία." #~ msgid "Provides several complex financial functions." #~ msgstr "Παρέχει αρκετές πολύπλοκες εμπορικές λειτουργίες." #~ msgid "" #~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " #~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you " #~ "use Scientific mode." #~ msgstr "" #~ "Παρέχει πολλές επιπρόσθετες μαθηματικές λειτουργίες,συμπεριλαμβανομένων " #~ "των τριγωνομετρικών συναρτήσεων. Στην Επιστημονική λειτουργία μπορείτε, " #~ "επίσης, να αποθηκεύετε τις δικές σας συναρτήσεις και σταθερές." #~ msgid "" #~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions " #~ "and a bit editor." #~ msgstr "" #~ "Παρέχει χρήσιμες δυνατότητες για προγραμματιστές, συμπεριλαμβανομένων " #~ "πράξεων κατά bit καθώς και επεξεργαστή bit." #~ msgid "" #~ "You can use mate-calc in the following " #~ "numbering systems:" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή mate-calc με τα ακόλουθα συστήματα αρίθμησης:" #~ msgid "Numbering System" #~ msgstr "Σύστημα αρίθμησης" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Βάση" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Ξεκινώντας" #~ msgid "" #~ "You can start mate-calc in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή mate-calc " #~ "με τους ακόλουθους τρόπους:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Μενού" #~ msgid "" #~ "Choose AccessoriesCalculator." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ΒοηθήματαΑριθμομηχανή." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Γραμμή εντολών" #~ msgid "" #~ "Execute the following command: mate-calculator" #~ msgstr "" #~ "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: mate-calculator" #~ msgid "" #~ "When you start mate-calc, the following window " #~ "is displayed:" #~ msgstr "" #~ "Όταν ξεκινά η εφαρμογή mate-calc, εμφανίζεται " #~ "το παράθυρο:" #~ msgid "mate-calc Basic Mode Window" #~ msgstr "Παράθυρο Βασικής λειτουργίας mate-calc" #~ msgid "Shows Basic mode window." #~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο Βασικής λειτουργίας ." #~ msgid "" #~ "The mate-calc window contains the following " #~ "elements:" #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο του mate-calc περιέχει τα ακόλουθα:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Γραμμή μενού" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with mate-calc." #~ msgstr "" #~ "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε " #~ "για να εργαστείτε με την εφαρμογή mate-calc." #~ msgid "Display area" #~ msgstr "Περιοχή οθόνης" #~| msgid "" #~| "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " #~| "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only " #~| "enter numbers of up to forty digits." #~ msgid "" #~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " #~ "calculations." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη της αριθμομηχανής εμφανίζει τους αριθμούς που εισάγετε και τα " #~ "αποτελέσματα των υπολογισμών." #~ msgid "Mode area" #~ msgstr "Περιοχή λειτουργίας" #~ msgid "" #~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " #~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " #~ "Financial, Scientific and Programming modes." #~ msgstr "" #~ "Στην περιοχή λειτουργίας βρίσκονται τα κουμπιά της τρέχουσας λειτουργίας. " #~ "Τα κουμπιά της Βασικής λειτουργίας εμφανίζονται πάντα. Τα κουμπιά της " #~ "Προχωρημένης λειτουργίας είναι επίσης διαθέσιμα στην Εμπορική, " #~ "Επιστημονική και Προγραμματιστική λειτουργία." #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Αναδυόμενο μενού" #~ msgid "Shows popup-menu symbol." #~ msgstr "Εμφάνιση συμβόλου αναδυόμενου μενού." #~ msgid "" #~ "The symbol on a mate-calc " #~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Το σύμβολο πάνω σε ένα κουμπί της εφαρμογής " #~ "mate-calc υποδεικνύει ότι, αν κάνετε κλικ στο " #~ "κουμπί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού." #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Γραμμή κατάστασης" #~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." #~ msgstr "" #~ "Στη γραμμή κατάστασης προβάλλονται μηνύματα σχετικά με την κατάσταση των " #~ "υπολογισμών σας." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "To Use Calculator Functions" #~ msgstr "Χρήση λειτουργιών αριθμομηχανής" #~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" #~ msgstr "" #~ "Για να κάνετε έναν υπολογισμό, χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω " #~ "μεθόδους:" #~ msgid "" #~ "Click on the mate-calc buttons to enter " #~ "numbers and functions." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά της εφαρμογής mate-calc " #~ "για να εισάγετε αριθμούς και σύμβολα αριθμητικών υπολογισμών." #~ msgid "" #~ "Give focus to the mate-calc window, then use " #~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want " #~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see ." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το παράθυρο της εφαρμογής mate-calc, " #~ "κατόπιν χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο ή το αριθμητικό πληκτρολόγιο για " #~ "να εισάγετε τους υπολογισμούς που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Για την " #~ "πλήρη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου, δείτε ." #~ msgid "" #~ "The mate-calc application automatically " #~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " #~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value " #~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy " #~ "of 2 significant places:" #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή mate-calc μετατρέπει αυτόματα τους " #~ "αριθμούς με περισσότερα από 40 ψηφία (ακέραια ή δεκαδικά) σε εκθετικούς " #~ "αριθμούς. Για παράδειγμα, ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τιμή που " #~ "εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε δεκαδική αριθμητική βάση και ακρίβεια 2 " #~ "σημαντικά ψηφία." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Signifies" #~ msgstr "Ερμηνεία" #~ msgid "1.23e+37" #~ msgstr "1.23e+37" #~ msgid "1.23 * 1037" #~ msgstr "1.23 * 1037" #~ msgid "1e-5" #~ msgstr "1e-5" #~ msgid "0.00001" #~ msgstr "0.00001" #~ msgid "" #~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Για πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή ενός αριθμού σε εκθετική μορφή, " #~ "δείτε ." #~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού σε μεγάλους αριθμούς." #~ msgid "" #~ "To insert a separator between every three digits to the left of the " #~ "numeric point in decimal base, choose ViewShow Thousands Separator." #~ msgstr "" #~ "Για αριθμούς με δεκαδική βάση, μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό ανά " #~ "τρία ψηφία (για τα ψηφία αριστερά της υποδιαστολής), αν " #~ "επιλέξετεΠροβολήΕμφάνιση " #~ "διαχωριστικού χιλάδων." #~ msgid "" #~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to " #~ "communicate. These conventions include the language spoken and the " #~ "character used as a numeric separator." #~ msgstr "" #~ "Οι διάφορες χώρες και πολιτισμοί έχουν τις δικές τους συμβάσεις " #~ "επικοινωνίας. Αυτές οι συμβάσεις συμπεριλαμβάνουν τη χρησιμοποιούμενη " #~ "γλώσσα και το χαρακτήρα που συμβολίζει την υποδιαστολή." #~| msgid "" #~| "mate-calc has been internationalized so " #~| "user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a " #~| "specific locale. We can't determine what locales will exist, except for " #~| "a standard one called the C locale." #~ msgid "" #~ "mate-calc has been internationalized so users " #~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific " #~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard " #~ "one called the C locale." #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή mate-calc έχει διεθνοποιηθεί ούτως " #~ "ώστε να προσαρμόζεται στις συμβάσεις των εκάστοτε χρηστών. Αυτό " #~ "επιτυγχάνεται με την επιλογή διαφορετικών τοπικοποιήσεων. Ωστόσο, οι " #~ "συντελεστές της εφαρμογής δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την ύπαρξη άλλων " #~ "τοπικοποιήσεων πέρα από την πρότυπη τοπικοποίηση (τοπικοποίηση C)." #~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed." #~ msgstr "" #~ "Όταν χρησιμοποιείτε την τοπικοποίηση C, το διαχωριστικό δεν εμφανίζεται." #~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area" #~ msgstr "Αντιγραφή και Επικόλληση στην περιοχή οθόνης" #~ msgid "" #~ "To copy the result of a calculation, choose EditCopy. You can paste the " #~ "value into another application." #~ msgstr "" #~ "Για να αντιγράψετε το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού, επιλέξτε " #~ "ΕπεξεργασίαΑντιγραφή. Μπορείτε να επικολλήσετε το αποτέλεσμα σε μια " #~ "άλλη εφαρμογή." #~ msgid "" #~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " #~ "EditPaste." #~ msgstr "" #~ "Για να επικολλήσετε στην περιοχή οθόνης μιατιμή που είχατε αντιγράψει " #~ "προηγουμένως, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕπικόλληση." #~ msgid "To Perform Basic Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση βασικών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "Basic mode is displayed by default when you first start " #~ "mate-calc. To explicitly invoke Basic mode, " #~ "choose ViewBasic." #~ msgstr "" #~ "Η Βασική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία, που εμφανίζεται την " #~ "πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή mate-calc. Διαφορετικά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Βασική " #~ "λειτουργία, επιλέγοντας ΠροβολήΒασική." #~ msgid "" #~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other " #~ "words, ViewMemory Registers is inactive." #~ msgstr "" #~ "Οι μνήμες της αριθμομηχανής δεν είναι διαθέσιμες στη Βασική λειτουργία. " #~ "Το μενού ΠροβολήΜνήμες είναι ανενεργό." #~ msgid "To Perform Simple Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To perform simple calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να πραγματοποιήσετε απλούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " #~ "που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Performing Simple Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Κουμπί" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Παράδειγμα" #~ msgid "Numerals" #~ msgstr "Αριθμητικά ψηφία" #~ msgid "0 to 9 inclusive" #~ msgstr "Από το 0 εως και το 9" #~ msgid "" #~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " #~ "base, 8 and 9 are " #~ "unavailable. In binary base, only 0 and " #~ "1 are available. The default base is decimal." #~ msgstr "" #~ "Όταν χρησιμοποιείται δεκαδική και δεκαεξαδική βάση, είναι διαθέσιμα όλα " #~ "τα ψηφία. Όταν χρησιμοποιείται οκταδική βάση, δεν είναι διαθέσιμα τα " #~ "ψηφία 8 και 9. Όταν η βάση " #~ "είναι δυαδική, επιτρέπονται μόνο τα ψηφία 0 και " #~ "1. Η προεπιλεγμένη βάση είναι η δεκαδική." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "Υποδιαστολή" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." #~ msgstr "Τοποθετείται στην αρχή του κλασματικού μέρους του αριθμού." #~ msgid "Calculate a result" #~ msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του τρέχοντος υπολογισμού στην τρέχουσα βάση." #~ msgid "" #~ "1 +2=" #~ msgstr "" #~ "1 +2=" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Πρόσθεση" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "" #~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Προσθέτει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη στην τιμή που ακολουθεί." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "" #~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " #~ "you enter." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρεί από την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη την τιμή που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "3 -2=" #~ msgstr "" #~ "3 -2=" #~ msgid "Multiplication" #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός" #~ msgid "" #~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " #~ "you enter." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάζει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη με την τιμή που " #~ "ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "3 *2=" #~ msgstr "" #~ "3 *2=" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Διαίρεση" #~ msgid "" #~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Διαιρεί την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη δια της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "6 /3=" #~ msgstr "" #~ "6 /3=" #~ msgid "Change the arithmetic sign" #~ msgstr "Αλλαγή προσήμου" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "" #~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " #~ "positive number." #~ msgstr "" #~ "Μετατρέπει έναν θετικό αριθμό σε αρνητικό, ή εναν αρνητικό αριθμό σε " #~ "θετικό." #~ msgid "8 +/-" #~ msgstr "8 +/-" #~ msgid "-8" #~ msgstr "-8" #~ msgid "To Erase Characters" #~ msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων" #~ msgid "" #~ "To erase characters, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να διαγράψετε χαρακτήρες, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται " #~ "στον ." #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." #~ msgstr "Διαγραφή του δεξιότερου χαρακτήρα στην οθόνη." #~ msgid "" #~ "1 +22Bksp=" #~ msgstr "" #~ "1 +22Bksp=" #~ msgid "Clear Entry" #~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Removes the current value from the display area." #~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα τιμή από την οθόνη." #~| msgid "" #~| "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as " #~| "Clr" #~ msgid "This operation is the same as Clr" #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι ίδια με του Clr" #~ msgid "" #~ "1 +22CE=" #~ msgstr "" #~ "1 +22CE=" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "" #~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any " #~ "previous calculation results. Clr also deselects " #~ "the Hyp and Inv options in " #~ "Scientific." #~ msgstr "" #~ "Επαναφέρει την τρέχουσα τιμή της οθόνης στο μηδέν και απομακρύνει " #~ "προηγούμενα αποτελέσματα. Επίσης, το κουμπί Clr " #~ "αποεπιλέγει τις επιλογές Hyp και Inv της Επιστημονικής λειτουργίας." #~ msgid "" #~ "1 +22Clr" #~ msgstr "" #~ "1 +22Clr" #~ msgid "To Display ASCII Values" #~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ASCII" #~ msgid "" #~ "To display the ASCII value of a character, choose " #~ "EditInsert ASCII Value." #~ msgstr "" #~ "Για να εμφανίσετε την τιμή ASCII ενός χαρακτήρα, επιλέξτε " #~ "ΕπεξεργασίαΕισαγωγή τιμής " #~ "ASCII." #~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." #~ msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος εισαγωγής τιμών ASCII." #~ msgid "" #~ "Enter the required character in the Character field, " #~ "then click Insert. The ASCII value of that " #~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " #~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το ζητούμενο χαρακτήρα στο πεδίο Χαρακτήρας " #~ "και κάντε κλικ στο κουμπί Εισαγωγή. Η τιμή ASCII " #~ "του χαρακτήρα, με την τρέχουσα αριθμητική βάση, εμφανίζεται στην οθόνη. " #~ "Για παράδειγμα, η τιμή ASCII του χαρακτήρα B είναι 66 με δεκαδική βάση." #~ msgid "To Perform Advanced Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To change to Advanced mode, choose ViewAdvanced." #~ msgstr "" #~ "Για να μεταβείτε στην Προχωρημένη λειτουργία, επιλέξτε " #~ "ΠροβολήΠροχωρημένη." #~ msgid "" #~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to " #~ "the right of the Basic mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "Όταν επιλέγεται η Προχωρημένη λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα " #~ "κουμπιά στα δεξιά των κουμπιών της Βασικής λειτουργίας:" #~ msgid "mate-calc Advanced Mode Buttons" #~ msgstr "" #~ "Κουμπιά προχωρημένης λειτουργίας mate-calc" #~ msgid "Shows Advanced mode buttons." #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Προχωρημένης λειτουργίας ." #~ msgid "Performing Advanced Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Divides the current value by 100." #~ msgstr "Διαιρεί την τρέχουσα τιμή με το 100." #~ msgid "560 %=" #~ msgstr "560 %=" #~ msgid "5.60" #~ msgstr "5.60" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Αντίστροφο" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "1/" #~ msgstr "1/" #~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." #~ msgstr "Διαιρεί το 1 με την τρέχουσα τιμή στην οθόνη." #~ msgid "4 1/x" #~ msgstr "4 1/x" #~ msgid "0.25" #~ msgstr "0.25" #~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." #~ msgid "" #~ "Sqrt 9 )=" #~ msgstr "" #~ "Sqrt 9 )=" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το τετράγωνο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." #~ msgid "3 x2" #~ msgstr "3 x2" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "" #~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το ακέραιο μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." #~ msgid "-23.45 Int" #~ msgstr "-23.45 Int" #~ msgid "-23" #~ msgstr "-23" #~ msgid "" #~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "Υπολογίζει το κλασματικό μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." #~ msgid "-23.45 Frac" #~ msgstr "-23.45 Frac" #~ msgid "-0.45" #~ msgstr "-0.45" #~ msgid "" #~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει την απόλυτη τιμή της τρέχουσας τιμής στην οθόνη." #~ msgid "-23.45 Abs" #~ msgstr "-23.45 Abs" #~ msgid "23.45" #~ msgstr "23.45" #~ msgid "Parentheses" #~ msgstr "Παρενθέσεις" #~ msgid "( and )" #~ msgstr "( και )" #~ msgid "" #~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest " #~ "parentheses to any level." #~ msgstr "" #~ "Οι πράξεις εντός παρενθέσεων πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να " #~ "τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις επιθυμείτε τη μία μέσα στην άλλη." #~ msgid "" #~ "2 +3*4=" #~ msgstr "" #~ "2 +3*4=" #~ msgid "" #~ "2 +(3*4)" #~ msgstr "" #~ "2 +(3*4)" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" #~ msgstr "Χρήση μνημών αριθμομηχανής" #~ msgid "" #~ "You can store values in any of the ten mate-calc memory registers R0 to R9. To display the memory registers, choose " #~ "ViewMemory Registers." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να αποθηκεύετε τιμές σε οποιαδήποτε από τις δέκα μνήμες του " #~ "mate-calc (Μ0 ως " #~ "Μ9). Για να εμφανίσετε τις μνήμες, επιλέξτε " #~ "ΠροβολήΜνήμες." #~ msgid "" #~ "The memory registers can be dismissed by either choosing " #~ "ViewMemory Registers again, or by clicking on the Close button in the memory register window." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να κρύψετε τις μνήμες, είτε επιλέγοντας ξανά " #~ "ΠροβολήΜνήμες, είτε κάνοντας κλικ στο κουμπί Κλείσιμο του παραθύρου των μνημών." #~ msgid "" #~ " describes the memory functions " #~ "that you can use." #~ msgstr "" #~ "Ο περιγράφει τις λειτουργίες " #~ "των μνημώνπου μπορείτε να χρησιμοποιείτε." #~ msgid "Memory Functions" #~ msgstr "Λειτουργίες μνήμης" #~ msgid "Store Value in Memory Register" #~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη" #~ msgid "Sto" #~ msgstr "ΜSto" #~ msgid "" #~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " #~ "register. Click Sto, then select a memory register " #~ "from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στην ορισθείσα μνήμη. Κάντε κλικ στο " #~ "κουμπί ΜSto και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το " #~ "αναδυόμενο μενού." #~ msgid "" #~ "To clear a memory register during a mate-calc " #~ "session:" #~ msgstr "" #~ "Για να εκκαθαρίσσετε μια μνήμη κατα τη διάρκεια μιας συνεδρίας " #~ "τουmate-calc :" #~ msgid "Click Clr." #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ΜClr." #~ msgid "Click Sto." #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ΜSto." #~ msgid "Select the memory register from the popup menu." #~ msgstr "Επιλέξτε τη μνήμη απο το αναδυόμενο μενού." #~ msgid "22 StoR2" #~ msgstr "22 ΜStoΜ2" #~ msgid "The value 22 is stored in memory register R2." #~ msgstr "Η τιμή 22 αποθηκεύεται στη μνήμη Μ2." #~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" #~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη" #~ msgid "Rcl" #~ msgstr "ΜRcl" #~ msgid "" #~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click " #~ "Rcl, then select the memory register from the " #~ "popup menu." #~ msgstr "" #~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης. Κάντε κλικ στο κουμπί " #~ "ΜRcl και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το αναδυόμενο " #~ "μενού." #~ msgid "0 RclR2" #~ msgstr "0 ΜRclΜ2" #~ msgid "The value in the display area is 22." #~ msgstr "Η τιμή στην οθόνη είναι 22." #~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" #~ msgstr "Αντικατάσταση τιμής μνήμης με την τιμή στην οθόνη" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "ΜExch" #~ msgid "" #~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " #~ "value in the display area. Click Exch, then select " #~ "the memory register from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "Αντικαθιστά τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης με την τρέχουσα τιμή " #~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο κουμπί ΜExch και " #~ "μετάεπιλέξτε μνήμη από το αναδυόμενο μενού." #~ msgid "44 ExchR2" #~ msgstr "44 ΜExchΜ2" #~ msgid "" #~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 " #~ "changes from 22 to 44." #~ msgstr "" #~ "Η τιμή στην οθόνη αλλάζει από 44 σε 22, η τιμή της μνήμης Μ2 αλλάζει από " #~ "22 σε 44." #~ msgid "" #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " #~ "memory register, as shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " #~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε μνήμη, όπως φαίνεται στα παρακάτω " #~ "παραδείγματα:" #~ msgid "Keyboard Entry" #~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "Stores the current contents of the display area in memory register " #~ "R2." #~ msgstr "" #~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στη μνήμη Μ2." #~ msgid "" #~ "Retrieves the current contents of memory register R2 " #~ "into the display area." #~ msgstr "" #~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της μνήμης Μ2 και τα " #~ "εμφανίζει στην οθόνη." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "" #~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " #~ "memory register R2." #~ msgstr "" #~ "Αντικαθιστά την τρέχουσα τιμή στην οθόνη με τα περιεχόμενα τηςμνήμης " #~ "Μ2." #~ msgid "" #~ "To change to Financial mode, choose ViewFinancial." #~ msgstr "" #~ "Για να μεταβείτε στην εμπορική λειτουργία, επιλέξτε " #~ "ΠροβολήΕμπορική." #~ msgid "" #~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed " #~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "Όταν επιλέγεται η Εμπορική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα κουμπιά " #~ "πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία." #~ msgid "mate-calc Financial Mode Buttons" #~ msgstr "Κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας mate-calc" #~ msgid "Shows Financial mode buttons." #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας ." #~ msgid "" #~ "To perform financial calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να πραγματοποιήσετε εμπορικούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα " #~ "κουμπιά που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Performing Financial Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση εμπορικών υπολογισμών" #~ msgid "Compounding Term" #~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού" #~ msgid "" #~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " #~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " #~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " #~ "calculate the time period necessary to double your investment, click " #~ "Ctrm, and put the following values into the text " #~ "entries:" #~ msgstr "" #~ "Μόλις καταθέσατε €8000 σε έναν λογαριασμό που προσφέρει ετήσιο επιτόκιο " #~ "9%,ανατοκιζόμενο μηνιαίως. Γνωρίζοντας το ετήσιο επιτόκιο, υπολογίζετε " #~ "οτι το απλό μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.09 / 12 = 0.0075. Για να υπολογίσετε " #~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να διπλασιάσετε τα χρήματά σας, " #~ "κάντε κλικ στο κουμπί Ctrm, και εισάγετε τις " #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "Periodic Interest Rate" #~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" #~ msgid "0.0075" #~ msgstr "0.0075" #~ msgid "Future Value" #~ msgstr "Μελλοντική αξία" #~ msgid "16000" #~ msgstr "16000" #~ msgid "Present Value" #~ msgstr "Τρέχουσα αξία" #~ msgid "8000" #~ msgstr "8000" #~ msgid "Click Calculate" #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Υπολογισμός" #~ msgid "92.77" #~ msgstr "92.77" #~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." #~ msgstr "Η αξία της επένδυσης διπλασιάζεται σε 92.77 μήνες" #~ msgid "Double-Declining Depreciation" #~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" #~ "declining balance method, click Ddb and put the " #~ "following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " #~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο " #~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό, " #~ "κάντε κλικ στο κουμπί Ddb και εισάγετε τις " #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Κόστος" #~ msgid "Salvage" #~ msgstr "Υπολειμματική αξία" #~ msgid "900" #~ msgstr "900" #~ msgid "Life" #~ msgstr "Ζωή" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Περίοδος" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "790.12" #~ msgstr "790.12" #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." #~ msgstr "Η απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο είναι €790.12" #~ msgid "" #~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " #~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " #~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " #~ "your account in 20 years, press Fv and put the " #~ "following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €4000 την τελευταία ημέρα του έτους " #~ "και για τα επόμενα 20 έτη. Το επιτόκιο είναι 8%, με ετήσιο ανατοκισμό. Οι " #~ "τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε το " #~ "υπόλοιπο του λογαριασμού σας μετά από 20 έτη, κάντε κλικ στο " #~ "Fv και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "Periodic Payment" #~ msgstr "Περιοδική πληρωμή" #~ msgid "4000" #~ msgstr "4000" #~ msgid "0.08" #~ msgstr "0.08" #~ msgid "Number Of Periods" #~ msgstr "Αριθμός περιόδων" #~ msgid "183047.86" #~ msgstr "183047.86" #~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." #~ msgstr "Μετά από 20 έτη, το υπόλοιπο του λογαριασμού θα είναι €183,047.86." #~ msgid "Gross Profit Margin" #~ msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους" #~ msgid "" #~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and " #~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - " #~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate " #~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press Gpm and put the following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Πουλάτε μπλουζάκια στο Διαδίκτυο. Κάθε μπλουζάκι σας κοστίζει €12 σε " #~ "υλικά και εργασία. Θέλετε να έχετε μικτό περιθώριο κέρδους 0.40· δηλαδή " #~ "για κάθε πέντε ευρώ που πληρώνεστε, θέλετε τα δύο ευρώ να είναι κέρδος. " #~ "Για να υπολογίσετε την τιμή στην οποία θα πουλάτε τα μπλουζάκια, κάντε " #~ "κλικ στο Gpm και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα " #~ "πεδία:" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Περιθώριο" #~ msgid "0.40" #~ msgstr "0.40" #~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20" #~ msgstr "Θα πρέπει να πουλάτε τα μπλουζάκια €20" #~ msgid "" #~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual " #~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine " #~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is " #~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this " #~ "mortgage, press Pmt and put the following values " #~ "into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Σκέφτεστε να πάρετε στεγαστικό δάνειο €120,000 για 30 έτη με ετήσιο " #~ "επιτόκιο 11.0%. Από το ετήσιο επιτόκιο συμπεραίνετε ότι το απλό μηνιαίο " #~ "επιτόκιο θα είναι 0.11 / 12 = 0.00917. Η διάρκεια είναι 30 * 12 = 360 " #~ "μήνες. Για να υπολογίσετε τη μηνιαία δόση του δανείου, κάντε κλικ στο " #~ "Pmt και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "Principal" #~ msgstr "Κύρια" #~ msgid "120000" #~ msgstr "120000" #~ msgid "0.00917" #~ msgstr "0.00917" #~ msgid "360" #~ msgstr "360" #~ msgid "1143.15" #~ msgstr "1143.15" #~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." #~ msgstr "Η μηνιαία δόση θα είναι €1143.15." #~ msgid "" #~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " #~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " #~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " #~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." #~ msgstr "" #~ "Κερδίσατε ένα εκατομμύριο ευρώ. Μπορείτε να παραλάβετε τα χρήματα σε 20 " #~ "ισόποσες ετήσιες δόσεις των €50,000. Τα χρήματα θα κατατίθενται στο τέλος " #~ "κάθε έτους. Αν δεχτείτε αυτή τη διευθέτηση, μπορείτε να επενδύσετε τα " #~ "χρήματα με επιτόκιο 9%, ανατοκιζόμενο ετησίως." #~ msgid "" #~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " #~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " #~ "option is worth more in today's dollars, press Pv " #~ "and put the following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Σας δίνεται όμως και η επιλογή να λάβετε ένα εφάπαξ ποσό των €400,000 " #~ "αντί για την ετήσια πρόσοδο του ενός εκατομμυρίου. Για να βρείτε ποια " #~ "επιλογή είναι η καλύτερη με βάση τη σημερινή τιμή του ευρώ, κάντε κλικ " #~ "στο Pv και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "50000" #~ msgstr "50000" #~ msgid "0.09" #~ msgstr "0.09" #~ msgid "456427.28" #~ msgstr "456427.28" #~ msgid "" #~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." #~ msgstr "" #~ "Το €1,000,000 στη διάρκεια περιόδου 20 ετών αντιστοιχεί σε €456,427.28 " #~ "ευρώ σήμερα." #~ msgid "" #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " #~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " #~ "investment, press Rate and put the following " #~ "values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Επενδύσατε €20,000 σε ένα ομόλογο. Το ομόλογο λήγει σε πέντε έτη και έχει " #~ "τελική τιμή €30,000. Ο ανατοκισμός είναι μηνιαίος. Η διάρκεια είναι 5 * " #~ "12 = 60 μήνες. Για να υπολογίσετε το περιοδικό επιτόκιο της επένδυσης, " #~ "κάντε κλικ στο Rate και εισάγετε τις ακόλουθες " #~ "τιμές στα πεδία:" #~ msgid "30000" #~ msgstr "30000" #~ msgid "20000" #~ msgstr "20000" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid ".00678" #~ msgstr ".00678" #~ msgid "" #~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " #~ "12 = 8.14%." #~ msgstr "" #~ "Το μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.678%. Το ετήσιο επιτόκιο είναι 0.678% * 12 = " #~ "8.14%." #~ msgid "Straight-Line Depreciation" #~ msgstr "Σταθερή απόσβεση" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line " #~ "method, prss Sln, and put the following values " #~ "into the first three memory registers:" #~ msgstr "" #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " #~ "€900. Για να υπολογίσετε την ετήσια απόσβεση χρησιμοποιώντας τη μέθοδο " #~ "της σταθερής απόσβεσης, κάντε κλικ στο κουμπί Sln " #~ "και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "1183.33" #~ msgstr "1183.33" #~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." #~ msgstr "Η ετήσια απόσβεση είναι €1183.33." #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" #~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" #~ "the-years'-digits method, press Syd, and put the " #~ "following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του " #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι " #~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο " #~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη " #~ "ζωής, κάντε κλικ στο κουμπί Syd και εισάγετε τις " #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:" #~ msgid "1014.29" #~ msgstr "1014.29" #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." #~ msgstr "Η απόσβεση για το τέταρτο έτος θα είναι €1014.29." #~ msgid "Payment Period" #~ msgstr "Περίοδος πληρωμής" #~ msgid "" #~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " #~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " #~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " #~ "accumulate $120,000, press Term, and put the " #~ "following values into the text entries:" #~ msgstr "" #~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €1800 κάθε έτος και πάντα την " #~ "τελευταία ημέρα του έτους. Το επιτόκιο είναι 11%, με ετήσιο ανατοκισμό. " #~ "Οι τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε " #~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να συγκεντρωθούν €120,000, κάντε " #~ "κλικ στο Term και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα " #~ "πεδία:" #~ msgid "1800" #~ msgstr "1800" #~ msgid "0.11" #~ msgstr "0.11" #~ msgid "20.32" #~ msgstr "20.32" #~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας θα ανέλθει σε €120,000 μετά από 20.32 έτη." #~ msgid "To Perform Scientific Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση επιστημονικών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To change to Scientific mode, choose ViewScientific." #~ msgstr "" #~ "Για να μεταβείτε στην Επιστημονική λειτουργία, επιλέξτε " #~ "ΠροβολήΕπιστημονική." #~ msgid "" #~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " #~ "above the Basic and Advanced mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "Όταν επιλέγεται η Επιστημονική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα " #~ "κουμπιά πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία:" #~ msgid "mate-calc Scientific Mode Buttons" #~ msgstr "" #~ "Κουμπιά Επιστημονικής λειτουργίας mate-calc" #~ msgid "Shows Scientific mode buttons." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά της Επιστημονικής λειτουργίας ." #~ msgid "To Set the Accuracy" #~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας" #~ msgid "" #~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, " #~ "click Acc, then select from the popup menu the " #~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated " #~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant " #~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσετε την ακρίβεια για την περιοχή της οθόνης και τις μνήμες, " #~ "κάντε κλικ στο Acc και μετά επιλέξτε το επίπεδο " #~ "ακρίβειας που επιθυμείτε από το αναδυόμενο μενού. Το τρέχον επίπεδο " #~ "ακρίβειας είναι αυτό που είναι σημειωμένο με ένα μαύρο κύκλο. Μπορούν να " #~ "εμφανίζονται μέχρι και 99 σημαντικά ψηφία. Η προεπιλεγμένη ακρίβεια είναι " #~ "9 σημαντικά ψηφία." #~ msgid "" #~ "To set the accuracy level above 9, select Other (9) ..., then choose the accuracy level you require in the " #~ "Set Precision popup." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσετε επίπεδο ακρίβειας ανώτερο του 9, επιλέξτε Άλλο " #~ "(9) ... και μετά διαλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ακρίβειας από " #~ "τον αναδυόμενο διάλογο Ορισμός ακρίβειας." #~ msgid "" #~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " #~ "click Acc then select Show Trailing " #~ "Zeroes from the popup menu, or choose " #~ "ViewShow Trailing Zeroes. A preceding check mark in the Acc popup menu or View menu indicates that the " #~ "Show Trailing Zeroes option has been selected. To " #~ "hide trailing zeroes, choose ViewShow Trailing Zeroes " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλογή είναι να μην εμφανίζονται τα μηδενικά στο τέλος του " #~ "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών. Για να τα εμφανίσετε, κάντε " #~ "κλικ στο Acc και μετά επιλέξτε Εμφάνιση " #~ "μηδενικών στο τέλος από το αναδυόμενο μενού. Εναλλακτικά, " #~ "επιλέξτε ΠροβολήΕμφάνιση " #~ "μηδενικών στο τέλος. Αν το αντίστοιχο κουτάκι " #~ "στο αναδυόμενο μενού του Acc ή στο μενού " #~ "Προβολή είναι σημειωμένο, τότε έχει επιλεγεί η " #~ "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος. Για να κρύψετε τα " #~ "μηδενικά στο τέλος, επιλέξτε ξανά ΠροβολήΕμφάνιση μηδενικών στο τέλος." #~ msgid "" #~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " #~ "x in the display area, when you use decimal " #~ "base, with the Show Trailing Zeroes option " #~ "selected, for the 1 / 8 = x " #~ "calculation:" #~ msgstr "" #~ "Στα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα βλέπετε πώς οι ρυθμίσεις ακρίβειας " #~ "επιδρούν στο x που θα εμφανιστεί στην οθόνη, " #~ "όπου 1 / 8 = x. " #~ "(Χρησιμοποιείται δεκαδική αριθμητική βάση και είναι επιλεγμένη η " #~ "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος.)" #~ msgid "Accuracy" #~ msgstr "Ακρίβεια" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 σημαντικό ψηφίο" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 σημαντικά ψηφία" #~ msgid "1.25" #~ msgstr "1.25" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 σημαντικά ψηφία" #~ msgid "1.250" #~ msgstr "1.250" #~ msgid "To Set the Display Type" #~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης" #~ msgid "" #~ "To set the display type, select one of the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να επιλέξετε μορφή εμφάνισης, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που " #~ "περιγράφονται στον ." #~ msgid "Setting the Display Type" #~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης" #~ msgid "Eng" #~ msgstr "Eng" #~ msgid "Fixed-Point Display Type" #~ msgstr "Εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Fix" #~ msgid "" #~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " #~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you " #~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, " #~ "mate-calc automatically sets the display type " #~ "to fixed-point format." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής. Τα αποτελέσματα δεν " #~ "εμφανίζονται με επιστημονική γραφή. Η εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής " #~ "είναι η προεπιλεγμένη μορφή εμφάνισης. Όταν μεταβαίνετε από την " #~ "Επιστημονική στη Βασική ή την Εμπορική λειτουργία, το " #~ "mate-calc επιλέγει αυτόματα την εμφάνιση " #~ "σταθερής υποδιαστολής." #~ msgid "Scientific Display Type" #~ msgstr "Επιστημονική μορφή εμφάνισης" #~ msgid "Sci" #~ msgstr "Sci" #~ msgid "" #~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " #~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει την επιστημονική μορφή εμφάνισης. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται " #~ "με επιστημονική γραφή με σταθερό αριθμό αριθμητικών ψηφίων." #~ msgid "To Set the Trigonometric Type" #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης" #~ msgid "" #~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσετε τη μονάδα μέτρησης για τους τριγωνομετρικούς υπολογισμούς, " #~ "επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Setting the Trigonometric Type" #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Μοίρες" #~ msgid "" #~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default " #~ "trigonometric type." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει τις μοίρες ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς υπολογισμούς. " #~ "Πρόκειται για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης." #~ msgid "Gradians" #~ msgstr "Βαθμοί" #~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει τους βαθμούς (grad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς " #~ "υπολογισμούς." #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Ακτίνια" #~ msgid "Sets the trigonometric type to radians." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει τα ακτίνια (rad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς " #~ "υπολογισμούς." #~ msgid "To Set the Trigonometric Options" #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών" #~ msgid "" #~ "To set the trigonometric options, use the options described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσετε τις τριγωνομετρικές επιλογές, συμβουλευθείτε τον ." #~ msgid "Setting the Trigonometric Options" #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών" #~ msgid "Hyp" #~ msgstr "Hyp" #~ msgid "" #~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων." #~ msgid "Inverse Option Indicator" #~ msgstr "Ένδειξη αντίστροφης συνάρτησης" #~ msgid "Inv" #~ msgstr "Inv" #~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων." #~ msgid "" #~ "By default, the options described in are not selected. Click Clr to " #~ "deselect these options." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλογή είναι να μην είναι σημειωμένες οι επιλογές που περιγράφονται " #~ "στον . Για να τις " #~ "αποεπιλέξετε, κάντε κλικ στο Clr." #~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" #~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων" #~ msgid "" #~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να υπολογίσετε τριγωνομετρικές συναρτήσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " #~ "που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Calculating Trigonometric Values" #~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων" #~ msgid "Cosine cos" #~ msgstr "Συνημίτονο cos" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Cos, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "60 Cos" #~ msgstr "60 Cos" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "Arc Cosine acos" #~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο acos" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Cos, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "0.5 InvCos" #~ msgstr "0.5 InvCos" #~ msgid "Hyperbolic Cosine cosh" #~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο cosh" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Cos, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "0.4 HypCos" #~ msgstr "0.4 HypCos" #~ msgid "1.081072372" #~ msgstr "1.081072372" #~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine acosh" #~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο acosh" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Cos, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "1.6 HypInvCos" #~ msgstr "" #~ "1.6 HypInvCos" #~ msgid "1.046967915" #~ msgstr "1.046967915" #~ msgid "Sine sin" #~ msgstr "Ημίτονο sin" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Sin, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "90 Sin" #~ msgstr "90 Sin" #~ msgid "Arc Sine asin" #~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο asin" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Sin, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "1 InvSin" #~ msgstr "1 InvSin" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "Hyperbolic Sine sinh" #~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο sinh" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Sin, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "0.4 HypSin" #~ msgstr "0.4 HypSin" #~ msgid "0.410752326" #~ msgstr "0.410752326" #~ msgid "Arc Hyperbolic Sine asinh" #~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο asinh" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Sin, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "1.6 HypInvSin" #~ msgstr "" #~ "1.6 HypInvSin" #~ msgid "1.248983328" #~ msgstr "1.248983328" #~ msgid "Tangent tan" #~ msgstr "Εφαπτομένη tan" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Tan, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "45 Tan" #~ msgstr "45 Tan" #~ msgid "Arc Tangent atan" #~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη atan" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Tan, Hyp αποεπιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." #~ msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "1 InvTan" #~ msgstr "1 InvTan" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Hyperbolic Tangent tanh" #~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη tanh" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "Tan, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv αποεπιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "0.6 HypTan" #~ msgstr "0.6 HypTan" #~ msgid "0.537049567" #~ msgstr "0.537049567" #~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent atanh" #~ msgstr "Υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη atanh" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "Tan, Hyp επιλεγμένο, " #~ "Inv επιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει την υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "0.6 HypInvTan" #~ msgstr "" #~ "0.6 HypInvTan" #~ msgid "0.693147181" #~ msgstr "0.693147181" #~ msgid "To Calculate Logarithms" #~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων" #~ msgid "" #~ "To calculate logarithms, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να υπολογίσετε λογαρίθμούς, συμβουλευθείτε τον ." #~ msgid "Calculating Logarithms" #~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων" #~ msgid "Common Logarithm Base 10" #~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "Log10" #~ msgid "" #~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the " #~ "display area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει τον κοινό λογάριθμο (με βάση το 10) της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "10 Log10" #~ msgstr "10 Log10" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "10 Ln" #~ msgstr "10 Ln" #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "Common Logarithm Base 2" #~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2" #~ msgid "Log2" #~ msgstr "Log2" #~ msgid "" #~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the " #~ "display area." #~ msgstr "Υπολογίζει το λογάριθμο με βάση το 2 της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "10 Log2" #~ msgstr "10 Log2" #~ msgid "3.32" #~ msgstr "3.32" #~ msgid "" #~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " #~ "version of mate-calc." #~ msgstr "" #~ "Οι κοινοί και οι φυσικοί αντιλογάριθμοι δεν υποστηρίζονται από αυτήν την " #~ "έκδοση του mate-calc." #~ msgid "To Enter Exponential Numbers" #~ msgstr "Εισαγωγή εκθετικών αριθμών" #~ msgid "" #~ "To enter exponential numbers, use the Exp button." #~ msgstr "" #~ "Για να εισάγετε εκθετικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε το κουμπί " #~ "Exp." #~ msgid "" #~ "The Exp button enables you to enter numbers in " #~ "scientific notation, that is, mantissa * " #~ "baseexponent:" #~ msgstr "" #~ "Το κουμπί Exp σας επιτρέπει να εισάγετε αριθμούς " #~ "με επιστημονική γραφή, δηλαδή με τη μορφή συντελεστής * βάσηεκθέτης:" #~ msgid "mantissa" #~ msgstr "συντελεστής" #~ msgid "" #~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the " #~ "display area is zero, the mantissa is 1.0." #~ msgstr "" #~ "Η τρέχουσα, μη μηδενική, τιμή στην οθόνη. Αν η τρέχουσα τιμή είναι μηδέν, " #~ "ο συντελεστής θα είναι 1.0." #~ msgid "base" #~ msgstr "βάση" #~ msgid "" #~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " #~ "respectively." #~ msgstr "" #~ "2, 8, 10 ή 16 για τη δυαδική, οκταδική, δεκαδική και δεκαεξαδική " #~ "αριθμητική βάση, αντίστοιχα." #~ msgid "exponent" #~ msgstr "εκθέτης" #~ msgid "Next number that you enter." #~ msgstr "Ο επόμενος αριθμός που θα εισαχθεί." #~ msgid "" #~ "When you click Exp, the calculator displays " #~ ". + to represent base to " #~ "the power of the next number that you enter." #~ msgstr "" #~ "Όταν πατάτε το Exp, η αριθμομηχανή εμφανίζει " #~ "τα. + που σημαίνουν βάση " #~ "υψωμένη στη δύναμη του αριθμού που ακολουθεί." #~| msgid "" #~| "To change the sign of the number, use the +/- " #~| "button before the Exp button. How you change the " #~| "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends " #~| "on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic " #~| "precedence mode, use - after the Exp button, otherwise use the +/- button " #~| "after entering the exponent." #~ msgid "" #~ "To change the sign of the number, use the +/- " #~ "button before the Exp button. To change the sign " #~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use -" #~ " after the Exp button." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε το πρόσημο του αριθμού, πατήστε το κουμπί +/- πριν από το Exp. Για να αλλάξετε το " #~ "πρόσημο του εκθέτη (της δύναμης στην οποία υψώνεται ο αριθμός) πατήστε το " #~ "κουμπί - μετά το Exp." #~| msgid "" #~| "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic " #~| "precedence mode, use the guidelines in the following table:" #~ msgid "" #~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in " #~ "the following table:" #~ msgstr "" #~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή, χρησιμοποιήστε τις " #~ "οδηγίες του παρακάτω πίνακα:" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Κουμπιά" #~ msgid "Number Displayed" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "1200000000" #~ msgstr "1200000000" #~ msgid "" #~ "12 Exp+8=" #~ msgstr "" #~ "12 Exp+8=" #~ msgid "-1200000000" #~ msgstr "-1200000000" #~ msgid "" #~ "- 12 Exp+8=" #~ msgstr "" #~ "- 12 Exp+8=" #~ msgid "0.00000012" #~ msgstr "0.00000012" #~ msgid "" #~ "12 Exp-8=" #~ msgstr "" #~ "12 Exp-8=" #~ msgid "1.2e-7" #~ msgstr "1.2e-7" #~ msgid "-0.00000012" #~ msgstr "-0.00000012" #~ msgid "" #~ "- 12 Exp-8=" #~ msgstr "" #~ "- 12 Exp-8=" #~ msgid "-1.2e-7" #~ msgstr "-1.2e-7" #~ msgid "To Use Constant Values" #~ msgstr "Χρήση σταθερών" #~ msgid "" #~ "Click Con to display the list of defined constant " #~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even " #~ "if the current numeric base is not decimal." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο Con για να εμφανίσετε τις " #~ "προκαθορισμένες τιμές σταθερών. Όλες οι εμφανιζόμενες τιμές είναι σε " #~ "δεκαδική αριθμητική βάση, ακόμη και αν η αριθμητική βάση που " #~ "χρησιμοποιείται δεν είναι η δεκαδική." #~ msgid "" #~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. " #~ "If you use the keyboard shortcut #, you can use the " #~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μια σταθερά από το μενού για να εισάγετε την τιμή της στην " #~ "οθόνη. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου " #~ "# συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που " #~ "ακολουθεί:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Σταθερά" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "C3" #~ msgstr "C3" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application provides ten default " #~ "constant values, as described in the following table:" #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή mate-calc περιλαμβάνει δέκα " #~ "προεπιλεγμένες τιμές σταθερών, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:" #~ msgid "C0" #~ msgstr "C0" #~ msgid "0.621" #~ msgstr "0.621" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής χιλιομέτρων σε μίλια" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " #~ "ConC0= 5." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "τα χιλιόμετρα ανά ώρα σε μίλια ανά ώρα. Π.χ., 8 * ConC0= 5." #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " #~ "ConC0= 8." #~ msgstr "" #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τα " #~ "μίλια ανά ώρα σε χιλιόμετρα ανά ώρα. Π.χ., 5 / ConC0= 8." #~ msgid "C1" #~ msgstr "C1" #~ msgid "1.414213562" #~ msgstr "1.414213562" #~ msgid "Square root of 2" #~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα του 2" #~ msgid "C2" #~ msgstr "C2" #~ msgid "2.718281828" #~ msgstr "2.718281828" #~ msgid "3.141592653" #~ msgstr "3.141592653" #~ msgid "pi" #~ msgstr "π" #~ msgid "C4" #~ msgstr "C4" #~ msgid "0.3937007" #~ msgstr "0.3937007" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής εκατοστών σε ίντσες" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * ConC4= 12." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "εκατοστά σε ίντσες. Π.χ., 30 * ConC4= 12." #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from inches to centimeters. For example, 12 / ConC4= 30." #~ msgstr "" #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "ίντσες σε εκατοστά. Π.χ., 12 / ConC4= 30." #~ msgid "C5" #~ msgstr "C5" #~ msgid "57.295779513" #~ msgstr "57.295779513" #~ msgid "Degrees in a radian" #~ msgstr "Μοίρες ανά ακτίνιο" #~ msgid "C6" #~ msgstr "C6" #~ msgid "1048576" #~ msgstr "1048576" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "C7" #~ msgstr "C7" #~ msgid "0.0353" #~ msgstr "0.0353" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής γραμμαρίων σε ουγγιές" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * ConC7= 18." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "γραμμάρια σε ουγγιές. Π.χ., 500 * ConC7= 18." #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from ounces to grams. For example, 18 / ConC7= 500." #~ msgstr "" #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "ουγγιές σε γραμμάρια. Π.χ., 18 / ConC7= 500." #~ msgid "C8" #~ msgstr "C8" #~ msgid "0.948" #~ msgstr "0.948" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής Kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " #~ "ConC8= 9.48." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες. Π.χ., 10 * ConC8= 9.48." #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " #~ "ConC8= 10." #~ msgstr "" #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "βρετανικές θερμικές μονάδες σε kilojoule. Π.χ., 9.48 / ConC8= 10." #~ msgid "C9" #~ msgstr "C9" #~ msgid "0.061" #~ msgstr "0.061" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής κυβικών εκατοστών σε κυβικές ίντσες" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " #~ "ConC9= 6.10." #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε " #~ "τα κυβικά εκατοστά σε κυβικές ίντσες. Π.χ., 100 * ConC9= 6.10." #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " #~ "ConC9= 100." #~ msgstr "" #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τις " #~ "κυβικές ίντσες σε κυβικά εκατοστά. Π.χ., 6.10 / ConC9= 100." #~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες σταθερές με δικές σας." #~ msgid "" #~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " #~ "following steps:" #~ msgstr "" #~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα σταθερά ή να επεξεργαστείτε μία από τις " #~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #~ msgid "" #~ "Click Con, then select Edit Constants from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο Con και μετά επιλέξτε " #~ "Επεξεργασία σταθερών από το αναδυόμενο μενού." #~ msgid "" #~ "In the Edit Constants dialog, select the constant " #~ "that you want to overwrite or edit." #~ msgstr "" #~ "Στο διάλογο Επεξεργασία σταθερών, επιλέξτε τη " #~ "σταθερά που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε ή να τροποποιήσετε." #~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value." #~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή." #~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description." #~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή." #~ msgid "" #~ "Click OK to save your changes and close the " #~ "Edit Constants dialog." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο Εντάξει για να αποθηκεύσετε τις " #~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο Επεξεργασία σταθερών." #~ msgid "To Use Functions" #~ msgstr "Χρήση συναρτήσεων" #~| msgid "" #~| "To show the available functions, click Fun. A " #~| "popup menu displays the list of defined functions. Select a function " #~| "from the menu to run that function. If the function is not defined, the " #~| "value zero is returned." #~ msgid "" #~ "To show the available functions, click Fun. A " #~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " #~ "the menu to run that function." #~ msgstr "" #~ "Για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες συναρτήσεις, κάντε κλικ στο " #~ "Fun. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με τις " #~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Επιλέξτε μια συνάρτηση από το μενού για να " #~ "την εκτελέσετε." #~ msgid "" #~ "If you use the keyboard shortcut F, you can use the " #~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου " #~ "F συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που " #~ "ακολουθεί:" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application does not provide any " #~ "default functions. You can store up to ten functions." #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή mate-calc δεν περιλαμβάνει " #~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέχρι δέκα " #~ "συναρτήσεις." #~ msgid "" #~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " #~ "following steps:" #~ msgstr "" #~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνάρτηση ή να επεξεργαστείτε μία από τις " #~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #~ msgid "" #~ "Click Fun, then select Edit Functions from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο Fun και μετά επιλέξτε " #~ "Επεξεργασία συναρτήσεων από το αναδυόμενο μενού." #~ msgid "" #~ "In the Edit Functions dialog, select a blank entry, " #~ "or the function that you want to overwrite." #~ msgstr "" #~ "Στο διάλογο Επεξεργασία συναρτήσεων, επιλέξτε μια " #~ "κενή συνάρτηση ή τη συνάρτηση που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε." #~ msgid "" #~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can " #~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for " #~ "register 5 etc. For example, enter (-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/" #~ "(2*R0) to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + " #~ "R1*x + R2 = 0." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα εξίσωση. Μπορείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε το \"ans\" για να αναφερθείτε στο αποτέλεσμα της " #~ "προηγούμενης εξίσωσης και το \"R5\" για τη μνήμη 5, κτλ. Π.χ., " #~ "πληκτρολογήστε (-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0) για να " #~ "υπολογίσετε μία ρίζα της δευτεροβάθμιας εξίσωσης R0*x^2 + R1*x + R2 = 0." #~| msgid "" #~| "Click on the Description field, then enter the new description. For " #~| "example, Sine 90." #~ msgid "" #~ "Click on the Description field, then enter the new description. For " #~ "example, Quadratic Solver." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή. Π.χ., " #~ "Λύση 2βάθμιας." #~ msgid "" #~ "Click OK to save your changes and close the " #~ "Edit Functions dialog." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο Εντάξει για να αποθηκεύσετε τις " #~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο Επεξεργασία συναρτήσεων." #~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons " #~ "described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους επιστημονικούς υπολογισμούς, " #~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών" #~ msgid "e to the x power" #~ msgstr "e στη δύναμη του x" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "" #~ "Calculates the value of e raised to the power of the " #~ "current value in the display area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει την τιμή του e υψωμένου στη δύναμη της " #~ "τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "2 ex" #~ msgstr "2 ex" #~ msgid "7.39" #~ msgstr "7.39" #~ msgid "10 to the x power" #~ msgstr "10 στη δύναμη του x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "" #~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in " #~ "the display area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει την τιμή του 10 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "2 10x" #~ msgstr "2 10x" #~ msgid "2 to the x power" #~ msgstr "2 στη δύναμη του x" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "" #~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the " #~ "display area." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει την τιμή του 2 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "2 2x" #~ msgstr "2 2x" #~ msgid "x to the y power" #~ msgstr "x στη δύναμη του y" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "" #~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " #~ "value that you enter." #~ msgstr "" #~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "2 xy4=" #~ msgstr "" #~ "2 xy4=" #~ msgid "x to the reciprocal y power" #~ msgstr "x στην αντίστροφη δύναμη του y" #~ msgid "" #~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of " #~ "the next value that you enter." #~ msgstr "" #~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στην αντίστροφη δύναμη της τιμής που " #~ "ακολουθεί." #~ msgid "" #~ "2 x1/y4=" #~ msgstr "" #~ "2 x1/y4=" #~ msgid "x Factorial" #~ msgstr "Παραγοντικό του x" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "" #~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " #~ "x factorial is x*" #~ "(x-1)*(x-2)...*1. " #~ "This function applies only to positive integers." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει το παραγοντικό της τρέχουσας τιμής στην οθόνη. Το παραγοντικό " #~ "του x ισούται με x*" #~ "(x-1)*(x-2)...*1. " #~ "Αυτή η συνάρτηση ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους." #~ msgid "4 x!" #~ msgstr "4 x!" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "" #~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer " #~ "number that you enter, displaying the remainder." #~ msgstr "" #~ "Διαιρεί τον ακέραιο που εμφανίζεται στην οθόνη με τον επόμενο ακέραιο που " #~ "θα εισαχθεί, και εμφανίζει το υπόλοιπο της διαίρεσης." #~ msgid "" #~ "15 Mod4=" #~ msgstr "" #~ "15 Mod4=" #~ msgid "Random Number Generator" #~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" #~ msgid "" #~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the " #~ "random number in the display area." #~ msgstr "" #~ "Παράγει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0.0 και 1.0 και τον εμφανίζει στην " #~ "οθόνη." #~ msgid "0.14" #~ msgstr "0.14" #~ msgid "To Perform Programming Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση προγραμματιστικών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To change to Programming mode, choose ViewProgramming." #~ msgstr "" #~ "Για να μεταβείτε στην Προγραμματιστική λειτουργία, επιλέξτε " #~ "ΠροβολήΠρογραμματιστική." #~ msgid "" #~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed " #~ "above the Base and Advanced mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "Όταν επιλέγεται η Προγραμματιστική λειτουργία, εμφανίζεται το ακόλουθο " #~ "γραφικό συστατικόπάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη " #~ "λειτουργία." #~ msgid "mate-calc Programming Mode Buttons" #~ msgstr "" #~ "Κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας mate-calc" #~ msgid "Shows Programming mode buttons." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας ." #~ msgid "To Set the Numeric Base" #~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης" #~ msgid "" #~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να επιλέξετε την αριθμητική βάση, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που " #~ "περιγράφονται στον ." #~ msgid "Setting the Numeric Base" #~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης" #~ msgid "Binary Base" #~ msgstr "Δυαδική βάση" #~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δυαδική, δηλαδή βάση 2." #~ msgid "Octal Base" #~ msgstr "Οκταδική βάση" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε οκταδική, δηλαδή βάση 8." #~ msgid "Decimal Base" #~ msgstr "Δεκαδική βάση" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "" #~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the " #~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another " #~ "mode, mate-calc automatically sets the numeric " #~ "base to decimal." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαδική, δηλαδή βάση 10. Η δεκαδική είναι " #~ "η προεπιλεγμένη αριθμητική βάση. Όταν μεταβαίνετε από την " #~ "Προγραμματιστική σε άλλη λειτουργία, το mate-calc επιλέγει αυτόματα τη δεκαδική αριθμητική βάση." #~ msgid "Hexadecimal Base" #~ msgstr "Δεκαεξαδική βάση" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαεξαδική, δηλαδή βάση 16." #~| msgid "To Set the Numeric Base" #~ msgid "To Set the Word Length" #~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης" #~| msgid "" #~| "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " #~| "." #~ msgid "" #~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave " #~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described " #~ "in ." #~ msgstr "" #~ "Το μήκος της λέξης μπορεί να τροποποιηθεί, αλλάζοντας τη συμπεριφορά των " #~ "υπολογισμών κατά bit. Για να ορίσετε το μήκος λέξης, επιλέξτε ένα από τα " #~ "κουμπιά που περιγράφονται στην ." #~| msgid "Setting the Numeric Base" #~ msgid "Setting the Word Length" #~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης" #~ msgid "64 bit word" #~ msgstr "λέξη 64 bit" #~ msgid "64 bit" #~ msgstr "64 bit" #~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το μήκος λέξης σε 64 bit. Τα 64 bit είναι το προεπιλεγμένο μήκος " #~ "λέξης." #~ msgid "32 bit word" #~ msgstr "λέξη 32 bit" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "Sets the word length to 32 bits." #~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 32 bit." #~ msgid "16 bit word" #~ msgstr "λέξη 16 bit" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "Sets the word length to 16 bits." #~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 16 bit." #~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers" #~ msgstr "Επεξεργασία bit ακεραίων" #~| msgid "" #~| "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits " #~| "in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the " #~| "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can " #~| "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted " #~| "accordingly." #~ msgid "" #~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits " #~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the " #~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can " #~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Αν η τρέχουσα τιμή στην οθόνη είναι ακέραια, τότε στον επεξεργαστή bit " #~ "εμφανίζεται η ακέραια αυτή τιμή με τη μορφή bit, δηλαδή μιας ακολουθίας " #~ "από 0 και 1. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μεμονωμένο bit μπορείτε να " #~ "εναλλάξετε την τιμή του. Στην οθόνη εμφανίζεται ο νέος αριθμός που " #~ "προκύπτει κατ' αυτόν τον τρόπο." #~ msgid "To Perform Bitwise Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit" #~ msgid "" #~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς κατά bit, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " #~ "που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Performing Bitwise Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "Bitwise OR" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~| msgid "" #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~| "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." #~ msgid "10001000 OR 00010001" #~ msgstr "10001000 OR 00010001" #~ msgid "Bitwise AND" #~ msgstr "Bitwise AND" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~| msgid "" #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~| "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." #~ msgid "10101010 AND 00110011" #~ msgstr "10101010 AND 00110011" #~ msgid "100010" #~ msgstr "100010" #~ msgid "Bitwise NOT" #~ msgstr "Bitwise NOT" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~| msgid "" #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~| "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~ "area, using the word size configured in ." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise NOT για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη, " #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στην ." #~ msgid "NOT 1357ACE" #~ msgstr "NOT 1357ACE" #~ msgid "FECA8531" #~ msgstr "FECA8531" #~ msgid "Bitwise XOR" #~ msgstr "Bitwise XOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~| msgid "" #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~| "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." #~ msgid "1100 XOR 1010" #~ msgstr "1100 XOR 1010" #~ msgid "110" #~ msgstr "110" #~ msgid "Bitwise XNOR" #~ msgstr "Bitwise XNOR" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~| msgid "" #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display " #~| "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display " #~ "area and the next number that you enter." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον " #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί." #~ msgid "1100 XNOR 1010" #~ msgstr "1100 XNOR 1010" #~| msgid "100" #~ msgid "1001" #~ msgstr "1001" #~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" #~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών" #~ msgid "" #~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να επεξεργαστείτε δυαδικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που " #~ "περιγράφονται στον ." #~ msgid "Manipulating Binary Numbers" #~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών" #~ msgid "Left Shift n" #~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά n" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~| msgid "" #~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " #~| "specified number of places to the left. Click <, then select the number of shift places from the popup menu. " #~| "The number can be shifted up to 15 places left." #~ msgid "" #~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " #~ "places to the left. Click <, then select the " #~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " #~ "to 15 places left." #~ msgstr "" #~ "Μετατοπίζει προς τα αριστερά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα " #~ "τιμή στην οθόνη. Κάντε κλικ στο < και μετά " #~ "επιλέξτε τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. " #~ "Ο αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα αριστερά." #~ msgid "111 <1 place" #~ msgstr "111 <1 θέση" #~ msgid "1110" #~ msgstr "1110" #~ msgid "Right Shift n" #~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά n" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~| msgid "" #~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " #~| "specified number of places to the right. Click >, then select the number of shift places from the popup menu. " #~| "The number can be shifted up to 15 places right." #~ msgid "" #~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of " #~ "places to the right. Click >, then select the " #~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up " #~ "to 15 places right." #~ msgstr "" #~ "Μετατοπίζει προς τα δεξιά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα τιμή " #~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο > και μετά επιλέξτε " #~ "τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. Ο " #~ "αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα δεξιά." #~ msgid "1011 >1 place" #~ msgstr "1011 >1 θέση" #~| msgid "Manipulating Binary Numbers" #~ msgid "Truncating a number" #~ msgstr "Περικοπή αριθμών" #~ msgid "Trunc" #~ msgstr "Trunc" #~| msgid "" #~| "Raises the current value in the display area to the power of the next " #~| "value that you enter." #~ msgid "" #~ "Truncates the current value in the display area to the word size " #~ "configured in ." #~ msgstr "" #~ "Περικόπτει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στο μήκος λέξης που είχε οριστεί " #~ "στην ." #~| msgid "FFFFFFFFFF &32" #~ msgid "FFFFFFFFFF Trunc" #~ msgstr "FFFFFFFFFF Trunc" #~ msgid "FFFFFFFF" #~ msgstr "FFFFFFFF" #~ msgid "Get the 1's complement" #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "Συμπ1" #~ msgid "" #~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, " #~ "using the word size configured in ." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς ένα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, " #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο ." #~| msgid "-23.45 Abs" #~ msgid "D723 1's" #~ msgstr "D723 Συμπ1" #~| msgid "FFFF" #~ msgid "FFFF28DC" #~ msgstr "FFFF28DC" #~ msgid "Get the 2's complement" #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "Συμπ2" #~ msgid "" #~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, " #~ "using the word size configured in ." #~ msgstr "" #~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς δύο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, " #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο ." #~| msgid "-23.45 Abs" #~ msgid "D723 2's" #~ msgstr "D723 Συμπ2" #~| msgid "FFFF" #~ msgid "FFFF28DD" #~ msgstr "FFFF28DD" #~ msgid "" #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " #~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " #~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε τον αριθμό θέσεων για τη μετατόπιση, " #~ "όπως φαίνεται στα παρακάτω παραδείγματα:" #~ msgid "" #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." #~ msgstr "" #~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα αριστερά." #~ msgid "" #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." #~ msgstr "" #~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα δεξιά." #~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών" #~ msgid "" #~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons " #~ "described in ." #~ msgstr "" #~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους υπολογιστικούς υπολογισμούς, " #~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον ." #~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations" #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών" #~ msgid "Hexadecimal Numerals" #~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά" #~ msgid "A to F inclusive" #~ msgstr "Από το A έως και το F" #~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." #~ msgstr "" #~ "Αυτά τα αριθμητικά είναι διαθέσιμα μόνο όταν χρησιμοποιείται δεκαεξαδική " #~ "βάση." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "To Undo and Redo" #~ msgstr "Ακύρωση και αναίρεση" #~ msgid "" #~ "To undo your previous action, choose EditUndo. You can undo up to " #~ "15 past actions." #~ msgstr "" #~ "Για να αναιρέσετε την προηγούμενή σας ενέργεια, επιλέξτε " #~ "ΕπεξεργασίαΑναίρεση. Μπορείτε να αναιρέσετε μέχρι και 15 " #~ "προηγούμενες ενέργειες." #~| msgid "" #~| "If you want to redo an action you just undo'ed, choose " #~| "EditRedo. You can redo up to 15 undo'ed actions." #~ msgid "" #~ "If you want to redo an action you have just undone, choose " #~ "EditRedo. You can redo up to 15 undone actions." #~ msgstr "" #~ "Για να ακυρώσετε την αναίρεση προηγούμενης ενέργειας, επιλέξτε " #~ "ΕπεξεργασίαΑκύρωση αναίρεσης. Μπορείτε να ακυρώσετε μέχρι και 15 " #~ "προηγούμενες αναιρέσεις." #~ msgid "To Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "" #~ "To quit mate-calc, choose " #~ "CalculatorQuit." #~ msgstr "" #~ "Για να τερματίσετε το mate-calc, επιλέξτε " #~ "ΑριθμομηχανήΈξοδος." #~ msgid "" #~ "When you quit mate-calc, the current values of " #~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " #~ "you start mate-calc:" #~ msgstr "" #~ "Όταν τερματίζετε το mate-calc, οι τρέχουσες " #~ "τιμές των παρακάτω ρυθμίσεων αποθηκεύονται και εφαρμόζονται αυτόματα την " #~ "επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το mate-calc:" #~ msgid "" #~ "Mode: Basic, Advanced, Financial, or Scientific" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία: Βασική, Προχωρημένη, Εμπορική ή Επιστημονική" #~ msgid "" #~ "Memory Registers window " #~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register" #~ msgstr "" #~ "Παράθυρο μνημών: Αν " #~ "εμφανίζεται ή όχι, καθώς και τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένης μνήμης" #~ msgid "Display type" #~ msgstr "Μορφή εμφάνισης" #~ msgid "Show Trailing Zeroes" #~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" #~ msgid "Show Thousands Separator" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" #~ msgid "Technical Information" #~ msgstr "Τεχνικές πληροφορίες" #~ msgid "Error Conditions" #~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων" #~ msgid "Displays the word Error in the display area." #~ msgstr "Εμφάνιση της λέξης Σφάλμα στην οθόνη." #~ msgid "Displays an error message in the status bar." #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος στη γραμμή κατάστασης." #~ msgid "" #~ "Makes all calculator buttons unavailable, except Clr." #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση όλων των κουμπιών της αριθμομηχανής, εκτός από το " #~ "Clr." #~ msgid "Makes all calculator options unavailable." #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επιλογών της αριθμομηχανής." #~ msgid "" #~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " #~ "CalculatorQuit and HelpContents." #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση όλων των στοιχείων μενού της αριθμομηχανής, εκτός από τα " #~ "ΑριθμομηχανήΈξοδος και ΒοήθειαΠεριεχόμενα." #~ msgid "" #~ "If you perform an invalid calculation, mate-calc indicates the error condition as follows: " #~ msgstr "" #~ "Αν προσπαθήσετε να κάνετε μη έγκυρο υπολογισμό, το " #~ "mate-calc θα σας προειδοποιήσει για σφάλμα, με " #~ "τους εξής τρόπους: " #~ msgid "" #~ "To clear the error condition, click Clr or press " #~ "ShiftDelete." #~ msgstr "" #~ "Για να κάνετε εκκαθάριση του σφάλματος, κάντε κλικ στο Clr ή πληκτρολογήστεShiftDelete." #~ msgid "Changing Modes" #~ msgstr "Αλλαγή λειτουργιών" #~ msgid "" #~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being " #~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the " #~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to " #~ "decimal." #~ msgstr "" #~ "Αν ο χρήστης προσπαθήσει να αλλάξει λειτουργία, ενώ στην οθόνη " #~ "εμφανίζεται ένας ημιτελής υπολογισμός, προβάλλεται ένας διάλογος " #~ "προειδοποίησης, που ενημερώνει το χρήστη ότι οι τρέχοντες υπολογισμοί θα " #~ "καθαριστούν και ότι θα επιλεγεί ξανά η δεκαδική αριθμητική βάση." #~ msgid "" #~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from " #~ "being shown again." #~ msgstr "" #~ "Στο διάλογο αυτό υπάρχει ένα κουτάκι επιλογής. Αν το σημειώσετε, ο " #~ "διάλογος δεν θα εμφανιστεί ξανά." #~ msgid "Clears the display." #~ msgstr "Καθαρίζει την οθόνη" #~ msgid "Sets the base to decimal." #~ msgstr "Επιλέγει τη δεκαδική αριθμητική βάση." #~ msgid "Sets the numeric display to fixed." #~ msgstr "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής." #~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point." #~ msgstr "Ορίζει την ακρίβεια σε 9 ψηφία μετά την υποδιαστολή." #~ msgid "Clears the display of the thousands separator." #~ msgstr "Παύει να εμφανίζει το διαχωριστικό των χιλιάδων." #~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point." #~ msgstr "" #~ "Παύει να εμφανίζει μηδενικά μετά την υποδιαστολή στο τέλος του αριθμού." #~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic." #~ msgstr "Κλείνει το παράθυρο των μνημών, αν η νέα λειτουργία είναι η Βασική." #~ msgid "" #~ "If the user presses the Cancel button, the change " #~ "mode operation is cancelled. If the user presses the Change " #~ "Mode button, the mode is changed and has the following side-" #~ "effects: " #~ msgstr "" #~ "Αν ο χρήστης πατήσει το κουμπί Ακύρωση, η αλλαγή " #~ "λειτουργίας ακυρώνεται. Αν πατήσει το κουμπί Αλλαγή " #~ "λειτουργίας, τότε η λειτουργία αλλάζει, κάτι που έχει τις " #~ "εξής επιπτώσεις: " #~ msgid "Changing The Display Area" #~ msgstr "Αλλαγές στην οθόνη" #~| msgid "" #~| "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click " #~| "on the display area and edit it." #~ msgid "" #~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it." #~ msgstr "" #~ "Ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιεί το ποντίκι για να επιλέγει και να " #~ "επεξεργάζεται ό,τι εμφανίζεται στην οθόνη." #~ msgid "" #~ "CtrlDelete which " #~ "will delete the character to the right of the text cursor" #~ msgstr "" #~ "CtrlDelete για να " #~ "διαγράψετε το χαρακτήρα δεξιά του δρομέα" #~ msgid "" #~ "Home which moves the text cursor to the beginning of the " #~ "display area" #~ msgstr "" #~ "Home για να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της οθόνης" #~ msgid "" #~ "End which moves the text cursor to the end of the " #~ "display area" #~ msgstr "" #~ "End για να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της οθόνης" #~ msgid "" #~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ισχύουν όλες οι συνήθεις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και επιπλέον οι εξής:" #~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Συνοπτικός οδηγός: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "" #~ ", , and provide a quick reference for " #~ "all of the mate-calc keyboard shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Οι , και παρέχουν ένα συνοπτικό " #~ "οδηγό όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου του mate-calc." #~ msgid "" #~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that " #~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then " #~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut." #~ msgstr "" #~ "Όποτε χρησιμοποιείτε συντόμευση πληκτρολογίου για κουμπιά της " #~ "αριθμομηχανής που περιλαμβάνουν το δικό τους μενού, εμφανίζεται το μενού " #~ "αυτό. Στη συνέχεια, για να επιλέξετε ένα στοιχείο του μενού, μπορείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε τα βέλη ή τη συντόμευση του συγκεκριμένου στοιχείου." #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Buttons" #~ msgstr "" #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των κουμπιών του " #~ "mate-calc" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #~ msgid "See" #~ msgstr "Βλέπε" #~ msgid "0 to 9 inclusive" #~ msgstr "Από 0 έως και 9" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "Hexadecimal numerals" #~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Εκθετικός αριθμός" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "Common base 10 logarithm" #~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "Log2" #~ msgstr "Log2" #~ msgid "Common base 2 logarithm" #~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Integer portion" #~ msgstr "Ακέραιο μέρος" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Cos-1" #~ msgstr "Cos-1" #~ msgid "Inverse Cosine" #~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "Inverse Sine" #~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "Sin" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Σταθερή