# Finnish translation for mate-calc. # Copyright (C) 2010 mate-calc's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # # Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc master\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 05:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:22+0300\n" "Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n" "Language-Team: Suomi <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License</link>." msgstr "" "Tämä teos on lisensoitu <link href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/deed.fi\">Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 " "Muokkaamaton</link> -lisenssin alaisena." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Erikoispoikkeuksena tekijänoikeuksien haltijat antavat sinulle luvan " "kopioida, muokata ja levittää esimerkkikoodia tässä asiakirjassa " "valitsimiesi ehtojen mukaisesti ilman rajoituksia." #: C/variables.page:9(title) msgid "Variables" msgstr "Muuttujat" #: C/variables.page:11(p) msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Voit asettaa <link xref=\"mouse\">edistyneessä tilassa</link> muuttujiin " "arvoja käyttämällä =-symbolia tai valitsemalla muuttujan <gui>→R</gui>" "-painikkeella. Muuttujan nimi voi sisältää vain suuraakkosia tai " "pienaakkosia." #: C/variables.page:16(p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(p) msgid "value=82" msgstr "arvo=82" #: C/variables.page:23(p) msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." msgstr "" "Muuttujia voidaan käyttää missä tahansa kaavassa ja muuttujat korvataan " "niihin määritellyillä arvoilla. Muuttujia voidaan asettaa käyttäen <gui>←R<" "/gui>-painiketta." #: C/variables.page:28(p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "Seuraavat muuttujat ovat aina määritelty." #: C/variables.page:40(p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Edellisen laskennan tulos" #: C/variables.page:44(p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(link) msgid "Euler's Number" msgstr "Eulerin luku" #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) msgid "π" msgstr "π" #: C/variables.page:49(link) msgid "Pi" msgstr "Pii" #: C/variables.page:52(p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Satunnaisluku lukualueelta [0,1] (muuttuu jokaisella lukukerralla)" #: C/trigonometry.page:9(title) msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: C/trigonometry.page:11(p) msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" "\"function\">function</link>." msgstr "" "Trigonometrisia laskutoimituksia voidaan suorittaa käyttäen sin, cos ja " "tan-<link xref=\"function\">funktioita</link>." #: C/trigonometry.page:15(p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(p) msgid "" "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." msgstr "" "Käytettäviä asteyksiköitä voidaan muuttaa valitsemalla <guiseq><gui>Laskin<" "/gui><gui>Asetukset</gui></guiseq>. Trigonometriset painikkeet näkyvät vain " "<link xref=\"mouse\">tiedetilassa</link>." #: C/trigonometry.page:23(p) msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Hyperpoliset funktiot ovat käytettävissä ja niiden nimet on johdettu " "lisäämällä h-kirjain funktion nimen loppuun." #: C/trigonometry.page:27(p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(p) msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Käänteisfunktioita voidaan käyttää käänteisfunktion symbolia ⁻¹ (<keyseq><" "key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) tai käyttämällä a-kirjainta ennen " "funktiota. Seuraavat kaksi lauseketta on ekvivalentteja." #: C/trigonometry.page:36(p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(p) msgid "" "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" "Saat <link xref=\"variable\">π:n</link> näppäimistöstä näppäinyhdistelmällä " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. Place this at the end of the section #: C/superscript.page:7(title) msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Yläindeksi ja alaindeksi" #: C/superscript.page:13(p) msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "" "Jotkin laskutoimitukset saattavat vaatia numeroiden syöttämisen yläindeksi- " "tai alaindeksimuodossa. Esimerkiksi:" #: C/superscript.page:17(p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Saat asetettua yläindeksin valitsemalla lukutilan hiirellä käyttäen <gui>↑n<" "/gui>- ja <gui>↓n</gui>-painiketta. Kun yksi näistä tiloista on käytössä, " "asetettavat luvut ilmestyvät yläindeksissä tai alaindeksissä. Takaisin " "normaaliin tilaan pääset napsauttamalla aktiivista painiketta." #: C/superscript.page:26(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." msgstr "" "Näppäimistön avulla voit antaa yläindeksissä numerot pitämällä <key>Ctrl<" "/key>-painiketta pohjassa numeroja syötettäessä. Pidä <key>Alt</key>" "-painiketta pohjassa alaindeksiä varten." #: C/superscript.page:30(p) msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Numerotila palautuu normaaliksi, kun kirjoitetaan seuraava ei-numeerinen " "merkki (esimerkiksi +)." #: C/scientific.page:9(title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Tieteellinen merkintätapa" #: C/scientific.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Voit asettaa numeroita tieteellisessä muodossa käyttäen <gui>×10x</gui>" "-painiketta (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link " "xref=\"superscript" "\">Lukutila</link> muuntaa ne automaattisesti yläindeksiin. Syöttääksesi" "2×10¹⁰⁰, aloita antamalla mantissa (2):" #: C/scientific.page:17(p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(p) msgid "" "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" "Tämän jälkeen paina tieteellisen merkintätavan painiketta (tai paina <keyseq>" "<key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" #: C/scientific.page:25(p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Tämän jälkeen aseta eksponentti (100):" #: C/scientific.page:33(p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(p) msgid "" "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" "\">result format</link>." msgstr "" "Jotta saisit tuloksen tieteellisessä muodossa, vaihda <link " "xref=\"number-display\">tulosten muoto</link>." #: C/power.page:9(title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Potenssit ja juuret" #: C/power.page:11(p) msgid "" "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " "number</link> after the value." msgstr "" "Potenssit annetaan laittamalla <link xref=\"superscript\">yläindeksillinen " "numero</link> arvon jälkeen." #: C/power.page:15(p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(p) msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" "Käänteisluku voidaan asettaa käyttäen käänteisluvun symbolia ⁻¹ (<keyseq><" "key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." #: C/power.page:23(p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(p) msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Potensseja voidaan myös laskea käyttäen ^-symbolia. Tällöin on mahdollista, " "että potenssissa voi olla yhtälö." #: C/power.page:32(p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(p) msgid "" "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " "twice." msgstr "" "Mikäli näppäimistössä ei ole <key>^</key>-näppäintä, voit syöttää merkin " "painamalla <key>*</key>" "-merkkiä kaksi kertaa." #: C/power.page:39(p) msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" "key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" "Neliöjuuri voidaan laskea käyttäen symbolia (<keyseq><key>Ctrl</" "key><key>R</key></keyseq>)." #: C/power.page:43(p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(p) msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" "\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" "n:s juuri voidaan laskea määrittämällä<link xref=\"superscript" "\">juuren alaindeksissä</link> ennen juurimerkkiä." #: C/power.page:51(p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/percentage.page:9(title) msgid "Percentages" msgstr "Prosentit" #: C/percentage.page:11(p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Prosentit lasketaan käyttämällä % symbolia." #: C/percentage.page:14(p) msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Kun lisätään tai vähennetään prosenttiosuus, prosenttisymboli tarkoittaa " "prosenttiosuutta lisättävästä tai vähennettävästä arvosta. Seuraava yhtälö " "laskee 140 € tuotteelle 15% veron (140 + (15÷100)×140)." #: C/percentage.page:19(p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(p) msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "Kaikissa muissa tapauksissa prosenttisymbolilla murtoluku arvosta 100. " "Seuraava lauseke laskee neljäsosan 80 omenasta ((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/number-display.page:9(title) msgid "Result Format" msgstr "Tulosten muoto" #: C/number-display.page:11(p) msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Tulosten näyttämismuodon asetukset voidaan määrittää <guiseq><gui>" "Laskin</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> -valikosta." #: C/number-display.page:16(p) msgid "Decimal" msgstr "Desimaalimuoto" #: C/number-display.page:17(p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Tulokset näytetään desimaalimuodossa" #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) msgid "Scientific" msgstr "Tieteellinen muoto" #: C/number-display.page:21(p) msgid "" "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" msgstr "" "Tulokset näytetään <link xref=\"scientific\">tieteellisessä muodossa</link>" #: C/number-display.page:24(p) msgid "Engineering" msgstr "Insinöörimuoto" #: C/number-display.page:25(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" "Tulokset näytetään käyttäen tieteellistä merkintätapaa, poikkeuksena " "eksponentti, joka näytetään aina kolmen monikertana" #: C/number-display.page:28(p) msgid "Binary" msgstr "Binäärimuoto" #: C/number-display.page:29(p) msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">binäärilukuina</link>" #: C/number-display.page:32(p) msgid "Octal" msgstr "Oktaalimuoto" #: C/number-display.page:33(p) msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">oktaalilukuina</link>" #: C/number-display.page:36(p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaaliluku" #: C/number-display.page:37(p) msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" msgstr "Tulokset näytetään <link xref=\"base\">heksadesimaalilukuina</link>" #: C/number-display.page:40(p) msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "" #: C/mouse.page:9(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Hiiren käyttö" #: C/mouse.page:11(p) msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." msgstr "" "Kaikki lausekkeet voidaan syöttää hiirtä käyttäen. Erilaisten painikkeiden " "käyttämiseksi on käytössä lukuisia tiloja, joita voidaan valita <gui>Näytä<" "/gui>-valikosta." #: C/mouse.page:17(p) msgid "Basic" msgstr "Perusteet" #: C/mouse.page:18(p) msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" "Sisältää painikkeet, joiden avulla voidaan suorittaa <link xref=\"equation\">" "yksinkertaisia laskutoimituksia</link>" #: C/mouse.page:21(p) msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt käyttö" #: C/mouse.page:22(p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgstr "" "Sisältää painikkeet, joilla voidaan suorittaa edistyneitä matemaattisia " "laskutoimituksia" #: C/mouse.page:26(p) msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" msgstr "" "Sisältää <link xref=\"trigonometry\">trigonometriaan</link> soveltuvat " "painikkeet" #: C/mouse.page:29(p) msgid "Financial" msgstr "Talous" #: C/mouse.page:30(p) msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" "link>" msgstr "" "Sisältää <link xref=\"financial\">talouslaskuihin</link> soveltuvat " "painikkeet " #: C/mouse.page:33(p) msgid "Programming" msgstr "Ohjelmointi" #: C/mouse.page:34(p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Sisältää tietokoneohjelmointiin soveltuvat painikkeet" #: C/modulus.page:9(title) msgid "Modulus Division" msgstr "" #: C/modulus.page:11(p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Jakojäännös lasketaan mod-operandia käyttäen." #: C/modulus.page:15(p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/logarithm.page:9(title) msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmit" #: C/logarithm.page:11(p) msgid "" "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" "link>." msgstr "" "Logaritmit voidaan laskea käyttäen log<link xref=\"function\">-funktiota<" "/link>." #: C/logarithm.page:15(p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(p) msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" "\">subscript number</link> after the function." msgstr "" "Logaritmi lasketaan eri kantaluvusta käyttäen <link xref=\"superscript\">" "alaindeksissä olevaa numeroa</link> funktion jälkeen." #: C/logarithm.page:23(p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Luonnollinen logaritmi lasketaan käyttäen ln-funktiota" #: C/logarithm.page:31(p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(p) msgid "" "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" "link> e." msgstr "" "Eulerin luku voidaan syöttää käyttäen e<link xref=\"variable\">-muuttujaa<" "/link>." #: C/logarithm.page:39(p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/keyboard.page:9(title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "Näppäimistön käyttö" #: C/keyboard.page:11(p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Kaikki matemaattiset lausekkeet voidaan syöttää näppäimistöä käyttäen." #: C/keyboard.page:14(p) msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Seuraavia näppäinyhdistelmiä voidaan käyttää syötettäessä sellaisia " "merkkejä, " "joita ei löydy näppäimistöstäsi." #: C/keyboard.page:19(p) msgid "×" msgstr "x" #: C/keyboard.page:20(key) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(key) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(p) msgid "<key>*</key> twice" msgstr "<key>*</key> kahdesti" #: C/keyboard.page:31(p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/keyboard.page:32(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/keyboard.page:36(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/keyboard.page:39(p) msgid "" "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" "key>number</keyseq>." msgstr "" "Voit syöttää <link xref=\"superscript\">yläindeksillisiä numeroita</link> " "käyttäen näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key>numero</keyseq>, " "alaindekseissä käytä näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Alt</" "key>numero</keyseq>." #: C/index.page:7(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:8(email) msgid "robert.ancell@gmail.com" msgstr "robert.ancell@gmail.com" #: C/index.page:13(title) msgid "GCalctool Help" msgstr "Laskimen käyttöohje" #: C/index.page:16(title) msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: C/index.page:20(title) msgid "Equations" msgstr "Yhtälöt" #: C/index.page:24(title) msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: C/index.page:28(title) msgid "Conversions" msgstr "Tulokset" #: C/index.page:32(title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Talouslaskut" #: C/functions.page:9(title) msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: C/functions.page:11(p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" "\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Funktioita voidaan käyttää syöttämällä funktion nimi ja sen perään funktion " "argumentti. Mikäli argumentti ei ole numero tai <link xref=\"variable\">" "muuttuja</link>, käytä tällöin argumentin ympärillä sulkeita." #: C/functions.page:16(p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(p) msgid "The following functions are defined." msgstr "Seuraavat funktiot on määritetty." #: C/functions.page:28(p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(link) msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluuttiset arvot" #: C/functions.page:32(p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(link) msgid "Cosine" msgstr "Kosini" #: C/functions.page:36(p) msgid "cosh" msgstr "Cosh" #: C/functions.page:37(link) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperpolinen kosini" #: C/functions.page:40(p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(p) msgid "Fractional Component" msgstr "Murto-osa" #: C/functions.page:44(p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(p) msgid "Integer Component" msgstr "Kokonaislukukomponentti" #: C/functions.page:48(p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(link) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Luonnollinen logaritmi" #: C/functions.page:52(p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(link) msgid "Logarithm" msgstr "Logaritimi" #: C/functions.page:56(p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(link) msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolean EI" #: C/functions.page:60(p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(p) msgid "Ones complement" msgstr "yhden komplementti" #: C/functions.page:64(p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(link) msgid "Sine" msgstr "Sini" #: C/functions.page:68(p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(link) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperpolinen sini" #: C/functions.page:72(p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(link) msgid "Square Root" msgstr "Neliöjuuri" #: C/functions.page:76(p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(link) msgid "Tangent" msgstr "Tangentti" #: C/functions.page:80(p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(link) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperpolinen tangentti" #: C/functions.page:84(p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(p) msgid "Twos complement" msgstr "Kahden komplementti" #: C/functions.page:88(p) msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." msgstr "<app>Laskin</app> ei tue " #: C/financial.page:9(title) msgid "Financial Functions" msgstr "Talousfunktiot" #: C/financial.page:10(p) msgid "" "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " "buttons are available." msgstr "" "<link xref=\"superscript\">Taloustilassa</link> seuraavat painikkeet ovat " "käytettävissä." #: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(p) msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(p) msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #: C/financial.page:27(p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(p) msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Laskee tuotteen uudelleenmyyntihinnan perustuen tuotantokuluihin ja " "haluttuun myyntikatemarginaaliin." #: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(p) msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" #: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(p) msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" #: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" msgstr "Kurssi" #: C/financial.page:40(p) msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" #: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(p) msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" #: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" #: C/financial.page:51(p) msgid "Term" msgstr "Maksuaika" #: C/financial.page:52(p) msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #: C/financial.page:56(p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Talousfunktioita ei voida syöttää käyttäen näppäimistöä." #: C/factorize.page:9(title) msgid "Factorization" msgstr "Tekijöihinjako" #: C/factorize.page:11(p) msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " "mode</link>." msgstr "" "Voit jakaa näytettävän luvun tekijöihin napsauttamalla <gui>fact</gui>" "-painiketta. Tämä painike on näkyvissä <link xref=\"mouse\">" "ohjelmointitilassa</link>." #: C/factorial.page:9(title) msgid "Factorials" msgstr "Tekijät" #: C/factorial.page:11(p) msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Tekijät syötetään käyttäen !-symbolia. Luvun 6 tekijät saat laskettua " "syöttämällä seuraavanlaisen lausekkeen." #: C/factorial.page:16(p) msgid "6!" msgstr "6!" #. Place this at the start of the section #: C/equation.page:7(title) msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(title) msgid "Basic Equations" msgstr "Perusyhtälöt" #: C/equation.page:13(p) msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Lausekkeet syötetään standardissa matemaattisessa muodossa. Esimerkiksi " "luvun 7 ja 2 summa syötetään seuraavalla tavalla:" #: C/equation.page:18(p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(p) msgid "" "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" "key> key on your keyboard." msgstr "" "Ratkaistaksesi lausekkeen, napsauta <gui>=</gui>-painiketta hiirellä tai <" "key>" "Enter</key>-näppäintä näppäimistöstä." #: C/equation.page:25(p) msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Laskennat suoritetaan matemaattisessa järjestyksessä - kerto- ja jakolaskut " "suoritetaan ennen summa- ja vähennyslaskuja. Seuraavan lausekkeen tulos on 1 " "(3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(p) msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Laskujärjestystä voidaan muuttaa käyttämällä sulkuja. Seuraavan lausekkeen " "tulos on 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(p) msgid "" "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" "Näytön tyhjennys tapahtuu napsauttamalla <gui>Clr</gui>-painiketta tai <key>" "Escape</key>-näppäintä." #: C/conv-weight.page:9(title) msgid "Mass" msgstr "Massa" #: C/conv-weight.page:11(p) msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." msgstr "" "Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi arvoja massayksiköistä toiseen." #: C/conv-weight.page:15(p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1 kg paunoina" #: C/conv-weight.page:20(p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Massamuunnos pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä." #: C/conv-time.page:9(title) msgid "Time" msgstr "Aika" #: C/conv-time.page:11(p) msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." msgstr "" "Käytä <em>in</em>-operaattoria muuntaaksesi lukuja eri aikayksiköiden " "välillä." #: C/conv-time.page:15(p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 vuotta tunteina" #: C/conv-time.page:20(p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Aikamuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä." #: C/conv-length.page:9(title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Pituus/Pinta-ala/Tilavuus" #: C/conv-length.page:11(p) msgid "" "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " "operator." msgstr "" "Muuntaaksesi pituus-, pinta-ala- ja tilavuusyksiköiden välillä, käytä <em>" "in</em>-operaattoria." #: C/conv-length.page:15(p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 metriä tuumina" #: C/conv-length.page:18(p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 eekkeri neliösenttimetrinä" #: C/conv-length.page:21(p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pintti millilitroina" #: C/conv-length.page:26(p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Pituus-/Pinta-ala-/Tilavuusmuunnokset pitää suorittaa käyttäen näppäimistöä." #: C/conv-currency.page:9(title) msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #: C/conv-currency.page:11(p) msgid "" "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" "\"superscript\">financial mode</link>." msgstr "" "Suorittaaksesi valuuttamuunnoksen, paina <gui>¤$€</gui>-painiketta <link " "xref=" "\"superscript\">taloustilassa</link>." #: C/conv-currency.page:14(p) msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " "operator." msgstr "" "Voit muuntaa valuuttoja käyttäen näppäimistöä ja <em>in</em>-operaattoria." #: C/conv-currency.page:18(p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD muunnettuna GBP" #: C/conv-currency.page:23(p) msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Valuuttatieto on likiarvo ja niitä ei tulisi käyttää taloudellisissa " "päätöksissä." #: C/conv-character.page:9(title) msgid "Character Codes" msgstr "Merkistökoodi" #: C/conv-character.page:11(p) msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Painettaessa <link xref=\"mouse\">ohjelmointitilassa</link> <gui>á</gui>" "-painiketta, avautuu valintaikkuna, jolla voidaan muuntaa merkkejä " "merkistökoodeiksi." #: C/conv-character.page:15(p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Merkkejä ei voida muuntaa käyttäen näppäimistöä." #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) msgid "Number Bases" msgstr "Numeroiden kantaluvut" #: C/conv-base.page:11(p) msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Muuntaaksesi lukuja eri numerojärjestelmien välillä, syötä numero (tai " "ratkaise lauseke) ja muuta <link xref=\"number-display\">tuloksen " "esitysmuoto</link> valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset</gui><" "/guiseq>." #: C/complex.page:9(title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Kompleksiluvut" #: C/complex.page:11(p) msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." msgstr "Kompleksiluvut eivät ole tuettuja <app>Laskimessa</app>." #: C/boolean.page:9(title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Boolean algebra" #: C/boolean.page:11(p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "Boolean algebraa voidaan laskea käyttäen AND-, OR- ja XOR-operaattoreita." #: C/boolean.page:15(p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(p) msgid "" "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " "mode</link>." msgstr "" "Painikkeet näitä symboleita varten on käytössä <link xref=\"mouse\">" "Ohjelmointitilassa</link>." #: C/boolean.page:22(p) msgid "" "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "NOT-<link xref=\"function\">funktio</link> invertoi luvun bitit. Sanan " "pituus voidaan määrittää valikosta <guiseq><gui>Laskin</gui><gui>Asetukset<" "/gui></guiseq>." #: C/boolean.page:27(p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/base.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." msgstr "" "Lukujen kantaluku voidaan määrittää <link xref=\"superscript\">alaindeksissä " "olevalla luvulla</link>. Seuraavat luvut ovat ekvivalentteja:" #: C/base.page:16(p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(p) msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" "<link xref=\"mouse\">Ohjelmointitilassa</link> on käytössä painikkeet" "binääriluvuille (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), " "oktaaliluvuille " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) ja heksadesimaaliluvuille " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." #: C/base.page:32(p) msgid "" "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" "display\">result format</link>." msgstr "" "Tulosten kantalukujen muunnos on esitetty <link xref=\"number-" "display\">tulosten muodon</link> vaihto -osiossa." #: C/base.page:35(p) msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" "Voit vaihtaa nykyisen tuloksen kantalukua käyttäen kantalukupainiketta tai " "napsauttamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" "-näppäinyhdistelmää " "vaihtaaksesi desimaalimuotoon." #: C/absolute.page:9(title) msgid "Absolute Values" msgstr "Absoluuttinen arvo" #: C/absolute.page:11(p) msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" "\"function\">function</link>." msgstr "" "Absoluuttinen arvo lasketaan käyttäen | -symbolia tai abs <link xref=" "\"function\">funktiota</link>." #: C/absolute.page:15(p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n" "Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"