# Finnish translation for mate-calc.
# Copyright (C) 2010 mate-calc's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
#
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Suomi <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: C/legal.xml:3(p)
msgid ""
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
"License</link>."
msgstr ""
"Tämä teos on lisensoitu <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/deed.fi\">Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 "
"Muokkaamaton</link> -lisenssin alaisena."

#: C/legal.xml:6(p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Erikoispoikkeuksena tekijänoikeuksien haltijat antavat sinulle luvan "
"kopioida, muokata ja levittää esimerkkikoodia tässä asiakirjassa "
"valitsimiesi ehtojen mukaisesti ilman rajoituksia."

#: C/variables.page:9(title)
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"

#: C/variables.page:11(p)
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Voit asettaa <link xref=\"mouse\">edistyneessä tilassa</link> muuttujiin "
"arvoja käyttämällä =-symbolia tai valitsemalla muuttujan <gui>→R</gui>"
"-painikkeella. Muuttujan nimi voi sisältää vain suuraakkosia tai "
"pienaakkosia."

#: C/variables.page:16(p)
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#: C/variables.page:19(p)
msgid "value=82"
msgstr "arvo=82"

#: C/variables.page:23(p)
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
msgstr ""
"Muuttujia voidaan käyttää missä tahansa kaavassa ja muuttujat korvataan "
"niihin määritellyillä arvoilla. Muuttujia voidaan asettaa käyttäen <gui>←R<"
"/gui>-painiketta."

#: C/variables.page:28(p)
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#: C/variables.page:31(p)
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#: C/variables.page:35(p)
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Seuraavat muuttujat ovat aina määritelty."

#: C/variables.page:40(p)
msgid "ans"
msgstr "ans"

#: C/variables.page:41(p)
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Edellisen laskennan tulos"

#: C/variables.page:44(p)
msgid "e"
msgstr "e"

#: C/variables.page:45(link)
msgid "Euler's Number"
msgstr "Eulerin luku"

#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
msgid "π"
msgstr "π"

#: C/variables.page:49(link)
msgid "Pi"
msgstr "Pii"

#: C/variables.page:52(p)
msgid "rand"
msgstr "rand"

#: C/variables.page:53(p)
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Satunnaisluku lukualueelta [0,1] (muuttuu jokaisella lukukerralla)"

#: C/trigonometry.page:9(title)
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometria"

#: C/trigonometry.page:11(p)
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Trigonometrisia laskutoimituksia voidaan suorittaa käyttäen sin, cos ja "
"tan-<link xref=\"function\">funktioita</link>."

#: C/trigonometry.page:15(p)
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#: C/trigonometry.page:19(p)
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr ""
"Käytettäviä asteyksiköitä voidaan muuttaa valitsemalla <guiseq><gui>Laskin<"
"/gui><gui>Asetukset</gui></guiseq>. Trigonometriset painikkeet näkyvät vain "
"<link xref=\"mouse\">tiedetilassa</link>."

#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Hyperpoliset funktiot ovat käytettävissä ja niiden nimet on johdettu "
"lisäämällä h-kirjain funktion nimen loppuun."

#: C/trigonometry.page:27(p)
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#: C/trigonometry.page:31(p)
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Käänteisfunktioita voidaan käyttää käänteisfunktion symbolia ⁻¹ (<keyseq><"
"key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) tai käyttämällä a-kirjainta ennen "
"funktiota. Seuraavat kaksi lauseketta on ekvivalentteja."

#: C/trigonometry.page:36(p)
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#: C/trigonometry.page:39(p)
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#: C/trigonometry.page:43(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Saat <link xref=\"variable\">π:n</link> näppäimistöstä näppäinyhdistelmällä "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. Place this at the end of the section
#: C/superscript.page:7(title)
msgid "_"
msgstr "_"

#: C/superscript.page:11(title)
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Yläindeksi ja alaindeksi"

#: C/superscript.page:13(p)
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"Jotkin laskutoimitukset saattavat vaatia numeroiden syöttämisen yläindeksi- "
"tai alaindeksimuodossa. Esimerkiksi:"

#: C/superscript.page:17(p)
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#: C/superscript.page:21(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Saat asetettua yläindeksin valitsemalla lukutilan hiirellä käyttäen <gui>↑n<"
"/gui>- ja <gui>↓n</gui>-painiketta. Kun yksi näistä tiloista on käytössä, "
"asetettavat luvut ilmestyvät yläindeksissä tai alaindeksissä. Takaisin "
"normaaliin tilaan pääset napsauttamalla aktiivista painiketta."

#: C/superscript.page:26(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Näppäimistön avulla voit antaa yläindeksissä numerot pitämällä <key>Ctrl<"
"/key>-painiketta pohjassa numeroja syötettäessä. Pidä <key>Alt</key>"
"-painiketta pohjassa alaindeksiä varten."

#: C/superscript.page:30(p)
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"Numerotila palautuu normaaliksi, kun kirjoitetaan seuraava ei-numeerinen "
"merkki (esimerkiksi +)."

#: C/scientific.page:9(title)
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Tieteellinen merkintätapa"

#: C/scientific.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Voit asettaa numeroita tieteellisessä muodossa käyttäen <gui>×10x</gui>"
"-painiketta (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link "
"xref=\"superscript"
"\">Lukutila</link> muuntaa ne automaattisesti yläindeksiin. Syöttääksesi"
"2×10¹⁰⁰, aloita antamalla mantissa (2):"

#: C/scientific.page:17(p)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/scientific.page:21(p)
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Tämän jälkeen paina tieteellisen merkintätavan painiketta (tai paina <keyseq>"
"<key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"

#: C/scientific.page:25(p)
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#: C/scientific.page:29(p)
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Tämän jälkeen aseta eksponentti (100):"

#: C/scientific.page:33(p)
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#: C/scientific.page:37(p)
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Jotta saisit tuloksen tieteellisessä muodossa, vaihda <link "
"xref=\"number-display\">tulosten muoto</link>."

#: C/power.page:9(title)
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Potenssit ja juuret"

#: C/power.page:11(p)
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Potenssit annetaan laittamalla <link xref=\"superscript\">yläindeksillinen "
"numero</link> arvon jälkeen."

#: C/power.page:15(p)
msgid "5²"
msgstr "5²"

#: C/power.page:19(p)
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Käänteisluku voidaan asettaa käyttäen käänteisluvun symbolia ⁻¹ (<keyseq><"
"key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."

#: C/power.page:23(p)
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#: C/power.page:27(p)
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"Potensseja voidaan myös laskea käyttäen ^-symbolia. Tällöin on mahdollista, "
"että potenssissa voi olla yhtälö."

#: C/power.page:32(p)
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#: C/power.page:36(p)
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Mikäli näppäimistössä ei ole <key>^</key>-näppäintä, voit syöttää merkin "
"painamalla <key>*</key>"
"-merkkiä kaksi kertaa."

#: C/power.page:39(p)
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Neliöjuuri voidaan laskea käyttäen symbolia (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."

#: C/power.page:43(p)
msgid "√2"
msgstr "√2"

#: C/power.page:47(p)
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"n:s juuri voidaan laskea määrittämällä<link xref=\"superscript"
"\">juuren alaindeksissä</link> ennen juurimerkkiä."

#: C/power.page:51(p)
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#: C/percentage.page:9(title)
msgid "Percentages"
msgstr "Prosentit"

#: C/percentage.page:11(p)
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Prosentit lasketaan käyttämällä % symbolia."

#: C/percentage.page:14(p)
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Kun lisätään tai vähennetään prosenttiosuus, prosenttisymboli tarkoittaa "
"prosenttiosuutta lisättävästä tai vähennettävästä arvosta. Seuraava yhtälö "
"laskee 140 € tuotteelle 15% veron (140 + (15÷100)×140)."

#: C/percentage.page:19(p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#: C/percentage.page:23(p)
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Kaikissa muissa tapauksissa prosenttisymbolilla murtoluku arvosta 100. "
"Seuraava lauseke laskee neljäsosan 80 omenasta  ((25÷100)×80)."

#: C/percentage.page:28(p)
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#: C/number-display.page:9(title)
msgid "Result Format"
msgstr "Tulosten muoto"

#: C/number-display.page:11(p)
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Tulosten näyttämismuodon asetukset voidaan määrittää <guiseq><gui>"
"Laskin</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> -valikosta."

#: C/number-display.page:16(p)
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaalimuoto"

#: C/number-display.page:17(p)
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Tulokset näytetään desimaalimuodossa"

#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
msgid "Scientific"
msgstr "Tieteellinen muoto"

#: C/number-display.page:21(p)
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Tulokset näytetään <link xref=\"scientific\">tieteellisessä muodossa</link>"

#: C/number-display.page:24(p)
msgid "Engineering"
msgstr "Insinöörimuoto"

#: C/number-display.page:25(p)
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Tulokset näytetään käyttäen tieteellistä merkintätapaa, poikkeuksena "
"eksponentti, joka näytetään aina kolmen monikertana"

#: C/number-display.page:28(p)
msgid "Binary"
msgstr "Binäärimuoto"

#: C/number-display.page:29(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">binäärilukuina</link>"

#: C/number-display.page:32(p)
msgid "Octal"
msgstr "Oktaalimuoto"

#: C/number-display.page:33(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">oktaalilukuina</link>"

#: C/number-display.page:36(p)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaaliluku"

#: C/number-display.page:37(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">heksadesimaalilukuina</link>"

#: C/number-display.page:40(p)
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""

#: C/mouse.page:9(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Hiiren käyttö"

#: C/mouse.page:11(p)
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Kaikki lausekkeet voidaan syöttää hiirtä käyttäen. Erilaisten painikkeiden "
"käyttämiseksi on käytössä lukuisia tiloja, joita voidaan valita <gui>Näytä<"
"/gui>-valikosta."

#: C/mouse.page:17(p)
msgid "Basic"
msgstr "Perusteet"

#: C/mouse.page:18(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Sisältää painikkeet, joiden avulla voidaan suorittaa <link xref=\"equation\">"
"yksinkertaisia laskutoimituksia</link>"

#: C/mouse.page:21(p)
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt käyttö"

#: C/mouse.page:22(p)
msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
msgstr ""
"Sisältää painikkeet, joilla voidaan suorittaa edistyneitä matemaattisia "
"laskutoimituksia"

#: C/mouse.page:26(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
msgstr ""
"Sisältää <link xref=\"trigonometry\">trigonometriaan</link> soveltuvat "
"painikkeet"

#: C/mouse.page:29(p)
msgid "Financial"
msgstr "Talous"

#: C/mouse.page:30(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"Sisältää <link xref=\"financial\">talouslaskuihin</link> soveltuvat "
"painikkeet "

#: C/mouse.page:33(p)
msgid "Programming"
msgstr "Ohjelmointi"

#: C/mouse.page:34(p)
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Sisältää tietokoneohjelmointiin soveltuvat painikkeet"

#: C/modulus.page:9(title)
msgid "Modulus Division"
msgstr ""

#: C/modulus.page:11(p)
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "Jakojäännös lasketaan mod-operandia käyttäen."

#: C/modulus.page:15(p)
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#: C/logarithm.page:9(title)
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmit"

#: C/logarithm.page:11(p)
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"Logaritmit voidaan laskea käyttäen log<link xref=\"function\">-funktiota<"
"/link>."

#: C/logarithm.page:15(p)
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#: C/logarithm.page:19(p)
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Logaritmi lasketaan eri kantaluvusta käyttäen <link xref=\"superscript\">"
"alaindeksissä olevaa numeroa</link> funktion jälkeen."

#: C/logarithm.page:23(p)
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#: C/logarithm.page:27(p)
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Luonnollinen logaritmi lasketaan käyttäen ln-funktiota"

#: C/logarithm.page:31(p)
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#: C/logarithm.page:35(p)
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Eulerin luku voidaan syöttää käyttäen e<link xref=\"variable\">-muuttujaa<"
"/link>."

#: C/logarithm.page:39(p)
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#: C/keyboard.page:9(title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Näppäimistön käyttö"

#: C/keyboard.page:11(p)
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Kaikki matemaattiset lausekkeet voidaan syöttää näppäimistöä käyttäen."

#: C/keyboard.page:14(p)
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Seuraavia näppäinyhdistelmiä voidaan käyttää syötettäessä sellaisia "
"merkkejä, "
"joita ei löydy näppäimistöstäsi."

#: C/keyboard.page:19(p)
msgid "×"
msgstr "x"

#: C/keyboard.page:20(key)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/keyboard.page:23(p)
msgid "÷"
msgstr "÷"

#: C/keyboard.page:24(key)
msgid "/"
msgstr "/"

#: C/keyboard.page:27(p)
msgid "^"
msgstr "^"

#: C/keyboard.page:28(p)
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> kahdesti"

#: C/keyboard.page:31(p)
msgid "√"
msgstr "√"

#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/keyboard.page:32(key)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/keyboard.page:36(key)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/keyboard.page:39(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Voit syöttää <link xref=\"superscript\">yläindeksillisiä numeroita</link> "
"käyttäen näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key>numero</keyseq>, "
"alaindekseissä käytä näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Alt</"
"key>numero</keyseq>."

#: C/index.page:7(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:8(email)
msgid "robert.ancell@gmail.com"
msgstr "robert.ancell@gmail.com"

#: C/index.page:13(title)
msgid "GCalctool Help"
msgstr "Laskimen käyttöohje"

#: C/index.page:16(title)
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: C/index.page:20(title)
msgid "Equations"
msgstr "Yhtälöt"

#: C/index.page:24(title)
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"

#: C/index.page:28(title)
msgid "Conversions"
msgstr "Tulokset"

#: C/index.page:32(title)
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Talouslaskut"

#: C/functions.page:9(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"

#: C/functions.page:11(p)
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
"Funktioita voidaan käyttää syöttämällä funktion nimi ja sen perään funktion "
"argumentti. Mikäli argumentti ei ole numero tai <link xref=\"variable\">"
"muuttuja</link>, käytä tällöin argumentin ympärillä sulkeita."

#: C/functions.page:16(p)
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#: C/functions.page:19(p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#: C/functions.page:23(p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Seuraavat funktiot on määritetty."

#: C/functions.page:28(p)
msgid "abs"
msgstr "abs"

#: C/functions.page:29(link)
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluuttiset arvot"

#: C/functions.page:32(p)
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: C/functions.page:33(link)
msgid "Cosine"
msgstr "Kosini"

#: C/functions.page:36(p)
msgid "cosh"
msgstr "Cosh"

#: C/functions.page:37(link)
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperpolinen kosini"

#: C/functions.page:40(p)
msgid "frac"
msgstr "frac"

#: C/functions.page:41(p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Murto-osa"

#: C/functions.page:44(p)
msgid "int"
msgstr "int"

#: C/functions.page:45(p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Kokonaislukukomponentti"

#: C/functions.page:48(p)
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: C/functions.page:49(link)
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Luonnollinen logaritmi"

#: C/functions.page:52(p)
msgid "log"
msgstr "log"

#: C/functions.page:53(link)
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritimi"

#: C/functions.page:56(p)
msgid "not"
msgstr "not"

#: C/functions.page:57(link)
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolean EI"

#: C/functions.page:60(p)
msgid "ones"
msgstr "ones"

#: C/functions.page:61(p)
msgid "Ones complement"
msgstr "yhden komplementti"

#: C/functions.page:64(p)
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: C/functions.page:65(link)
msgid "Sine"
msgstr "Sini"

#: C/functions.page:68(p)
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: C/functions.page:69(link)
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperpolinen sini"

#: C/functions.page:72(p)
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: C/functions.page:73(link)
msgid "Square Root"
msgstr "Neliöjuuri"

#: C/functions.page:76(p)
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: C/functions.page:77(link)
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentti"

#: C/functions.page:80(p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: C/functions.page:81(link)
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperpolinen tangentti"

#: C/functions.page:84(p)
msgid "twos"
msgstr "twos"

#: C/functions.page:85(p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Kahden komplementti"

#: C/functions.page:88(p)
msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
msgstr "<app>Laskin</app> ei tue "

#: C/financial.page:9(title)
msgid "Financial Functions"
msgstr "Talousfunktiot"

#: C/financial.page:10(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
"buttons are available."
msgstr ""
"<link xref=\"superscript\">Taloustilassa</link> seuraavat painikkeet ovat "
"käytettävissä."

#: C/financial.page:15(p)
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#: C/financial.page:16(p)
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""

#: C/financial.page:19(p)
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: C/financial.page:20(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#: C/financial.page:23(p)
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#: C/financial.page:24(p)
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""

#: C/financial.page:27(p)
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: C/financial.page:28(p)
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Laskee tuotteen uudelleenmyyntihinnan perustuen tuotantokuluihin ja "
"haluttuun myyntikatemarginaaliin."

#: C/financial.page:31(p)
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#: C/financial.page:32(p)
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""

#: C/financial.page:35(p)
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#: C/financial.page:36(p)
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""

#: C/financial.page:39(p)
msgid "Rate"
msgstr "Kurssi"

#: C/financial.page:40(p)
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""

#: C/financial.page:43(p)
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: C/financial.page:44(p)
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""

#: C/financial.page:47(p)
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: C/financial.page:48(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""

#: C/financial.page:51(p)
msgid "Term"
msgstr "Maksuaika"

#: C/financial.page:52(p)
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""

#: C/financial.page:56(p)
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "Talousfunktioita ei voida syöttää käyttäen näppäimistöä."

#: C/factorize.page:9(title)
msgid "Factorization"
msgstr "Tekijöihinjako"

#: C/factorize.page:11(p)
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Voit jakaa näytettävän luvun tekijöihin napsauttamalla <gui>fact</gui>"
"-painiketta. Tämä painike on näkyvissä <link xref=\"mouse\">"
"ohjelmointitilassa</link>."

#: C/factorial.page:9(title)
msgid "Factorials"
msgstr "Tekijät"

#: C/factorial.page:11(p)
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"Tekijät syötetään käyttäen !-symbolia. Luvun 6 tekijät saat laskettua "
"syöttämällä seuraavanlaisen lausekkeen."

#: C/factorial.page:16(p)
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. Place this at the start of the section
#: C/equation.page:7(title)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/equation.page:11(title)
msgid "Basic Equations"
msgstr "Perusyhtälöt"

#: C/equation.page:13(p)
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Lausekkeet syötetään standardissa matemaattisessa muodossa. Esimerkiksi "
"luvun 7 ja 2 summa syötetään seuraavalla tavalla:"

#: C/equation.page:18(p)
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#: C/equation.page:22(p)
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Ratkaistaksesi lausekkeen, napsauta <gui>=</gui>-painiketta hiirellä tai <"
"key>"
"Enter</key>-näppäintä näppäimistöstä."

#: C/equation.page:25(p)
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Laskennat suoritetaan matemaattisessa järjestyksessä - kerto- ja jakolaskut "
"suoritetaan ennen summa- ja vähennyslaskuja. Seuraavan lausekkeen tulos on 1 "
"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."

#: C/equation.page:30(p)
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#: C/equation.page:34(p)
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Laskujärjestystä voidaan muuttaa käyttämällä sulkuja. Seuraavan lausekkeen "
"tulos on 8  (7−3 = 4, 4×2 = 8)."

#: C/equation.page:39(p)
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#: C/equation.page:43(p)
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Näytön tyhjennys tapahtuu napsauttamalla <gui>Clr</gui>-painiketta tai <key>"
"Escape</key>-näppäintä."

#: C/conv-weight.page:9(title)
msgid "Mass"
msgstr "Massa"

#: C/conv-weight.page:11(p)
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr ""
"Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi arvoja massayksiköistä toiseen."

#: C/conv-weight.page:15(p)
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1 kg paunoina"

#: C/conv-weight.page:20(p)
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Massamuunnos pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."

#: C/conv-time.page:9(title)
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: C/conv-time.page:11(p)
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr ""
"Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi lukuja eri aikayksiköiden "
"välillä."

#: C/conv-time.page:15(p)
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 vuotta tunteina"

#: C/conv-time.page:20(p)
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Aikamuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."

#: C/conv-length.page:9(title)
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Pituus/Pinta-ala/Tilavuus"

#: C/conv-length.page:11(p)
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Muuntaaksesi pituus-, pinta-ala- ja tilavuusyksiköiden välillä, käytä <em>"
"in</em>-operaattoria."

#: C/conv-length.page:15(p)
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 metriä tuumina"

#: C/conv-length.page:18(p)
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 eekkeri neliösenttimetrinä"

#: C/conv-length.page:21(p)
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pintti millilitroina"

#: C/conv-length.page:26(p)
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Pituus-/Pinta-ala-/Tilavuusmuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä."

#: C/conv-currency.page:9(title)
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

#: C/conv-currency.page:11(p)
msgid ""
"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
"\"superscript\">financial mode</link>."
msgstr ""
"Suorittaaksesi valuuttamuunnoksen, paina <gui>¤$€</gui>-painiketta <link "
"xref="
"\"superscript\">taloustilassa</link>."

#: C/conv-currency.page:14(p)
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Voit muuntaa valuuttoja käyttäen näppäimistöä ja <em>in</em>-operaattoria."

#: C/conv-currency.page:18(p)
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD muunnettuna GBP"

#: C/conv-currency.page:23(p)
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Valuuttatieto on likiarvo ja niitä ei tulisi käyttää taloudellisissa "
"päätöksissä."

#: C/conv-character.page:9(title)
msgid "Character Codes"
msgstr "Merkistökoodi"

#: C/conv-character.page:11(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Painettaessa <link xref=\"mouse\">ohjelmointitilassa</link> <gui>á</gui>"
"-painiketta, avautuu valintaikkuna, jolla voidaan muuntaa merkkejä "
"merkistökoodeiksi."

#: C/conv-character.page:15(p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Merkkejä ei voida muuntaa käyttäen näppäimistöä."

#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
msgid "Number Bases"
msgstr "Numeroiden kantaluvut"

#: C/conv-base.page:11(p)
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Muuntaaksesi lukuja eri numerojärjestelmien välillä, syötä numero (tai "
"ratkaise lauseke) ja muuta <link xref=\"number-display\">tuloksen "
"esitysmuoto</link> valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset</gui><"
"/guiseq>."

#: C/complex.page:9(title)
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Kompleksiluvut"

#: C/complex.page:11(p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
msgstr "Kompleksiluvut eivät ole tuettuja <app>Laskimessa</app>."

#: C/boolean.page:9(title)
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Boolean algebra"

#: C/boolean.page:11(p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"Boolean algebraa voidaan laskea käyttäen AND-, OR- ja XOR-operaattoreita."

#: C/boolean.page:15(p)
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#: C/boolean.page:19(p)
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Painikkeet näitä symboleita varten on käytössä <link xref=\"mouse\">"
"Ohjelmointitilassa</link>."

#: C/boolean.page:22(p)
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"NOT-<link xref=\"function\">funktio</link> invertoi luvun bitit. Sanan "
"pituus voidaan määrittää valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset<"
"/gui></guiseq>."

#: C/boolean.page:27(p)
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#: C/base.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Lukujen kantaluku voidaan määrittää <link xref=\"superscript\">alaindeksissä "
"olevalla luvulla</link>. Seuraavat luvut ovat ekvivalentteja:"

#: C/base.page:16(p)
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#: C/base.page:19(p)
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#: C/base.page:22(p)
msgid "75"
msgstr "75"

#: C/base.page:25(p)
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#: C/base.page:29(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
"<link xref=\"mouse\">Ohjelmointitilassa</link> on käytössä painikkeet"
"binääriluvuille (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
"oktaaliluvuille "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) ja heksadesimaaliluvuille "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."

#: C/base.page:32(p)
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Tulosten kantalukujen muunnos on esitetty <link xref=\"number-"
"display\">tulosten muodon</link> vaihto -osiossa."

#: C/base.page:35(p)
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
"Voit vaihtaa nykyisen tuloksen kantalukua käyttäen kantalukupainiketta tai "
"napsauttamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
"-näppäinyhdistelmää "
"vaihtaaksesi desimaalimuotoon."

#: C/absolute.page:9(title)
msgid "Absolute Values"
msgstr "Absoluuttinen arvo"

#: C/absolute.page:11(p)
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Absoluuttinen arvo lasketaan käyttäen | -symbolia tai abs <link xref="
"\"function\">funktiota</link>."

#: C/absolute.page:15(p)
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#: C/absolute.page:18(p)
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"