απόσβεση" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "Natural logarithm" #~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "x to the reciprocaly power" #~ msgstr "Το x στην αντίστροφη δύναμη του y" #~ msgid "o or ^" #~ msgstr "o ή ^" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Περιοδική πληρωμή " #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Τρέχουσα αξία" #~ msgid "Retrieve value from memory register" #~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "Store value in memory register" #~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Περίοδος πληρωμής" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "Absolute value" #~ msgstr "Απόλυτη τιμή" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Future value" #~ msgstr "Μελλοντική αξία" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Tan-1" #~ msgstr "Tan-1" #~ msgid "Inverse Tan" #~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "Exchange memory register value and displayed value" #~ msgstr "Ανταλλαγή τιμής μνήμης με εμφανιζόμενη τιμή" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" #~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "1's complement" #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "x factorial" #~ msgstr "Παραγοντικό του x" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constant value" #~ msgstr "Σταθερή τιμή" #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "( and )" #~ msgstr "( και )" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Fractional portion" #~ msgstr "Κλασματικό μέρος" #~ msgid "Left shift n" #~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά n" #~ msgid "= or Return" #~ msgstr "= ή Return" #~ msgid "Right shift n" #~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά n" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Random number generator" #~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "{" #~ msgstr "{" #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Xnor" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "Truncates the number" #~ msgstr "Περικόπτει τον αριθμό" #~ msgid "|" #~ msgstr "|" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgid "Esc or" #~ msgstr "Esc ή" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Scientific Mode Options" #~ msgstr "" #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των επιλογών της " #~ "Επιστημονικής λειτουργίας του mate-calc" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~| msgid "Set the numeric base to binary." #~ msgid "Set the word size to 16 bits." #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 16 bit." #~| msgid "Set the numeric base to binary." #~ msgid "Set the word size to 32 bits." #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 32 bit." #~| msgid "Set the numeric base to binary." #~ msgid "Set the word size to 64 bits." #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 64 bit." #~ msgid "Set the trigonometric type to gradians." #~ msgstr "Επιλογή βαθμών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." #~ msgid "Set the numeric base to binary." #~ msgstr "Επιλογή δυαδικής αριθμητικής βάσης." #~ msgid "Set the numeric base to decimal." #~ msgstr "Επιλογή δεκαδικής αριθμητικής βάσης." #~ msgid "Set the display type to fixed-point format." #~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης σταθερής υποδιαστολής." #~ msgid "Set the trigonometric type to degrees." #~ msgstr "Επιλογή μοιρών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." #~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "Επιλογή αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων." #~ msgid "Set the display type to engineering format." #~ msgstr "Επιλογή τεχνολογικής μορφής εμφάνισης." #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "Set the numeric base to octal." #~ msgstr "Επιλογή οκταδικής αριθμητικής βάσης." #~ msgid "Set the trigonometric type to radians." #~ msgstr "Επιλογή ακτινίων ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης." #~ msgid "Set the display type to scientific format." #~ msgstr "Επιλογή επιστημονικής μορφής εμφάνισης." #~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." #~ msgstr "Επιλογή δεκαεξαδικής αριθμητικής βάσης." #~ msgid "" #~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "Επιλογή υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων." #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Menu Items" #~ msgstr "" #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των στοιχείων μενού του " #~ "mate-calc" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Στοιχείο Μενού" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "Change to Basic mode" #~ msgstr "Μετάβαση στη Βασική λειτουργία" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή" #~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη" #~ msgid "Change to Financial mode" #~ msgstr "Μετάβαση στην Εμπορική λειτουργία" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Display the mate-calc online help" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση της διαδικτυακής βοήθειας του mate-calc" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII" #~ msgid "Display the Insert ASCII Value dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου Εισαγωγή τιμής ASCII" #~ msgid "Display the thousands separator" #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Μνήμες" #~ msgid "Display the Memory Registers window" #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου των Μνημών" #~ msgid "Change to Programming mode" #~ msgstr "Μετάβαση στην προγραμματιστική λειτουργία" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Quit the mate-calc application" #~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή mate-calc" #~ msgid "Change to Scientific mode" #~ msgstr "Μετάβαση στην Επιστημονική λειτουργία" #~ msgid "Show trailing zeroes" #~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" #~ msgstr "Επικόλληση της τρέχουσας τιμής του προχείρου στην οθόνη" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #~| msgid "Redo an undo'ed action" #~ msgid "Redo an undone action" #~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης μιας ενέργειας" #~ msgid "" #~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic " #~ "Precedence mode." #~ msgstr "" #~ "Αυτό έχει νόημα μόνο όταν η αριθμομηχανή δε χρησιμοποιεί τους κανόνες " #~ "αριθμητικής προτεραιότητας." #~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:" #~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας,:" #~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:" #~ msgstr "Αν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" #~ msgid "For arithmetic precedence mode:" #~ msgstr "Όταν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" #~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:" #~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:" #~ msgid "9 Sqrt" #~ msgstr "9 Sqrt" #~ msgid "" #~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " #~ "Arithmetic Precedence. See also . Calculations within parentheses are performed first. You can nest " #~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the " #~ "display area is updated." #~ msgstr "" #~ "Αλλάζει την προτεραιότητα των υπολογισμών, όταν δε χρησιμοποιούνται οι " #~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας. Δείτε επίσης . Οι πράξεις εντός παρενθέσεων " #~ "πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις " #~ "επιθυμείτε, τη μία μέσα στην άλλη. Όταν θα έχετε κλείσει όλες τις " #~ "παρενθέσεις, ενημερώνεται το αποτέλεσμα στην οθόνη." #~ msgid "" #~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic " #~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:" #~ msgstr "" #~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή όταν δεν ισχύουν οι " #~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του " #~ "παρακάτω πίνακα:" #~ msgid "" #~ "12 Exp8=" #~ msgstr "" #~ "12 Exp8=" #~ msgid "" #~ "12 +/-Exp8=" #~ msgstr "" #~ "12 +/-Exp8=" #~ msgid "" #~ "12 Exp8+/-" #~ msgstr "" #~ "12 Exp8+/-" #~ msgid "" #~ "12 +/-Exp8+/-" #~ msgstr "" #~ "12 +/-Exp8+/-" #~ msgid "" #~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " #~ "shortcuts to invoke a mate-calc button. For " #~ "example, enter 90K to calculate sine(90)." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή. Χρησιμοποιήστε τις " #~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αναφερθείτε στα διάφορα κουμπιά του " #~ "mate-calc. Π.χ., εισάγετε 90K για να υπολογίσετε το sin(90)." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." #~ msgid "1357ACE NOT" #~ msgstr "1357ACE NOT" #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." #~ msgid "" #~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display " #~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as " #~ "unsigned long integers." #~ msgstr "" #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την " #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long." #~ msgid "11111111111111111111111111111001" #~ msgstr "11111111111111111111111111111001" #~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "" #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " #~ "unsigned integer." #~ msgstr "" #~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν " #~ "unsigned ακέραιο 16-bit." #~ msgid "FFFFF &16" #~ msgstr "FFFFF &16" #~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "" #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " #~ "unsigned integer." #~ msgstr "" #~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν " #~ "unsigned ακέραιο 32-bit." #~ msgid "Order of Operations" #~ msgstr "Σειρά πράξεων" #~ msgid "" #~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That " #~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into " #~ "consideration and the result is only calculated when you click " #~ "Return." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλογή είναι να εφαρμόζονται οι κανόνες της αριθμητικής " #~ "προτεραιότητας. Δηλαδή, να λαμβάνεται υπόψη ποιες πράξεις προηγούνται και " #~ "το αποτέλεσμα να υπολογίζεται μόνο όταν ο χρήστης πατήσει το " #~ "Return." #~ msgid "" #~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the " #~ "multiplication operator, *, has precedence over the " #~ "addition operator, +." #~ msgstr "" #~ "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, το αποτέλεσμα είναι 22, γιατί ο " #~ "πολλαπλασιασμός (*) προηγείται της πρόσθεσης (" #~ "+)." #~ msgid "4 + 3 * 6 = 22" #~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " #~ "select ViewLeft-to-right " #~ "Precedence." #~ msgstr "" #~ "Αν δε θέλετε να χρησιμοποιείτε τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, " #~ "επιλέξτε ΠροβολήΠροτεραιότητα " #~ "από αριστερά προς δεξιά." #~ msgid "" #~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " #~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed " #~ "from left to right." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε επιλέξει την προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά, και άρα δεν " #~ "χρησιμοποιείτε την αριθμητική προτεραιότητα, το αποτέλεσμα για το " #~ "παραπάνω παράδειγμα θα είναι 42." #~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer" #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer" #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit" #~ msgid "Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά" #~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence" #~ msgstr "" #~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας προτεραιότητα από τα αριστερά " #~ "προς τα δεξιά" #~ msgid "Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Αριθμητική προτεραιότητα" #~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence" #~ msgstr "" #~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων με βάση τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας"